Примечания

1

Манхэттен.

2

Роман Барбары Кингсолвер.

3

Фо – блюдо вьетнамской кухни, суп с лапшой, в который при сервировке добавляют говядину или курятину, а иногда кусочки жареной рыбы или рыбные шарики.

4

Бетти Пейдж – американская фотомодель.

5

У поросячьего копыта (с французского).

6

Препарат для лечения бесплодия.

7

~122 см.

8

Колдунья (с французского).

9

Американский киноактер, авто- и мотогонщик. Самые известные работы – «Афера Томаса Крауна», «Великолепная семерка», «Большой побег».

10

Ссылка на героя фильма «Невероятная жизнь Уолтера Митти», скромного журнального клерка, который однажды пускается в невероятное приключение.

11

~2,5 см.

12

Оператор крупнейшей сети небольших магазинов.

13

Тициан Вечеллио – итальянский живописец.

14

Нет (с французского).

15

Мама (с французского).

16

Прозвище французского градостроителя Жоржа Эжена Османа (1809–1891 гг.), во многом определившего облик современного Парижа.

17

Да (с французского).

18

Это месье Варнье (с французского).

19

Бледно-серо-желтый или светло-серо-желто-коричневый цвет.

20

Пожалуйста (с французского).

21

Спасибо (с французского).

22

Не так ли? (с французского).

Загрузка...