mandare a picco – потопить
essere sulla quarantina – приближаться к сорока годам
la forca maledetta – проклятая виселица
cannoni da caccia – кормовые орудия
in carne e ossa – собственной персоной / во плоти
Banda di corvi! – Воронье!
ponte di comando – командный мостик
incrociare al largo – прочесывать море
il comandante in seconda – помощник капитана
rossiccio – рыжеватый
posada (исп.) – гостиница / постоялый двор
al servizio di – на службе у
ridicolo – смешной, смехотворный
caballero (исп.) – господин
bucare la pancia a qd – выпустить кишки кому-либо
scoppiare a ridere – разразиться хохотом
eccetera – и так далее
arrossire – краснеть
essere in prima linea – быть в первых рядах
addosso a – вплотную к
avere del fegato – быть смелым
mancare – не хватать, недоставать
seminascosto – полускрытый
dare fastidio – надоедать/докучать
Ad un tratto – Вдруг
serapé – длинная накидка, часто с бахромой по краям
incartapecorito – пожелтевший
una finestra che dava sulla strada – окно, которое выходило на улицу
Alto là! – Ни с места!
Dannazione! – Проклятие!
l'ha preso per un soldato – спутал его с солдатом
tenere compagnia a qd – составить компанию кому-либо
altero – гордый, благородный
mettere in opera – использовать
gradini – ступеньки
perdere di vista – терять из виду
l'abito non fa il monaco (proverbio) – не всяк монах, на ком клобук (поговорка)
tendere un agguato – устроить засаду
tendere la mano – протянуть руку
cordialmente – сердечно
dare fastidio – надоедать/докучать
rovine – развалины, руины
sventura – несчастье