Примечания

1

Существует традиция, согласно которой на могилу убитой жертвы кладут белые пионы.

2

Измененная первая строчка детской песенки-поздравления с днем рождения.

3

Популярная американская песенка.

4

«Резиновые шеи» (сленг.) — туристы.

5

Федеральное Бюро Расследований.

6

«Буйвол» (слэнг.) — детектив.

7

Фэй Данауэй — известная американская актриса (конец 60-х — начало 70-х годов). Снималась в фильмах «Бонни и Клайд», «Афера Томаса Крауна» и др.

8

Пекин — мелкий, очень острый перец-чили.

9

Грегори Пек; Берт Ланкастер — известные американские актеры.

10

Роберт Редфорд — популярный американский киноактер, снявшийся в фильмах «Бутч Кэссиди и Санденс Кид», «Афера», «Три дня Кондора» и др.

11

«Испанский сапожок», «железная дева» — способы пытки, применяемые во времена Великой Инквизиции.

12

«Вирджиния фэмили» — дешевый виски.

13

Двухцветная звезда — указатель погоды, расположенный на крыше небоскреба. «Красный» — пасмурно, «зеленый» — ясно.

14

Си-Эйч (Super heavy) — супертяжелый вес.

15

Многолетний персонаж американских комиксов.

16

«Джет сет» (англ.) — высший свет.

17

«Редингот» — длинное приталенное пальто.

18

Американское восклицание, аналогичное русскому «Ой!».

19

Небоскреб Сигрем Билдинг спроектирован архитектором Ван Дер Рохом. Стекла и перекрытия здания окрашены в бронзовый цвет.

20

Аптдун — верхняя часть Манхеттена.

Загрузка...