Примечания

1

Большинство сведений о жизни Джувейни почерпнуты из самой «Истории Завоевателя Мира», дополненной другими источниками, собранными Мухаммедом Казвини в его предисловии к персидскому изданию.

2

Хамдалла в географическом разделе своей работы «Нузхат аль-Кутлуб» (Hamdallah, Nuzhat-al-Qulūb, tr. le Strange, 169) упоминает только Шамс ад-Дина, но Давлатшах в своих «Воспоминаниях о поэтах» (Daulatshah, Memoirs of the Poets, ed. Browne, 105) ссылается на Азадвар как место рождения обоих братьев.

3

См. Nasawi tr. Houdas, 324-325 (текст, с. 195). Хоудас несколько неточно переводит титул Шамс ад-Дина Мухаммеда: «président du divan».

4

См. также стр. 433, и прим. 155 к [III] ч. 3.

5

Английский перевод Э. Г. Брауни (E. G. Browne). См. английское введение к тексту Казвини, XXXIX-XL.

6

В переводе три тома персидского текста называются частями, чтобы не путать их с двумя томами, на которые разделен сам перевод. Римские числительные, набранные строчными буквами i и ii, обозначают тома перевода.

7

См. английское предисловие к первому тому текста Казвини (lxiii-lxiv).

8

Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion, 40.

9

Ibidem, 46.

10

E. Denison Ross, The Persians, 128.

11

A Literary History of Persia, III, 68.

12

Перевод всего этого отрывка см. в Browne, A Literary History of Persia, II, 427-428.

13

«Татарские дьяволы» (II, 133) и «чуждые религии» (II, 275); «их [исмаилитов] Маулана... стал рабом ублюдков» (III, 141).

14

Ср. с II, 136 и 139, где этот прием используется, чтобы сравнить Чингисхана с Афрасиабом, и I, 73, где цитата из «Шахнаме» используется в качестве иллюстрации к хвастовству Темур-Мелика о своих победах над «туранским войском».

15

См. I, 161, 163, 179 и т. д.

16

Этот раздел сверен и исправлен по английскому оригиналу. — OCR

17

Эта, тюркская, форма используется также Карпини (Mengu) и Рубруком (Mangu). Рашид ад-Дин использует только монгольскую форму Möngke. Она регулярно встречается в списке E (MWNKKA), соответствуя Mengü (MNKW) настоящего текста, хотя в одном случае (I, 157) встречается вариант Möngke (MWNKKA), а в другом (I, 195) — смешанная форма MWNKW. Оба слова — mengü и möngke — являются прилагательным и означают «вечный».

18

Коран, сура XXX, стих 49 (здесь и далее при передаче цитат из Корана используется перевод академика И. Ю. Крачковского).

19

Нуширван (Nūshīrvān), т. е. Хосров I (531-578), правитель из династии Сасанидов, в персидской литературе всегда олицетворяет справедливость.

20

Фаридун (Farīdūn), персонаж индо-иранской мифологии, в национальном эпосе предстает убийцей тирана Заххака (Дахака) и основателем династии, правившей до Ахеменидов.

21

Т. е. представители персидской династии Сасанидов (229-652), свергнувшие парфян, а затем сами свергнутые арабами.

22

Мутанабби (М. К.).

23

Язид аль-Харити, поэт Хамасы (М. К.).

24

Коран, XIX, 60.

25

Лабид ибн Рабиа аль-Амири (М. К.).

26

Баит ибн Хураит, один из поэтов Хамасы (М. К.).

27

В тексте приводится слово mustadfi’, т. е. «тот, кто греется», возможно, имеется в виду нечто вроде «дрожащей твари».

28

Амр ибн аль-Худхаил аль-Абди, один из поэтов Хамасы (М. К.).

29

Из касыды Абуль-аля-аль-Маарри (М. К.).

30

Коран, сура XVI, стих 110.

31

По-арабски Mā warā-an-nahr, буквально «то, что за рекой». Трансоксания более или менее соответствовала позднейшему русскому Туркестану (за исключением, естественно, территорий к западу от р. Окс (Амударьи. — Е. Х.) — современного Туркменистана), т. е. включала земли современного Узбекистана и южного Казахстана, а также частично Таджикистана и Киргизии.

32

Туркестан (Turkistān), т. е. «страна тюрков», здесь означает тюркские и монгольские земли к востоку от Трансоксании.

33

Māchīn, т. е. Южный Китай, называемый также Manzī; у Марко Поло — Manji.

34

ČNGZ XAN. Титул, присвоенный монгольским вождем Темучину (Temüjin), см. стр. 26. Согласно Рамштадгу (Ramstedt) и Пеллио (Pelliot), он означает «Морской хан», или «Всемирный хан», т.к слово «чингис» — палатализованная форма тюркского tengiz (tängiz) — «море». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté. Ибн-Баттута, как отмечает Пеллио (см. в процитированном месте, n. 9), в действительности использует форму Tengiz-Khan. Обычное английское (Genghis Khan) или французское (Gengis-Khan) написание этого имени, похоже, было установлено Вольтером (см. Gibbon, VII, 3, n. 4) и полностью основывается на его арабском написании. Cyngis у Карпини и Chingis и Рубрука отражает монгольское произношение, а именно Chinggis.

35

Представляется, что именно это название работы, а не просто «История завоевателя мира», является полным. Иначе трудно понять, почему в фатх-нама, написанном им после захвата Аламута (см. стр. 458) автор ссылается на «Историю Завоевателя Мира, записанную Джувейни».

36

Из поэмы неизвестного автора, вошедшей в Хамасу (М. К.)

37

Коран, сура XXV, стих 72.

38

Одна из строк, принадлежащих Абдалле ибн Муавийя ибн Абдалла ибн Джафар ибн Абу-Талиб, в которой он упрекает своего друга Хусейна ибн Абдалла ибн Убайдалла ибн Аббас. См. Kitāb-al-Aghānī, XI, 76 (М. К.)

39

Коран, сура II, стих 213.

40

Знаменитый поэт-мистик первой половины XII в.

41

Т. е. Вади аз-Заман (Badi’-az-Zaman) (ум. 1007), арабский поэт, создатель нового литературного жанра макама (род авантюрной повести, написанной рифмованной прозой).

42

Коран, сура VII, стих 125.

43

Имена двух богинь, почитаемых древними арабами.

44

Хорасан того времени был значительно больше нынешней провинции северо-восточной Персии. Из четырех его крупнейших городов — Балх, Мерв, Герат и Нишапур (см. стр. 100) — только последний в настоящее время остался на территории Персии. Мерв (современный Мары) находится в Туркменистане, а Балх и Герат — в Афганистане.

45

Т. е. Арабский Ирак, или Нижняя Месопотамия, и Персидский Ирак, или Центральная Персия.

46

Коран, сура II, стих 69.

47

Т. е. буддийский священник (у Рубрука — Tuini). Тюркское слово toyin произошло от заимствованного китайского tao-jên, буквально «человек Пути».

48

Коран, сура VI, стих 121.

49

Там же, сура XVII, стих 83.

50

Там же, сура III, стих 163.

51

Там же, сура II, стих 191.

52

Т. е. Мир.

53

Коран, сура VIII, стих 63.

54

Там же, сура II, стих 209.

55

Там же, сура XCVI, стих 6-7.

56

По всей видимости, это ошибка, и в действительности имеется в виду Худ (Hūd) — пророк, посланный предупредить арабский народ об Аде (Коран, сура LXXXVII, стих 63). Тамуд — название другого народа, к которому был послан пророк по имени Салих (там же, стих 71).

57

Т. е. Кишас-аль-Анбийя (Qiṣaṣ-al-Anbiyā), или «Рассказы пророков» Талаби.

58

Т. е. Замахшари (Zamakhshari), чья работа Кашшаф (Kashshāf) является одним из лучших толкований Корана.

59

Коран, сура VI, стих 65.

60

Ссылка на известный хадис. «Те, кто чтит власть, гораздо многочисленнее тех, кто чтит Коран» (М. К.).

61

Коран, сура LVII, стих 25.

62

Там же, сура XIII, стих 12.

63

Там же, сура XI, стих 119.

64

Там же, сура XXXVIII, стих 23.

65

Мутанабби (М. К.).

66

Коран, сура XXXV, стих 28.

67

Humā, птица, приносящая удачу, — это в действительности гриф Ламмергейера.

68

Ауфи в Джавами аль-Хикайят приписывает эти слова секретарю Музаффару Хамаджу, находившемуся на службе у Мелик-шаха (М. К.).

69

Коран, IV, 167, и XXIII, 19 и 20.

70

Персидская форма Tatār. Джувейни использует этот термин (как арабский эквивалент Tatar у Ибн аль-Атхира и Насави) только для обозначения монголов, и никогда собственно татар — племени, обитавшего к юго-востоку от монголов. Такое всеобщее использование названия «татары» объясняется влиянием, которое этот народ приобрел в XII в. См. Владимирцов, Чингиз-Хан, 10-11. В Европе это слово ассоциировалось с Тартаром, или Тартарой, и Мэтью Парижский (Rockhill, xv) рассказывает, как «бесчисленное войско татар (Tartars)... хлынуло, подобно дьяволам, из Тартара, так что их справедливо называют татары или татарины (Tartan or Tartarians)», а император Фридерик II в письме к королю Англии Генриху III (там же, xix) выражает надежду, что «татар (Tartars) наконец-то загонят назад в Тартар».

71

Т. е. Северного Китая; у Марко Поло — Cathay.

72

В более ранние времена тюркское племя уйгуров правило в самой Монголии, но затем было изгнано оттуда киргизами и обосновалось в различных оазисах к северу от Тарима. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 172-178.

73

Т. е. тюрки-киргизы, населявшие в те времена район верхнего Енисея.

74

SLNKAY. Селенга.

75

Тангуты были народом тибетского происхождения, создавшим государство в Северо-Западном Китае. Об их истреблении Чингисханом см. Grousset, Le Conquérant du Monde, 233-236.

76

QSWQ, которое я считаю идентичным кашгарскому qusuq. Арабский эквивалент — jillauz, который Брокельман (Brockelmann) и Аталэй (Atalay) переводят как «лесной орех». Фактически, как указал мне профессор Хеннинг в письме, датированном 14 декабря 1954 г., это всего лишь арабская форма персидского chilghūza — «кедровый орех», «плод съедобной сосны». Дерево упоминается также в главе VII, стр. 36, где оно описывается как «дерево, по форме похожее на сосну, чья крона зимой сходна с кроной кипариса, а плоды по форме и вкусу напоминают кедровые орехи (chilgūza)». Фактически, как уже предполагалось Марквертом (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht über die Bekehrung der Uighuren, 490), это сибирский кедр (Pinus cembra). Согласно Лаудону (Loudon, Arboretum et Fruticetum Britannicum, IV, 2274 et seq.), имеются две разновидности этого дерева: sibirica, «высокое дерево, встречающееся только в бассейне р. Лены», и pygmaeaпокрывающее скалистые горы, которые настолько бесплодны, что ничто другое на них не растет». Д-р В. О. Говарт (W. О. Howarth) с факультета ботаники университета Манчестера, которому я обязан вышеприведенной ссылкой, предположил в письме, датированном 17 февраля 1954 г., что вторая разновидность является формой первой, «ставшей карликовой под влиянием условий, в которых произрастала». А что касается кедровых орехов, то сегодня они являются любимым лакомством русских. Тернер (Turner, Siberia, 89-90) приводит интересное описание широкого потребления этих орехов на Транссибирской железной дороге и утверждает, что их «собирают в северных районах Томской и Мариинской губерний и в гористых местностях в районе Кузнецка, а Томск является главным рынком их сбыта. В удачный сезон собирают от пяти до шести тысяч тонн, оптовая цена орехов — 10-15 шиллингов за центнер. Сбор урожая начинается около 10 августа и продолжается до середины сентября. Шишки срывают, залезая на дерево, или стряхивают, в отдаленных местах алчные сборщики безжалостно срубают огромные вековые деревья. В сезон одна семья может собрать до 10 центнеров орехов в день». Естественно, Тернер описывает ситуацию, существовавшую на рубеже веков.

77

Коран, LVI, 21 и 20 (именно в таком порядке).

78

Коран, LXXXIII, 5 и 6.

79

Т. е. везти уголь в Ньюкасл.

80

Золотой или серебряный слиток. У Рубрука — iascot, что, как указывал Пеллио (Horde d’Or, 8, TP, 1930, 190-2; 1936, 80), является неправильным прочтением слова *iastoc, т. е. yastuq — тюркского названия этих слитков. Тюркское слово yastuq, как и персидское bālish, буквально означает «подушка». Один яскот, согласно Рубруку (Rockhill, 156), — «кусок серебра, весящий 10 марок»; судя по всему, он ничего не знал о золотых балышах.

81

Т. е. отчеканенных неким правителем по имени Рукн ад-Дин.

82

Эта глава была переведена на русский язык профессором Минорским. См. Г. Вернадский, О составе Великой ясы Чингис-хана, Брюссель, 1939. Существует также английский перевод, сделанный профессором Вернадским и опубликованный в Annales de l’Institut Kondakov, 1939, xi, 37-45.

83

У Марко Поло — Facfur, перевод на персидский одного из титулов императора Китая (буквально «сын Бога»).

84

Коран, LXX, 12.

85

Ср. с заключительными словами письма Гуюка к Иннокентию IV: va agar dīgar kunad [kunīd] mā chī dānīm khudāi dānad («А если вы сделаете по-другому, что мы знаем? То Бог знает»).

86

Коран, LXV, 3.

87

Т. е. царевичей. Об употреблении персидского слова pisar, буквально «сын», как и тюркского oghul и монгольского köbe’ün, в значении «принц крови» см. M. Q. II, ix, а также Pelliot, op.cit., [168].

88

Рубрук так описывает эти battues: «Когда они хотят поохотиться на диких зверей, они собираются в большом количестве и окружают местность, в которой, как они знают, будет добыча, и они постепенно подходят все ближе друг к другу до тех пор, пока не сгоняют зверье как бы в загон, а потом стреляют в него из луков» (Rockhill, 71). Ср. также с описанием ханской «большой охоты» Фриара Одорика (Friar Odoric) в: Yule, Cathay and the Way Thither; II, 234-236.

89

Коран, LXXXI, 5.

90

T.e. Ögedei (Ögetei), второй сын и первый преемник Чингисхана. См. мою статью «О титулах некоторых монгольских принцев у Джувейни» (On the Titles Given in Juvaino to Certain Mongolian Princes), 152, где я высказал предположение, что Каан (Qa’an) было посмертным титулом Угэдэя.

91

Алмалык (Almalïgh, Almalïq), буквально «яблоневый сад», — город, находившийся в Семиречье, в долине р. Или, неподалеку от современного г. Кульджа. Именно там, «в викариате Катхая или Тартарии, в городе Алмалеке в Срединной империи Тартарии», в 1339 или 1340 г. францисканские мученики встретили свой конец. См. Yule, op. cit., III, 31-32, а также Wyngaert, 510-511.

92

Следует читать QYAS и QWYAṢ вместо QNAṢ и QWNAṢ текста. Существуют также авторитетные рукописные источники, в которых дается написание Quyash, но Кашгари делает различие между Quyas — поселением (qaṣaba) и quyash — «солнце». Quyas, согласно Кашгари, лежит за Барсханом (I, 393), и две реки, Большая и Малая Кейкен, текут оттуда к Или (III, 175). Пеллио (Pelliot, Horde d’Or, 185, n. 2) высказывает предположение о его возможной тождественности с Эквием (Equius) Рубрука, «красивым городом... в котором жили сарацины, говорящие на персидском языке» (Rockhill, 139), в котором Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs, 76) и Минорский (Minorsky, Ḥudūd, 277) видят Ики-Огуз, описанный Кашгари.

93

Первоначально эквивалент арабского marāʽī — «пастбищного налога», этот термин в дальнейшем стал использоваться для обозначения специальных налогов вообще. См. Minorsky, Naṣīr al-Dīn Ṭūsī on Finance, 783-784.

94

Iam у Рубрука, который, однако, использует это слово применительно к должностному лицу, ответственному за содержание такой станции; и yanb у Марко Поло.

95

В переводе с тюркского «почтовая лошадь».

96

Ср. с описанием Марко Поло, Benedetto, 86-87.

97

В переводе с тюркского «десять тысяч».

98

Коран, VII, 32.

99

Букв. «...их ряды есть ḥasv от начала до конца, и никто не становится bāriz на поле боя», где ḥasv и bāriz — бухгалтерские термины, первый из которых обозначает предметы определенного сорта, заносимые в правую (т. е. первую) колонку гроссбуха, а второй — окончательную сумму, заносимую в левую колонку. Смысл, вероятно, заключается в том, что стоимость ḥasv, в противоположность bāriz, была подвержена значительным колебаниям и, возможно, серьезному обесцениванию ко времени, когда ḥasv превращался в наличность и, таким образом, становился bāriz. Более подробно об этих двух терминах см. в: ʻAbdallah b. Muhammad. Kiya, Die Resālä-ye Falakiyyä, 28, а также: Hinz, Ein orientalisches Handelsunternehmen im 15. Jahrhundert, 315. (в английском оригинале пишется «ḥashv». — OCR)

100

Коран, II, 229.

101

Коран, II, 229.

102

Описание практики, существующей при Хубилае, см. в: Benedetto, 114-116. Ср. также: «...да, часто он [т. е. император] собирает девиц во всех татарских владениях, и тех, которых он намерен оставить, он держит при себе, других же дарит своим людям» (Carpini ed. Beazley, 121).

103

Описание того, как действовала эта система в Китае, см. в: Benedetto, 152-157.

104

HWLAKW. Написание, которое приводит Джувейни, вероятно, соответствует тюркскому произношению этого имени. Монгольское произношение (Hüle’ü) представлено у Марко Поло (Alau), в армянских источниках (Hulawu или Hōlawu) и у Джузджани (HLAW).

105

Т. е. в Шуштере в Хузистане.

106

Самый западный район Хузистана (к северу от Керки) (В. М.).

107

Это действительно очень краткое описание, в котором не упоминается о превратностях начального этапа его жизни, о его соперничестве с Джамухой, о походе против татар, меркитов и найманов. Описание его карьеры до его вторжения на Запад см в: Сокровенное сказание, Рашид ад-Дин (пер. Смирновой), Владимирцов, Чингиз-Хан; Grousset, Le Conquérant du Monde.

108

На самом деле кияты (Qïyat или Kiyat) являлись ветвью монгольского клана борджигинов.

109

TMWJYN в списках B и C и TMRJYN в тексте, где приводится форма Temürjin. Допустимы обе формы, но Temüjin — более поздняя форма, используемая в Сокровенном сказании, Юань-ши и Shêng-wu chʽin-chêng lu. Это имя — производное от слова temür — «железо» и означает «кузнец». Это объясняет утверждение Рубрука о том, что Чингисхан в действительности был кузнецом. Согласно Сокровенному сказанию, китайским источникам и Рашид ад-Дину, он был назван в честь татарского вождя Темучин-Уге, которого его отец захватил в плен в то время, когда он родился.

110

Коран, II, 111.

111

Unc у Рубрука и Unc Кап у Марко Поло, который отождествлял его с Престером Джоном. В действительности Ong — монгольское произношение китайского титула — «князь», пожалованного ему правителями из династии Цзинь в знак признания той роли, которую он сыграл в их кампании против татар. См. Grousset, op. cit., 117-120. Его настоящее имя Тогрил (Toghrïl; To’oril по-монгольски). О начале его деятельности см. Сокровенное сказание, § 177, Grousset, op. cit., 116-117. Его народ, кераиты, возможно тюркского происхождения, были христианами несторианского толка; они жили вдоль рек Орхон и Туул между горными хребтами Хангай и Кентей.

112

В печатном тексте SAQYZ, т. е. Saqïz, а М. К воспроизводит примечание Бланшэ (Blanchet), согласно которому Saqïz — эквивалент найманов, потому что saqïz в тюркском языке означает «восемь», как и naiman — в монгольском. Пеллио отмечает (Campagnes, 220), что существует два довода против этого утверждения. Во-первых, «восемь» в тюркском языке соответствует слову sekiz, а не saqïz, а во-вторых, Онг-хан вовсе не был правителем найманов, напротив, он являлся заклятым врагом этого народа и постоянно воевал с ним. Пеллио предлагает вместо SAQYR, которое мы видим в списках (и которое также встречается в Vassaf, Bombay ed, 558, из чего следует, что SAQYZ в тексте появилось в результате исправления, сделанного редактором), использовать общепринятую форму, а именно SAQYT, соответствующую форме SAQYAT, т. е. Saqïyat, упоминаемой Рашид ад-Дином (Березин, V, 95, и VII, 122; Хетагуров, 128) при перечислении кераитских племен. Это название пропущено в тексте Березина (VII, 122), возможно потому, что оно встречается только в одном из использованных им списков и после него стоит пропуск. У Хетагурова племена приводятся в другой последовательности, и Saqïyat (или, как он их называет, сакаиты (Sakait)) следуют за Qonqïyat, а не за Jirgin (джиргинами), и вместо пропуска — короткое предложение: «Это также племя».

113

В тексте KLK, что, по предположению М. К., является искаженной формой KSLK или KŠLK. Это имя встречается у Рашид ад-Дина в форме Qïshlïq (QYŠLYQ) и в Сокровенном сказании — Kishliq. Кишлих все еще состоял на службе у завоевателя, когда тот возвращался из похода на Запад. См. Waley, The Travels of an Alchimist, 118.

114

Т. е. отъехать на некоторое расстояние, потому что из контекста ясно, что они не взяли с собой юрты.

115

Интересная ссылка на источники, используемые Джувейни. Ни в Секретной истории, ни у Рашид ад-Дина нет упоминаний о нападении на покинутый лагерь Чингисхана.

116

Из источников не ясно, является ли Балджуна рекой или озером. Пеллио (Campagnes, 45-47) достаточно пространно обсуждает проблему идентификации Балджуны и в конце концов приходит к выводу, что ее следует искать где-то в нижнем течении Керулена. Кроме того, см. Hung, Three of Chʻien Tahsin’s Poems on Yüan History, 20-24, n. 4.

117

Ни в одном другом источнике не упоминается бой у Балджуны. Возможно, это ссылка на стычку, произошедшую у Калкалджит-Элет, в которой Чингисхан одержал «victoire à la Pyrrhus, qui fut peut-être une défaite» (Pelliot, op. cit., 46). См. Секретная история, §§ 170-171, Смирнова, 124-126, Grousset, op. cit., 157-160.

118

В 1203 г., согласно Юань-ши (Krause, 21).

119

Т. е. всех тех, кто был с Чингисханом у Балджуны. См. Смирнова, 126, Grousset, op. cit., 171-172. В Секретной истории нет рассказа о тех, «кто пил воду из реки Балджуны», и в отношении его аутентичности существуют серьезные сомнения, тем не менее см. Cleaves, The Historicity of the Baljuna Covenant.

120

Лесное племя, жившее на западном берегу оз. Байкал.

121

QNQWRAT. Qonqïrat у Рашид ад-Дина и Onggirat в Сокровенном сказании. Именно к этому племени, жившему на самом востоке Монголии, принадлежала Бортэ, первая и главная жена Чингисхана. Интересно написание этого племени, которое дает Джувейни. Пеллио отмечает (Compagnes, 406-407): «La forme ‘Kunkurat’, adoptée comme correcte par Howorth, I, 703, II, 14, et qui a passé par exemple dans Elias et Ross, The Tarikh-i-Rashidi, 16, n’est attestée nulle part et ne repose sur rein». Фактически это написание восходит к форме, используемой Джувейни, а та, в свою очередь, возможно, является производной от турецкого слова qonghur, означающего «стойло», «каштановый» или «гнедой» (о лошади).

122

Следует читать ТВ TNKRY, а не ВТ TNKRY, как в тексте. Теб-Тенгри, т. е. «небеснейший», было своего рода титулом, а настоящее имя шамана было Кокчу (Kokchu). См. Grousset, op. cit., 225-228.

123

Согласно Сокровенному сказанию, § 245, это был младший брат Чингисхана Темугэ-отчигин (у Джувейни Otegin). Некоторое время он боролся с Теб-Тенгри перед Чингисханом, после чего им было приказано удалиться. Темугэ заранее поставил в дверях трех человек, которые напали на Теб-Тенгри, повалили его на бок и сломали ему позвоночник. См. также Grousset, op. cit., 229-232.

124

Т. е. императора из династии Цзинь («алтан» по-тюркски, как и «цзинь» по-китайски, означает «золотой») — «Золотого короля» Марко Поло. «Цзинь» — династический титул правителей чжурчжэней, народа северной Манчжурии, в 1123 г. вытеснивших из Северного Китая династию китаев Ляо. В действительности Чингисхан не убивал никакого императора Цзинь, и это утверждение, вероятно, относится к самоубийству последнего правителя этой династии в 1234 г., в правление Угэдэя. См. стр. 129-130, а также Grousset, L’Empire Mongol, 292.

125

В действительности ее звали Борта Вероятно, Джувейни перепутал ее с Есунджин — женой Хулегу и матерью его наследника Абака.

126

TWŠY. Такое же написание дает и Джувейни; Насави использует форму DWŠY, Карпини — Tossuc или Tossucan. Произношение неясно». Toshi, Töshi или Tüshi. Скорее всего, это тюркская форма монгольского имени Jochi, Jöchi или Jüchi. Пеллио (Horde d’Or, 10-27) довольно обстоятельно рассматривает это имя, но не приходит ни к какому определенному заключению относительно его произношения или написания.

127

JΓTAY. В Сокровенном сказании — Cha’adai; Chiaaday и т. д. у Карпини.

128

AWKTAY. В Сокровенном сказании он носит имя Ögödei или Öködei. Пеллио (Campagnes, 10) высказывает предположение, что это имя является производным от Üke (Уге), второго элемента «Темучин-Уге» — имени захваченного в плен татарина, в честь которого был назван Чингисхан. См. прим. 43. [III] Карпини использует форму Occoday.

129

TWLY. Наиболее часто встречающаяся форма — Тулуй (Tolui). Написание, используемое Джувейни, интересно в свете утверждения Рашид ад-Дина о том, что после смерти этого царевича было запрещено употребление слова toli — «зеркало». (В оригинале добавлено: «See my article, On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Princes, 147». — OCR)

130

Интересное различие, если принять во внимание теорию Пеллио, согласно которой найманы, населявшие земли к западу от Хангая, на самом деле были монголизированными тюрками. См. Grousset, L’Empire Mongol, 30, а также Hambis, La Haute-Asie, 58 и 59.

131

Этот эпизод кратко изложен ниже, и М. К. отмечает, что это очень старая история, рассказанная Табари о знаменитом умаядском генерале Мухаллабе. В действительности она еще более древняя, так как это не что иное, как басня Эзопа о землепашце и его драчливых сыновьях. Тем не менее, нет основания полагать, что Джувейни использовал какие-то иные источники, помимо монгольских, так как этот рассказ содержится и в Сокровенном сказании (§§ 19-20), где действующим лицом является не сам Чингисхан, а его мистическая прародительница Алан-Гоа.

132

Т. е. Темугэ-отчигин. Ot-tigin (в монгольском языке ot-chigin), от тюркского ot («огонь») и tigin («владыка»), т. е. «владыка огня (очага)», — титул младшего сына, к которому переходила юрта (yurt) отца. См. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 60.

133

Кайялык (Qayalïgh или Qayalïq), у Рубрука — Cailac, был расположен немного западнее современного Копала.

134

В персидских источниках Khwārazm. Древний Хорезм и более позднее Хивинское ханство. В настоящее время Хорезмийский оазис поделен между Узбекистаном (Хорезмская область) и Туркменистаном (Ташаузская область).

135

Саксином (Saqsïn) назывались город и область на Волге. Местоположение этого города подробно рассматривается Пеллио (Horde d’Or, 165-174). Пеллио (ук. соч., 169) поддерживает точку зрения Маркверта, согласно которой Саксин был расположен в 40 днях пути вниз по течению от Булгара, т. е. в низовьях Волги.

136

Т. е. до территории Волжской Булгарии, а не самого города Булгар, развалины которого находятся неподалеку от села Болгарское, «в Спасском районе, в 115 км к югу от Казани и в 7 км от Волги, на левом берегу» (Minorsky, Ḥudūd, 461).

137

AYMYL. Эмиль — название реки, протекающей южнее Чугучака и впадающей в оз. Алаколь. В монгольские времена также назывался город (Omyl у Карпини), расположенный неподалеку от реки Эмиль.

138

Согласно Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [206]-[207], n. 2), читается QWBAC, а не QWNAQ, как в тексте. О Кобаке Пеллио (ук. соч.) говорит следующее: «De même qu’Emil survit comme nom de la rivière Emil, Qobaq est encore aujourd’hui le nom d’une rivière Qoboq ('Chobuq' des cartes allemandes) à l’Est de l’Emil. C’est essentiellement la vallée de ces deux rivières qui constituait l’apanage propre de Güyük».

139

KYWK. Джувейни предпочитает форму Küyük, возможно в свете того, что Карпини использует CuyukCuyukc» в английском оригинале. — OCR), а Рубрук — Keuchan. Gūyūk — первоначальная монгольская форма, или, по крайней мере, форма, используемая в Сокровенном сказании.

140

В главе XXXIII.

141

Коран, VIII, 48.

142

Очевидно, Джувейни перепутал первую часть этого слова с элементом idi (владыка, владелец), который встречается, например, в составном имени Ulush-Idi (Улуш-иди, см. главу XIII), т. е. «владыка улуса». «Владыка удачи» по-монгольски будет звучать как *qut-idi. На самом деле идикут означает (ср. с Idu’ut в Сокровенном сказании, § 238) «священное величество» — титул, который уйгуры заимствовали у басмилов. См. Barthold, Histoire de Turcs, 37.

143

Букв. «черные китаи», Karakitai sive nigri Kitay Карпини (Wyngaert, 88). Так стали называться кидани, которые откочевали на запад после того, как их династия была свергнута чжурчжэнями (см. прим. 58 к [III]), и создали империю в восточном Туркестане. Их историю см. стр. 249-254; см. также Grousset, L’Empire des Steppes, 219-222, и Wittfogel and Fêng, History of Chinese Society: Liao, 619-673.

144

Арабо-персидское слово shaḥna используется Джувейни как синоним тюркского basqaq и монгольского darugha или darughachin (см. прим. 251 к [XVI]), т. е. это представитель завоевателя на завоеванной территории, ответственный, в частности, за сбор дани. Это слово используется в том же значении армянским хронистом Григором (310 и 312).

145

ŠAWKM. Шаукем — это в действительности китайский титул shao-chien, «младший надсмотрщик». Это, как и chien-kuo, «государственный надсмотрщик», видимо обозначающий более высокую должность, чем shao-chien, — каракитайские термины, соответствующие баскаку, шихне и т.д. (см. предыдущее примечание). См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 666. Несколько иное описание смерти шихне приводится в китайском источнике. Будучи окруженным, шао-чиен (shao-chien) укрылся в башне, после чего некто Бильге (Bilge), зачинщик нападения на каракитайского представителя, поднялся вслед за ним по лестнице, отрубил ему голову и кинул ее на землю. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., а также Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 488. Согласно китайским источникам и Рашид ад-Дину (Смирнова, 152), это произошло в 1209 г.

146

В тексте — dīh. Обычно это слово означает «деревня», однако ниже (см. стр. 90) оно использовано для перевода тюркского balïgh — «город».

147

QRA XWAJH. Qocho или Qara-Khoja, Carachoco Марко Поло, в более ранний период известный как Chinanch-Kath — «китайский город», располагался примерно в 45 км к востоку от Турфана на территории современной китайской провинции Синьцзян. Его развалины до сих пор называют Идикут-шахри, т. е. «город идикута». См. Minorsky, Ḥudūd, 271.

148

QTALMS QYA (QYA, а не QTA, как в тексте). Qut-Almïsh означает «тот, кто достиг удачи (величия)», qaya переводится как «камень» и, как отмечает Пеллио (Horde d’Of), часто образует второй элемент имен собственных.

149

Т. е. царевич Умар. См. прим. 21 к [II]. Судя по имени, он был магометанином.

150

TARBAY. Darbai в Сокровенном сказании, § 238, где его сопровождает At-Kiraq (или Al-Buiruq). У Рашид ад-Дина (Березин, XV, 15-16, Смирнова, 152) он также появляется как Дурбай (написание DRBAY, у Березина и Смирновой это имя читается Durbai), которого сопровождает Alp-Ünük (?) или Alp-Ütük (?), вероятно соответствующий Al-Buiruq Сокровенного сказания. Однако здесь Дарбай и его спутник являются послами не идикута, а самого Чингисхана. В ответ на их посольство идикут шлет к хану своих собственных послов, имена которых — Bügüsh-Ish Aighuchï (у Смирновой вместо Bügüsh-Баргуш) и Alghïn-Temür. В другом месте, в главе, посвященной уйгурам (Березин, VII, 164, Хетагуров, 148), Рашид ад-Дин приводит те же имена послов идикута, что и Джувейни, но Tarbai превращается в Татари (TATARY) в тексте Березина и в Татар в переводе Хетагурова; последний также превратил Qut-Almïsh-Qaya в Калмыш-Ката.

151

KWČLK. О карьере наймана Кучлука см. главу VIII.

152

Развалины Отрара (ранее — Фараб) находятся на правом берегу Сырдарьи, недалеко от устья р. Арысь. Именно здесь, на восточной границе империи хорезмшаха Мухаммеда, были убиты послы Чингисхана (см. стр. 52-53); и здесь же в 1405 г., во время похода в Китай, умер Тамерлан.

153

TRBAY (в списке D — TWRTAY, т. е. TWRBAY). Этот человек, как предполагает М. К. в своем указателе, возможно, не кто иной, как Торбей — Токшин, отправленный за Инд в погоню за Джелал ад-Дином. См. ниже, глава XXIV.

154

В списке E (I, 92) YS’WR в отличие от YSTWR текста.

155

ΓDAQ. Бартольд (Туркестан, 417) спутал этого человека с Алаком, возглавившим поход против Банаката. См. мою статью Iru and Maru in the Secret History of the Mongols, 409, n. 33, где я высказываю предположение о его тождественности Хадах-баатуру из племени чжиргинцев (Тайная история, §§ 170 и 185). В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина, в тексте Березина, VII, 164, как и в списках B и E, — ʽLAF, что переводится как «провиант для похода». Та же искаженная форма повсеместно встречается у Хетагурова: он читает ее ʽallāf и переводит как «поставщик фуража для животных [войска]». С другой стороны, В. А. Жуковский, который перевел этот отрывок для Радлоффа (Radloff), признал, что это слово должно обозначать имя собственное. См. Хетагуров, 148, прим. 6. Бархебреус (Barbebraeuš) использует форму ΓLAQ.

156

Вахш — правый приток р. Окс, или Амударьи, протекающий по территории современного Таджикистана. Так же называлась местность по обе стороны р. Вахш.

157

Буквально «пять городов», от тюркского best — «пять» и balïgh, или, точнее, balïq — «город». Бешбалык располагался на территории современной провинции Синьцзян, немного северо-западнее Гучена.

158

Т. е. принцессу Алтун. Al-Altun в Сокровенном сказании (§ 238). Рашид ад-Дин называет ее Алтан-беки (Altan Beki) (Хетагуров, 149) и Эль-Алты (El-Altï) или Иль-Алты (Il-Altï) (Смирнова, в таблице перед стр. 73). В Юань-ши она упоминается в биографии идикута Барчука, глава 122 (tsʽe 38), 1r4-5r3 (2v5), как Yeh-li An-tun (El-Aldun), а в таблице принцесс императорского дома, глава 109 (tsʽe 36), 1r4-3v, как Yeh-li K’o-tun (El-Qadun). В последнем случае, как предполагает Хамбис (Hambis), Le chapitre CVIII, 133, термин qadun (т. е. qatun, «принцесса») был заменен редактором на altun. Профессор Ф. В. Кливс (F. W. Cleaves) из Гарвардского университета, которому я обязан ссылками на Юань-ши, в письме от 2 августа 1955 г. отмечает, что нигде не упоминается о том, что принцесса не была выдана замуж за Барчука. О ее помолвке или свадьбе с уйгурским правителем было известно Рубруку: «Эти уйгуры населяли города, которые вначале подчинялись Чингисхану, который поэтому и выдал свою дочь за их короля» (Rockhill, 149). Это утверждение, подкрепленное авторитетом Джувейни и дальневосточных источников, оспаривалось редакторами Рубрука. «Скорее всего, Фриар Уильям был дезинформирован по этому вопросу, т.к. я не нахожу никаких свидетельств того, что Чингисхан отдал одну из своих дочерей в жены уйгурскому князю» (Rockhill, loc. cit., n. 1). «Filia Chingis in uxorem data est Regi Merkitarum, non autem Uigurorum, d’Ohsson, Histoire des Mongols, I, 419» (Wyngaert, 233, n. 2).

159

Т. е. принцессу Аладжин. В тексте встречаются формы ALAJY (1. 2) и ALAJYN (1. 4). Это имя, вероятно, является формой женского рода прилагательного ala — «пестрый». Возможно, эта девушка была дочерью Удэгэя: она нигде не упоминается как дочь Чингисхана. В Юань-ши, как сообщил мне профессор Кливс в письме, упомянутом в предыдущем примечании, ничего не говорится о том, что она вышла замуж за идикута вместо покойной Алтун-беки.

160

Следует читать KSMAS, как в списке C, вместо KSMYAN в тексте (1.4). Значение имени, вероятно, — «тот, которого нельзя ранить».

161

Вдова Угэдэя и регентша империи. См. ниже, глава XXXIV.

162

SALNDY.

163

О заговоре против Мункэ см. ниже.

164

Очевидно, к Салинди. См. выше.

165

Т. е. битикчи (bitikchi, bitigchi) Бала, писец.

166

Следует читать BYLKAQTY вместо BYLKAFTY в тексте. Сравни с титулом Бильге-кута, пожалованным Бильге, убившему shao-chien каракитаев. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 488, а также выше, прим. 79 к [V]. Профессор Кливс сообщил мне в письме от 6 февраля 1956 г., что китайская транскрипция титула (Pi-li-chia-hu-ti) точно так же может соответствовать и Bilge Qutï. Об употреблении термина qutï (буквально «его удача») в значении «его высочество» или «его величество» см. Radloff, Uigurische Sprachdenkmäler, 146.

167

Следует читать BWLMYŠ BWQA, вместо TWKMYŠ BWQA в тексте. Первый элемент имени в списке А представлен формой BWLMYŠ, в списке D — BWLMS, в Е — BWLMYŠ. Об употреблении Bulmïsh или Bolmïsh в качестве имени собственного см. Radloff, op. cit.

168

SAQWN. Очевидно, то же самое, что Sagbun у Кашгари (I, 403), титул вождя тюрков-карлуков.

169

AYDKAJ. Написание неясно: в списке E — ANDKAJ.

170

Т. е. к принцессе Огуль-Гаймиш, вдове Гуюка и регентше империи (см. ниже, глава XXXVII), и к двум ее сыновьям.

171

TKMYŠ. Возможно, это имя образовано от того же корня, что и Текеш (Tekish или Tegish) — имя отца хорезмшаха Мухаммеда. Ср.: Pellior-Hambis, Campagnes, 91.

172

В переводе с тюркского означает «уголовный суд».

173

В тексте MNKFWLAD, в списке B — MNKWFWLAD, но я предпочел прочтение MNKWBWLAD, основанное на формах MNKWBWLAZ и MNKBWLAT, которые приводятся, соответственно, в списках C и D, II, 247-250. Bolad или bolat — тюркская форма персидского слова (в английском оригинале добавлено «pūlād or fūlād». — OCR), означающего «сталь».

174

MNKSAR. О Менгесере см. стр. 418-420; а также Pelliot-Hambis, op. cit., 368-369.

175

Здесь в тексте для первого элемента имени приводится форма TKMŠ, в списке A — BKMŠ, в D — BWKMŠ, E-BKMYŠ

176

Игра слов: по-арабски balā означает «несчастье».

177

Коран, XLVI, 33.

178

AWKNJ. Профессор Кливс в процитированном выше письме сообщил мне, что в биографии идикута Барчука, изложенной в Юань-ши, глава 122 (tsʽe 38), 1r4-5r3, говорится, что, когда Барчук умер (2v8), ему наследовал его второй сын Угурунчи (Yü-ku-lun-chʽih, Ügūrūnchi), который, по всей видимости, и есть Угунч (Ögünch) Джувейни. В биографии ничего не говорится о его старшем сыне (или, согласно Джувейни, двух старших сыновьях — Кешмеше и Салинди).

179

Коран, VI, 45.

180

Строка, с которой начинается касыда Абу-Таммама, написанная в честь халифа Мутазима Аббасида (М. К.).

181

Т. е. Соркоктани-беки, вдова Толуя и мать Мункэ, Хубилая и Хулагу, о которой см. прим. 259 к [XVI].

182

Эта глава переведена на французский Д’Оссоном (D’Ohsson, I, 429-435) и на немецкий Сейлманном (Salemann in Radloff, Das Kudaktu Bilik, Theil I, xli-xlix).

183

ARQWN, т. е. Орхон.

184

Букв. «черная скала», от тюркского qara — «черный» и qorum — «скала».

185

Маркверт (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht über die Bekebrung der Uigburen, 486-487) считает Буку исторической фигурой, тем самым ханом, упоминающемся в Карабалгасунской надписи (см. прим. 126 к [VII]), при котором среди уйгуров распространилось манихейство. С другой стороны, Пеллио (Pelliot, Notes sur le 'Turkestan' de M. Barthold, 22), рассматривает Buqu как используемый Джувейни вариант написания Bügü, «le nom du premier roi plus ou moins légendaire des Ouigours».

186

Афрасиаб — персонаж национального эпоса, в котором он выступает в качестве правителя Турана и заклятого врага иранцев. Он и его сторонники, которые первоначально, возможно, представляли иранские племена, враждебно относящиеся к зороастрийскому учению, к тому времени, когда эпос был окончательно оформлен Фирдоуси в его поэме «Шахнаме», стали идентифицироваться с новыми врагами — тюрками.

187

Бизхан — иранский герой, заключенный в темницу Афрасиабом.

188

Или Кара-Балгасун, древняя уйгурская столица.

189

Т. е. «Плохой город», от монгольского ma’u — «плохой» и тюркского balïgh или balïq — «город».

190

Возможно, это знаменитая надпись, сделанная на трех языках (китайском, тюркском и согдийском), в которой восхваляется уйгурский правитель Ай (Ai). См. Grousset, L’Empire des Steppes; 174. Перевод китайского текста см. в: Radloff, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, 286-291, и Schlegel, Die chinesische Inschrift auf dem uighurischen Denkmal in Kara Balgassun. В этой надписи, довольно подробно рассказывающей об обращении уйгуров в манихейство миссионерами из Китая, нет абсолютно никаких упоминаний (как уже отмечалось Марквертом в ук. соч.) о чудесном рождении Буку и о его завоеваниях. Означает ли это, что Кара-Балгасунскую надпись можно отождествлять с «камнями, покрытыми надписями», о которых говорится чуть выше? Описание памятника, найденного русскими (первоначально представлявшего собой стелу, которая затем была разбита на шесть частей) см. в: Radloff, op. cit, 283.

191

В этом месте пропуск во всех списках, кроме C (в нем QAMAĀN), J и K (не использованных М. К. в этой части издания), в которых находим QAMAN, т. е. qams, или «шаманы» (см. прим. 138 к [VII]), но это едва ли можно считать правильным.

192

TWΓLA. Туул («Tula» в английском оригинале, т. к. в то время река называлась «Тола». — OCR).

193

QMLANJW. Маркверт (Marquart, Über das Volkstum der Komanen, 59-60) считает Камланчу исключительно мистическим краем. Он отмечает, что Туул и Селенга в действительности нигде не сливаются, а первая является притоком Орхона. Кашгари (III, 242) Камланчу известен лишь как «название городка неподалеку от Ики-Огуз».

194

Т. е. сибирский кедр. См. прим. 10 к [I].

195

Т. е. береза. Следует читать TWZ (E) вместо TWR в тексте.

196

«Der wunderbare Lichtstrom, welcher auf den Baum fällt, wodurch dieser befruchtet wird und fünf Anschwellungen bekommt, ist echt manichäisch» (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht, 490).

197

Cp. с упоминанием Рашид ад-Дином Бугу-хана (см. прим. 119 к [VII]), «который был великим правителем в древние времена, весьма почитаемым уйгурами и многими [другими] племенами, которые рассказывают о нем, что он был рожден от дерева» (Хетагуров, 139). Эта легенда была известна Марко Поло: «Они [т. е. уйгуры] говорят, что король, который первый правил ими, был рожден не от людей, а от одного из тех наростов, что образуются от сока на коре деревьев и которые мы называем esca» (Benedetto, 73). Китайскую версию, изложенную в Юань-ши (которая поразительно близка к версии Джувейни), см. в: Bretschneider, I, 247.

198

В древнетюркском языке слово tegin, или tigin, означало «господин» или «князь». В случае Тюкеля я придерживаюсь формы чтения TWKAL, как в списке D, вместо TWKAK текста.

199

Значение персидского слова неясно. В настоящее время оно обозначает сороку и галку.

200

Букв. «Белая гора», от тюркского aq, «белый», и taq или tagh — «гора». Вероятно, идентична Ektag (= Aq-Tagh) у Менандера Протектора (Menander Protector), т. е. Тянь-Шаню, в «одной из впадин» хребта которого Земарк, посол Юстиниана И, получил аудиенцию у Естеми, правителя западного Тю-Чуэ (552-575). См. Yule, Cathay and the Way Thither, I, 209, Grousset, L’Empire des Steppes, 129.

201

Так в тексте, который соответствует списку Е: shakhṣī pīr rā. Во всех остальных списках, использованных М. К., кроме A, — shakhṣī hazār rā или shakhṣī hazār, «около 1000 человек». Список A, который плохо сохранился, вероятно, тоже приводит hazār rā, что соответствует формам, содержащимся в J и K, двух бодлейских манускриптах, не использованных М. К. в этой части издания. В J также используется ʽaṣāhā («посохи») вместо asā («посох») текста. Глаголы, относящиеся к подлежащим, имеющим, по всей видимости, множественное число, стоят в форме единственного числа во всех списках, за исключением двух (C и D), где они имеют форму множественного числа. Тогда весь отрывок следует, по-видимому, переводить следующим образом: «После этого Буку увидел во сне около 1000 людей, одетых в белое и с белыми посохами в руках». Именно так поняли это место Сэйлманн и Маркверт, за исключением того, что у Сэйлманна вместо ʽaṣāhā мы находим ʽiṣābahā, «тюрбан», так что 1000 человек описаны как «имеющие на головах белые тюрбаны», а не «с белыми посохами в руках». Маркверт (ук. соч., 486) так комментирует этот отрывок: «Jene 1000 Mānner sind augenscheinlich Manichäer, wie schon ihre Kleidung... erweist...»

202

Точное местонахождение Баласакуна (BLASAQWN), или Баласагуна, неизвестно: он лежал где-то в долине р. Чу. См. Barthold, Histoire des Turcs, 64-65. Что касается названия «Кузбалык» (я читаю QZ BALYΓ, а не QR BALYΓ, как в тексте), следует заметить, что, согласно Кашгари, Баласагун был также известен как Кузулуш (Quz-Ulush) (I, 62, где ulush — синоним balïgh, «город») или Кузорду (Quz-Ordu) (I, 124). [Согласно Смирновой, 182, прим. 3, развалины Баласагуна находятся в 24 км к юго-западу от г. Токмак].

203

but-parastī. Здесь этот термин употреблен в значении буддизма: but («идол») — производное от «Будда». См. Marquart, op. cit., 489.

204

qam — тюркское слово. Рубрук спутал его с khan или qa’an. «Все прорицатели называются chant, поэтому все их князья называются cham, потому что их правление зависит от предсказаний» (Rockhill, 108).

205

В переводе с арабского — «тяга к прорицаниям».

206

Ср. с утверждением Рубрука: «Они [прорицатели] предсказывают удачные и неудачные дни для начала всех дел; поэтому они никогда не набирают войско и не начинают войну без их согласия, и уже давно бы (моалы) вернулись в Венгрию, но прорицатели не позволяют этого» (Rockhill, 240).

207

См. прим. 31 к [Введение].

208

Буддийская дхарма. См. Marquart, loc. cit. Nom — это греческое слово νόμος, через согдийский язык попавшее в уйгурский и монгольский языки: сегодня в монгольском языке это слово означает «книга».

209

Т. е. «Вперед! Вперед!»

210

Бешбалык означает «пять городов», см. прим. 91 к [V].

211

Ср. «дерево, проклятое в Коране» (Коран, XVII, 62), т. е. дерево заккум. «Это ведь дерево, которое выходит из корня геенны. Плоды его точно головы дьяволов. И они едят его и наполняют им животы» (там же, XXXVII, 62-64).

212

TWQ TΓAN (в списке Е тоже TWQ ṬΓAN, II, 101). Само имя, бесспорно, является именем вождя меркитов — Toqto’a Beki в Сокровенном сказании и Toqta у Рашид ад-Дина. Пеллио (Horde d’Or, 67-71) рассматривает его этимологию и приходит к заключению, что, как и имя Тохтамыша (Toqtamïsh), противника Тамерлана, оно образовано от монголо-тюркского глагола toqta, toqto, означающего «остановиться», «быть неподвижным». Однако та форма имени, которую использует Джувейни, вероятно, была настолько изменена тюркоговорящими племенами, что приобрела совершенно иное значение: «сокол, съевший свою пищу» — от toq («насытившийся») и toghan («сокол»). Сам Пеллио (ук. соч., 68) ссылается на аналогичные имена Toq-Buqa и Toq-Temür, часто встречающиеся в Юань-ши. Что касается личности человека, названного этим именем, то Джувейни спутал Тохтоа-беки с одним из его сыновей (Qodu или Qul-Toghan), и в данной главе Ток-Тоган выступает то в роли отца, то в роли сына.

213

На ошибку Джувейни указал М. К Кучлук был сыном не Онг-хана, правителя кераитов, а Тай-бука, или Таян-хана, правителя найманов. После того как его отец погиб в бою (в 1204 г.) он бежал к своему дяде Буйруку, а после смерти последнего примкнул к меркитскому вождю Тохтоа. В 1208 г. (согласно Сокровенному сказанию, в 1205) они потерпели сокрушительное поражение в верховьях Иртыша. Тохтоа был убит, а Кучлук бежал к гурхану. См. Тайная история, § 198б, Krause, 28-29, Смирнова, 151-152, 180 и 254.

214

Рашид ад-Дин не приводит этих подробностей, а просто сообщает (Смирнова, 186), что из Бешбалыка Кучлук проследовал в Кучу.

215

Гурхан-титул правителя каракитаев. Джувейни, очевидно, предпочитал форму kür-khan. Ср. с Coirchan у Рубрука (Wyngaert, 205). В Сокровенном сказании также встречается термин gür-khan как титул, присвоенный монгольским анти-Цезарем Джамухой (§ 141), Gür-Khan также звали дядю Онг-хана, который низложил его за убийство своих братьев (§§ 66-67). Согласно Джувейни (II, 86; i, 354), этот титул означает «хан ханов». В Сокровенном сказании gür всегда переводится китайским p’u — «всемирный». См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 248. С другой стороны, Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs, 97, n. 1) видит в первом элементе титула древнетюркское слово kür или kül. Kür, согласно Кашгари, означает «храбрый», «героический». Kül, который приводится Габейном (Gabain) только как имя собственное (Kül Tigin, Kül Chor), согласно Пеллио (Pelliot, Neuf notes sur des questions d’Asie Centrale, 210), означает «славный». Следовательно, gür-khan, или kür-khan, означает «всемирный (храбрый или славный) хан».

216

Интересное упоминание источников. Рашид ад-Дин (Смирнова, 189) приводит следующее описание первой встречи Кучлука с гурханом: «Говорят, что когда Кучлук прибыл в орду гурхана, он назвал одного из своих спутников своим собственным именем, а сам, притворившись конюхом, сидел у входа, когда они явились к гурхану. Гурбесу [жена гурхана], выйдя на улицу, увидела Кучлука и сказала: «Почему вы не ввели его?» Они ввели его, и эмиры гурхана оскорбились, Гурбесу была старшей женой гурхана, и у нее была дочь по имени Кунку, которая полюбила Кучлука. Через три дня она была выдана за него замуж. Она была настолько своевольна, что не позволяла надевать на себя бохтак. Она заявила, что вместо бохтак будет носить никсе, как женщины китаев». Профессор Кливс (я цитирую письмо, датированное 31 октября 1955 г.) считает, что Кунку (Qunqu) — это китайский титул «императрица». Он высказывает предположение, что nikse (MYLSH, т. е. milse — B. M. MS. Or. 7628, 500а; это место отсутствует в тексте Березина) — возможно, китайское или чжурчжэньское слово. О головных уборах, называемых boghtaq или boghtagh, см. прим. 669 к [XXXVII].

217

Т. е. хорезмшах Мухаммед.

218

Т. е. утверждается, что Кучлук, уже ошибочно названный кераитом, был еще и меркитом! Меркиты (менее распространенная форма — мекриты) были лесным племенем и населяли область нижней Селенги, вдоль южного побережья оз. Байкал. О личности Ток-Тогана см. прим. 146 к [VIII]. Представляется вероятным, что здесь имеется в виду сам Тохтоа-Беки и упоминается его былое взаимодействие с Чингисханом на Иртыше. См. прим. 147 к [VIII]. В других источниках нет никаких упоминаний о союзе Кучлука с меркитами после того, как первый обосновался в Семиречье.

219

Fanākat (или Banākat). Этот город располагался на правом берегу Сырдарьи недалеко от устья Ангрена (Angren, Āhangarān), но под «рекой Фанакат», возможно, подразумевалась сама Сырдарья.

220

Предположительно, здесь имеется в виду Узгенд на Сырдарье, расположенный между Сугнаком и Джендом (см. стр. 58), но, во всяком случае, не Узгенд в Фергане (нынешний Узген в Киргизии).

221

В тексте ḤYYNWḤ. Написание неясно, но второй элемент названия — возможно, тюркское uch, что значит «край», «граница». Фраза, переведенная словом «возле» (dar kanār-i), обычно означает «на берегах», так что Чинуч может быть рекой, но это также может означать «на границе», и в этом случае Чинуч — область или горный хребет.

222

Согласно процитированному выше отрывку из Рашид ад-Дина, прим. 150 к [VIII], именно Кунку, дочь гурхана и Гурбесу, склонила Кучлука к принятию буддизма. В другом месте Рашид ад-Дин приписывает его обращение жене, которую он описывает как «девушку... народа, большинство из которых...», при этом первый пропуск встречается как у Березина (XV, 60), так и у Смирновой (182), в то время как придаточного предложения у Смирновой нет.

223

Об Озаре (AWZAR) см. ниже, стр. 49. Согласно Джамалу аль-Карши (Jamal al-Qarshi), его именем было Бузар (Buzar). См. Бартольд, Туркестан, 401, Pelliot, Horde d’Or, 185.

224

Коран, VI, 146.

225

В главе IX.

226

Из поэмы Ахмада ибн Абу-Бакр Катыба — сатиры на Абу-Абдаллу аль-Джайхани Саманида (М. К.).

227

Согласно Сокровенному сказанию (§§ 202 и 237) и Рашид ад-Дину (Смирнова, 183, Хетагуров, 194), в погоню за Кучлуком был послан знаменитый генерал Джэбэ (Джеме у Джувейни).

228

DRAZY вместо WRARNY в тексте (в списке D — WRAZY), т. е. долина *Дарази. См. следующее примечание.

229

SRΓ ČWPAN вместо SRX JWYAN в тексте (в списке E — SRX ČWPAN) согласно версии этого эпизода, приведенного Мирзой Хайдаром (Elias-Ross, 292), который называет это место Sárigh Chupán (SRYΓ ČWPAN), а WRARNY текста (см. предыдущую ссылку) — Darázukhán. В других местах Мирза Хайдар (op. cit., 353-354) ссылается на Sárigh Chupán (SARYΓ ČWPAN) и добавляет, что «жители Бадахшана называют границу [между Бадахшаном и Ваханом] Даразуханом (Darázukhán). Кашгари называет это Sárigh Chupán». По поводу Даразухана Элиас (Elias, op. cit., 354, n. 1) пишет следующее: «Я считаю, что имеется в виду Дарази-и-Вахан или Дараз-Вахан (Darazi-i-Wakhán or Darāz-Wakhan) и что это указывает на длинную узкую долину верхнего Пенджаба, в настоящее время иногда называемую Сарык-Чупан (Sarigh-Chupán) или Сархад (Sarbad)». Представляется, однако, что Darra-yi-*Dirāzī и *Sarïgh-Chopan Джувейни — не одно и то же, и второе, возможно, является какой-то точкой первого, предположительно обозначающего район Сархад. Долина Верхней Панджи (т. е. реки Сархадд, или Аби-Вахан) является одним из двух различных маршрутов путешествия Марко Поло с запада в Кашгар. См. Yule, The Book of Ser Marco Polo, I, 175, а также Cordier, Ser Marco Polo: Notes and Addenda, 38 and 39. Другой, более северный, маршрут пролегал по долине реки Памир, берущей начало от оз. Виктория, которое в течение долгого времени после его открытия Вудом считалось истоком реки Окс; вполне вероятно также, что Кучлук, покидая Кашгар, мог воспользоваться этим маршрутом. Согласно Сокровенному сказанию (§ 237), он был пойман в Сарыколе (в тексте Сарик-Кун (Sariq-Qun) — «Желтая скала», тем не менее, см. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. Barthold, 55). Это же название встречается у Рашид ад-Дина (Смирнова, 179 и 183) и обычно идентифицируется с хребтом Сарыкол в Западном Кашгаре. Однако нужно отметить, что Рашид ад-Дин согласен с Джувейни в том, что Кучлук был пойман и убит на «границе Бадахшана» (Хетагуров, 194, Смирнова, 179 и 183) и что, следовательно, «долина (дарра), называемая Сарыколь (Sarïq-Qol)», предположительно расположена западнее Сарыкола. Исходя из этих соображений, Смирнова высказывает предположение (179-180, прим. 7), что, возможно, имеется в виду область вокруг Сарыколя (или Сарикола) — «Желтого озера», называемого также русскими Зоркуль; и это предположение подтверждается тем фактом, что киргизские источники Вуда называли долину реки Памир «долиной Сирикола» (the durah [i.e. darra] of Sir-i-kol). См. Wood, A Personal Narrative of a Journey to the Source of the Oxus, 332. Таким образом, вполне вероятно, что бегство Кучлука на запад, как и путешествие Поло на восток, совершалось по одному из этих двух возможных маршрутов.

230

Коран, VI, 6.

231

Здесь имеется в виду Коду, или Кул-Тоган, а не Тохтоа-беки (см. прим. 146 к [VIII]), но возможно также, что Джувейни ссылается на бегство меркитов после сражения на Иртыше.

232

QM KMČK вместо QM KBČK текста. Кам-Кемчик, или, скорее, Кем-Кемчик, называлась территория между Кемом, т. е. верхним Иртышом, и его притоком рекой Кемчик.

233

Shahnama ed. Vullers, 1632, I. 2408.

234

Более подробное описание сражения см. ниже.

235

Из элегии известного поэта Абуль-Хасан Али ибн Мухаммед ат-Тихами, посвященной его сыну.

236

Коран, XXIII, 38.

237

См. прим. 40 к [Введение].

238

Джирджис — св. Георгий в Англии, который, будучи христианским святым, стал также и магометанским пророком.

239

Коран, VI, 32.

240

Коран, XXVI, 228.

241

Фулад (Fūlād) или Пулад (Pūlād) (в переводе с персидского «сталь») был расположен, согласно Бретшнайдеру (Bretschneider, II, 42), «не очень далеко от озера Сайрам, возможно, в плодородной долине реки Боро-тал (Boro tal), впадающей в Эбинор». Это Болат (Bolat) Рубрука, где «тевтонские рабы Бури» «копали золото и делали оружие» (Rockhill, 137).

242

Так же, как и Озар из Алмалыка, правитель Кайялыка был тюрком-карлуком. О карлуках, ранее занимавших западные территории в бассейне р. Чу, см. Minorsky, Ḥudūd, 286-297.

243

ŠMWR TYANKW. Tayangu в переводе с древнетюркского языка означает «управляющей».

244

См. прим. 157 к [VIII].

245

Как отмечает М. К., должно быть, отравился не Арслан-хан, а его сын. Он приходит к заключению, что Арслан-хан — это скорее наследственный титул, а не имя. Тайная история приводит несколько иную версию взаимоотношений Чингисхана и правителя Кайялыка. Согласно ей, Арслан-хан явился, чтобы выразить свое почтение Чингисхану только после того, как генерал Хубилай выступил против карлуков. Тем не менее он был милостиво принят, и ему в жены была обещана одна из дочерей Чингисхана.

246

Вероятно, Узгенд, расположенный на Сырдарье. См. прим. 154 к [VIII].

247

В настоящее время г. Ленинабад в Таджикистане.

248

Написание не ясно. В тексте приводится вариант BALḤYḤ.

249

Название ткани, которую изготовляли в селении Зандана (или Зандан, согласно Бартольду (Туркестан, 113)), примерно в 22 км от Бухары.

250

В тексте приводится написание AYNAL JQ, в списке B — AYNAL JWQ, а в списке Е — AYNAL ČWQ. Это уменьшительная форма тюркского слова ïnal. ‘On remarquera que ïnalčïq signifie ‘prince’ en jaghatai (à eu près comme ïnal) et pourrait done être en soi un titre aussi bien qu’un nom.’ (Pelliot, Notes sur le «Turkesatan» de M. Barthold, 52-53.)

251

Т. е. принцесса Теркен (или Терген: написание TRKAN). По поводу этого тюркского имени или титула см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 89-91.

252

Т. е. «могущественный хан». Ghayïr или, скорее, qayïr — туркменский эквивалент восточного qadïr.

253

Карун, или Корей Ветхого завета, вошел в поговорку благодаря своему огромному богатству.

254

Из знаменитой касыды Абу-Исхак Ибрагима ибн Мухаммед аль-Газзи, восхваляющей тюрков (М. К.).

255

Согласно Джузджайни (Raverty, 1004, 1023-6, 1054-5), он впоследствии сотрудничал с Толан-Черби, участвуя в захвате двух укрепленных пунктов на территории современного Северного Афганистана.

256

Shahnama ed Vullers, 473, 11. 633 и 642. Вместо bi-jūshīd datyā «море закипело» Вуллерс использует bi-jūnhīd bāmūn — — «равнина пришла в движение».

257

Т. е. Туши (Джучи). См. в главе XIII подробное описание экспедиции в низовья Сырдарьи, которая обойдена полным молчанием мусульманскими историками того времени — Ибн-аль-Атхиром, Джузджайни и Насави. См. Бартольд, Туркестан, 39. В китайских источниках, Шенг-ву чин-чен лу (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 327) и Юань-ши (ibid, 530, Krause, 37), сообщается лишь, что Джучи напал на Янгчикан (Yang-chi-kan-Yangï-Kent), Паэрхчен (Pa-êrh-chên -Barchin) и другие города.

258

Равзалины Дженда находятся неподалеку от Кзыл-Орды (бывший Перовск) на правом берегу Сырдарьи.

259

BARJLYΓ KNT. Barchin у Карпини и Parch’in (в венецианском издании приводится искаженная форма Kharch’in) у Киракоса (Kirakos). Располагался где-то между Джендом и Сугнаком.

260

Shahnama ed. Vullers, 474,1.653.

261

Это было обычным поведением монголов в подобных случаях. Так, Кокочу, конюх сына Онг-хана Сангума, был казнен Чингисханом за то, что оставил своего господина погибать в пустыне (Тайная история, § 188). Отрубили головы и двум предателям главного соперника Завоевателя — Джамухи (Там же, § 200). С другой стороны, Наяа из племени баарин, убедивший отца и брата отпустить пленного вождя тайджиутов, злейшего врага Чингисхана, был награжден за свой поступок (Там же, § 149).

262

Из касыды Мутанабби (М. К.).

263

Мутхаллам ибн Рийя аль-Мурри, поэт Хамасы (М. К.).

264

Очевидно, пригород Самарканда, окружавший одноименный дворец (так впоследствии был назван дворец, построенный для Тамерлана). См. Бартольд, Туркестан, 412, а также ниже.

265

Shahnama ed Vullers, 512, I. 1234.

266

ALŠ AYDY (в манускриптах B и D-ALWŠ AYDY), у Рашид ад-Дина — «господин улуса», т. е. Туши (Джучи). См. мою статью 148-152, где я высказываю предположение, что этот титул, как и Улуг-нойон в случае Толуя, был присвоен Джучи после смерти, чтобы избежать упоминания его настоящего имени. Рашид ад-Дин (Смирнова, 199-201), не поняв, что Улус-иди и Джучи были одним и тем же лицом, представил первого генералом, осуществлявшим командование войском совместно с последним. Березин (XV, 171) отождествлял Улус-иди с идикутом, правителем уйгуров, а Бартольд (Туркестан, 416, прим. 1) — с Джадай-нойоном из племени манкутов. О различиях между улусом, или «peuple-patrimoine», и земельным уделом, юртом или нунтуком, см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 124 et seqq.

267

SQNAQ. Развалины Сугнака, или Сыгнака, известные как Сунак-курган, находятся в шести или семи милях к северу от почтовой станции Тумен-Арык в Казахстане. См. Бартольд, Туркестан, 179.

268

Бартольд уже высказал предположение (ук. соч., 414), что Хасан-хаджи, вероятно, не кто иной, как Асан, торговец-магометанин, которого монголы встретили у Балчжуны (Тайная история, § 182).

269

См. прим. 154 к [VIII]. Точное месторасположение Озкенда неизвестно: возможно, он находился в горах Каратау. См. Бартольд, ук. соч., 179.

270

AŠNAS. Развалины Ашнаса, известные как Асанас, находятся на левом берегу Сырдарьи, в 17 милях (27 км) от береговой линии и в 20 (32 км) — от почтовой станции Бер-Казан. См. Бартольд, ук. соч., 170, прим. 4.

271

Это выражение использовано иронически.

272

JNTMWR. Это тюркское имя, означающее «настоящее железо» — от chïn — «настоящий» и temür — «железо». Ср. с именем Эдгу-Темур — «доброе железо», а также с составными именами, содержащими элемент bolad — «сталь»: Кул-Болат («славная сталь») и Менгу-Болад («вечная сталь»). В одном месте Рашид ад-Дин утверждает (Хетагуров, 141), что тот принадлежал к племени онгутов; в другом (Blochet, 37) — воспроизводит слова Джувейни о том, что он был каракитаем. Бартольд (ук. соч., 415, прим. 1) считает, что он, возможно, обучался у каракитаев или был каракитаем, живущим среди онгутов. Его дальнейшую историю см. ниже.

273

Т. е. одновременно подобно Хасану-хаджи и Хасану, сыну Али, который был отравлен одной из своих жен.

274

В тексте приводится форма QRAQRWM, т. е. Каракорум, но в части II, 101 (стр. 260), где он называется «местом обитания канглы», М. К. использует форму QRAQM и идентифицирует его как пустыню Каракум, расположенную к северо-востоку от Аральского моря (не путать с другим Каракумом, расположенным между Хивой и Мервом).

275

Ср. с аналогичным эпизодом, произошедшим во время осады Мехико в 1521 г. Солдат, принимавший участие в итальянских войнах, подрядился построить «род катапульты, машины для стрельбы камнями огромного размера, по разрушительной силе равной целой артиллерийской батарее... Наконец работа была закончена, и осажденные, с молчаливым страхом следившие с соседних azoteas за созданием таинственного механизма, который должен был превратить в руины то, что осталось от их столицы, теперь с ужасом ожидали результатов. Машина была приведена в действие, и кусок камня с огромной силой выстрелил из катапульты. Но вместо того чтобы лететь в сторону домов ацтеков, он взмыл вверх под углом в 90 градусов и, упав с высоты, на которую поднялся, разнес несчастную машину на куски!» (Prescott, History of the Conquest of Mexico, Book VI, ch. vii).

276

QŽDWAN, а не QRDWAN, как в тексте. Современный Гиждуван в Узбекистане.

277

Т. е. Янги-Кент (так же как и в соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина, Смирнова, 200), в переводе с тюркского «новый город»; Йанкинт (Iankint) у Карпини. Его развалины, известные также как Джанкент, лежат «к югу от Сырдарьи, примерно в трех милях от бывшей хивинской крепости Джан-Кола, в 15 милях (24 км) от Казалинска» (Бартольд, ук. соч. 415-416).

278

Туркмены (на персидском языке Turkmān, на турецком Türkmen) ранее назывались огузами. Сельджуки и позднее османы также относились к этой группе тюркской языковой семьи. Этот этноним, согласно Дэни (Deny), означает что-то вроде «Turk pur sang». См. Minorsky, Ḥudūd, 311.

279

TAYNAL. Этот Тайнал-нойон, вероятно, то же самое, что Тенал-нуин (T’enal Nuin) у Григора (303). См. Cleaves, The Mongolian Names and Terms, 430. Тем не менее это имя, вероятно, можно прочитать и как BAYNAL и идентифицировать его с Беналом (Benal), который сопровождал Чормагуна (Chormaghun) в Албанию и Грузию (Grigor, 296). См. Cleaves, op. cit., 415-416.

280

Амуя, больше известный как Амул (не путать с Амулом в Мазендеране), располагался на левом берегу реки Окс, примерно в 120 милях (192 км) к северо-востоку от Мерва. См. le Strange, Lands of the Eastern Caliphate, 403-404. Это современный Чарджоу в Туркменистане.

281

Его имя означает «царь Тимур», а не «король огня», как утверждает Груссэ (Grousset, L’Empire Mongol, 233).

282

Все три генерала упомянуты в списке командующих тысячами в § 202 Сокровенного сказания. Алак (ALAQ) был братом Наяа из племени баарин (о нем см. прим. 195 к [XII], а также Хетагуров, 187). Сюйкету (SKTW), Сюйкету-черби Сокровенного сказания (о написании см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 256), принадлежал к племени хонхотан (Qongqutan, Тайная история, § 120). Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 168), он был братом шамана Кокчу, или Теб-Тенгри (см. стр. 28). Однако это не соответствует Сокровенному сказанию (процит. место), где говорится, что Сюйкету связал свою судьбу с судьбой Чингисхана наутро после разрыва последнего с Джамухой, хотя Мунлик (Mönglik), отец Теб-Тенгри, пришел со своими семью сыновьями заявить о верности Чингисхану несколько позже, когда между двумя соперниками возникла настоящая вражда (§ 130). Что же касается Тахая (TQAY), то он, как и Сюйкету, присоединился к Чингйсхану сразу же после разрыва с Джамухой (§ 120); он принадлежал к племени сульдус. О написании его имени см. Pelliot, op. cit., 255.

283

AYLTKW.

284

Тюрки-канглы (Cangitae у Карпини и Cangle у Рубрука) были близкими родственниками кипчаков, или куманов.

285

Главный герой Шахнаме, известный английскому читателю по «Сухрабу и Рустаму» Мэтью Арнольда (Matthew Arnold, Sohrab and Rustam).

286

AWŠ, а не ARS, как в тексте. Ош, расположенный в верхнем течении Сырдарьи, теперь находится на территории Советской Республики Киргизия.

287

QDQAN. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 13), который, как и Юань-ши (см. Hambis, Le chapitre CVII, 71), называет его Qadan, он был шестым сыном Угэдэя, воспитанным в орде его дяди Чагатая.

288

Shahnama ed. Vullers, 488, 11. 502-503. См. также Introduction, pp. xxix и xxxii.

289

Ibid, 503, 1155. (В переводе В. Державина эти строки звучат так «И, тяжко тот вздохнув, перевернулся, от зла и от добра он отвернулся». — Пер.)

290

Ibid, 489,1. 924.

291

Работа знаменитого арабского географа Якута, современника Джувейни.

292

Намек на сокрушительно поражение, нанесенное султану Санджару Сульджуку каракитаями в 1141 г. в Катаванской степи восточнее Самарканда. См. Бартольд, Туркестан, 326. Именно известие об этой победе над мусульманами породило в Европе легенду о Престере Джоне.

293

Позже Угэдэй назначил Махмуда Ялавачи правителем китаев, т. е. Северного Китая, а его сына Масуда — правителем Уйгурии, Хотана, Кашгара и Трансоксании. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 82-86 (М. К.). Бартольд (op. cit., 396, прим. 3) высказывает предположение о том, что Махмуд Ялавачи — это Махмуд-хорезмиец, который, согласно Насави, был одним из тех, кто возглавил посольство Чингисхана к султану Мухаммеду. В Сокровенном сказании (§ 262) Махмуд Ялавачи и его сын также называются хорезмийцами (Qurumshi).

294

Тюрко-монгольское слова cherig — «солдат», «армия» (образует второй элемент слова «янычары» — «новая армия») — употребляется Джувейни для обозначения нерегулярных войск, сотрудничающих с монголами.

295

Т. е. Багдад.

296

Т. е. буддийский vihāra, или монастырь.

297

Древнее согдийское название Bumich-Kath, буквально означающее «город страны», т. е. «столица». См. Marquart, Webrot und Brang, l62n.

298

Зарнук «упоминается в описании последнего похода Тимура в Утрар (Отрар) из Самарканда через Джиланутское ущелье как последний остановочный пункт перед выходом на берег Сырдарьи» (Бартольд, Туркестан, 407). Он также упоминается (в написании Zurnukh) в качестве следующего после Отрара места остановки царя Малой Армении на его обратном пути от двора Мункэ (Kirakos, 215).

299

Коран, LVIII, 20.

300

Т. е. «Счастливый город».

301

Дайр в Сокровенном сказании (§ 202) и у Рашид ад-Дина. Согласно последнему (Хетагуров, 169, Смирнова, 275), он принадлежал к племени хонхотан.

302

В настоящее время Нурата в Узбекистане.

303

Т. е. о Синеглазой женщине Ямамы. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 25.

304

SBTAY. Великий монгольский генерал, который вместе с Джэбэ (Джеме) промчался по Северной Персии в погоне за султаном Мухаммедом, пересек Кавказ и, разбив русских при Калке, вернулся к Чингисхану через Кипчакскую степь. См. ниже, главу XXV, а также Grousset, L’Empire Mongol, 257-261 и 515-521, Le Conquérant du Monde, 340-346. В Сокровенном сказании дается следующая форма написания его имени: Sübe’etei; он принадлежал к племени урянхай (там же, § 120, Хетагуров, 159).

305

Город Дабус, или Дабусия, располагался на проезжей дороге между Бухарой и Самаркандом. Этот топоним сохранился в названии развалин Кала-и-Дабус, которые находятся к востоку от Зиаддина. См. Бартольд, op. cit., 97.

306

TZΓW, а не TRΓW, как в тексте. Тюркское слово tuzghu, как и его арабский эквивалент nuzl, переводится как «пища, предлагаемая проезжающим путешественникам». Это слово встречается у Григора (300) в форме tzghu. См. также Cleaves, The Mongolian Names, 442.

307

Буквально «свет» (nūr). Каламбур, в котором обыгрывается название города.

308

В феврале, согласно Ибн-аль-Атхиру и Джузджайни. См. Бартольд, op. cit., 409.

309

Shahnama ed. Vullers, 474, I. 651.

310

В списке С приводится форма KWR XAN, т. е. Гурхан, и Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs) высказал предположение, что это не кто иной, как старый соперник Чингисхана Джамуха, который в качестве главы конфедерации, созданной для борьбы против своего бывшего друга, получил титул гурхана. См. Grousset, Le Conquérant du Monde, 132. С другой стороны, согласно местным источникам, он был казнен Чингисханом за много лет до начала западной кампании. См. Grousset, op. cit., 206-210.

311

XMYD BWR. Возможно, это Хамид-Пур (Ḥamīd-Pūr). Он был кара-китаем, братом Барак-Хаджиба (Baraq Hājib), первого из Кутлук-ханов Кермана. См. стр. 339.

312

SWNJ XAN.

313

KŠLY XAN. Его полное имя было Ikhtiyār-ad-Din Keshli или Küshlü, и он был главным конюшим (amīr-ākhūr) хорезмшаха. См. Nasawi tr. Houdas, 62 и 80, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 191 и 205), а также Бартольд, Туркестан, 409.

314

Из касыды Абу-Фараса аль-Хамдани (М. К.).

315

Такая форма приводится в списках C, D и E. В тексте — RNDY. Бартольд (op. cit., 410) использует форму ZNDY.

316

Анвари. Также цитируется ниже, стр. 464.

317

Тюркский эквивалент арабо-персидского термина shaḥna (см. прим. 78 к [V]) и монгольского darugha или darughachi(n). О соответствии значений тюркских и монгольских терминов см. Pelliot, Horde d’Or, 72-73, n. 1. Оба образованы от корней (тюркский корень bas- — и монгольский daru-), означающих «давить», но не в смысле человека, который «давит», т. е. «угнетает» народ, а в значении «тот, который прикладывает печать». Тюркский термин использовался российскими историками (см. Вернадский, Монголы и Русь, 220), а также Карпини: «Bastacos [*bascacos] sive prefectos suos ponunt in terra illorum quos redire permittunt, quibus oportet ut ad nutum tam duces quam alii debeant obedire. Et si homines alicuius civitatis vel terre non faciunt quod volunt isti bastaki [*bascaki] opponunt eis quod sint Tartaris infideles...» (Wyngaert, 86).

318

В списках C и E приводится форма TRKY, в тексте — YZKY (т. е. yazako — дозор).

319

Кади Абуль-Фадл Ахмад ибн Мухаммед ар-Рашиди аль-Лаукари. Цитируется в Tatimmat-al-Yatima (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 77.

320

Коран, XX, 106.

321

Т. е. баскака Тауша. В тексте приводится форма TWŠA, которую можно также прочесть как Tusha или Tosha. Ниже (I, 87) см. вариант написания TMŠA, т. е., очевидно, Tamsha.

322

Т. е. Хатима из Тайи (Ḥātim of Ṭayyi’), араба, жившего в доисламские времена и прославившегося своей щедростью и гостеприимством. См. Nicholson, op. cit., 85-87.

323

Т. е. суфиев.

324

Т. е. Махмуда Ялавачи и его сына Масуда. См. прим. 231 к [XV].

325

Соркактани (Sorqaqtani) в Сокровенном сказании, Соркоктани (Sorqoqtani) у Рашид ад-Дина и Сероктан (Seroctan, *Soroctan) у Карпини. Она была младшей дочерью Джагамбу, брата Онг-хана, правителя кераитов. После окончательного поражения этого народа Чингисхан отдал ее в жены своему младшему сыну Толую, и она стала матерью Мункэ, Хубилая, Хулагу и Ариг-Боке (Arïgh Böke). Имя этой принцессы подробно обсуждается Пеллио в его статье Le vrai пот de Serotan, см. также Campagnes, 66-67 и 133. Это форма женского рода имени Соркату, встречающегося в Сокровенном сказании, и Соркокту у Рашид ад-Дина, которое является прилагательным, образованном с помощью окончания -tu от слова sorqaq, sorqoq или sorqan — «родимое пятно». Таким образом, Соркактани и т. д. означает «та, у которой есть родимое пятно». Что касается формы этого имени у Джувейни, то в тексте везде (кроме одного случая) встречается SRQWYTY, но в списках используется SRQWTNY, что совпадает с формой, предложенной Бархебраэусом (Barhebraeus) как в сирийской, так и арабской истории. Эту форму, т. е. Sorqotani, я считаю женским родом от Sorqotu, соответствующего Sorqatu Сокровенного сказания. С другой стороны, в одном месте (II, 219) в тексте встречается форма SRQWQYTY, т. е. SRQWQYTY — Соркоктани у Рашид ад-Дина, и вполне возможно, что обычная форма SRQWYTY также является ее искажением.

326

Эта глава стала темой статьи А. Якубовского (Восстание Тараби в 1238 г.), опубликованной в Трудах Института востоковедения, XVII, 1936 (В. М.).

327

Т. е. Сатурн и Марс.

328

Коран, XXVI, 89.

329

Там же, V, 110 (перевод М.-Н. Османова).

330

Вазидан не идентифицирован. Сари-Пул — это более древний Хушуфагн. Развалины крепости, носящей это название, находятся в четырех милях от Катта-Кургана. См. Бартольд, Туркестан, 126-127.

331

TMŠA Выше назван Тауша (стр. 72)

332

Т. е. монголов.

333

Об этой «династии потомственных раисов города... которая по имени своего основателя была названа «домом Бурхана»» см. у Бартольда, op. cit., стр. 326 и 353-354. «Должность раиса, главы города и его окрестностей, нередко передавалась от отца к сыну... Раис был первым лицом в городе и представителем его интересов; через него суверен объявлял жителям свою волю. Вполне вероятно, что по крайней мере в первое время они назначались из членов местных знатных родов» (там же, 234).

334

Мутанабби (М. К.).

335

В настоящее время Керман.

336

AYLDZ.

337

ČKYN. Очевидно, это монгольская форма слова tigin — — «господин», как в отчигин. См. прим. 66 к [IV].

338

Т. е. Махмуда Ялавачи.

339

Махмуд означает «достойный похвалы»

340

mas’ūd. Каламбур, в котором обыгрывается имя сына Махмуда-Масуда.

341

Приписывается Якутом Бусти, т. е., очевидно, это Абул-Фатх Бусти (М. К.).

342

Слова, означающее огонь, нет в списке А, и оно не требуется по смыслу. Оно введено в соответствии художественным приемом, называемым танасуб (tanāsub, см. прим. 281 к [XVIII]): если упоминались три элемента, четвертый также должен быть упомянут.

343

Из касыды Абу-Саид ар-Рустами, написанной в честь Сахиб ибн Аббада: поэт воспевает Исфахан (М. К.).

344

Исфандиар — прославленный герой национального эпоса. Его отец Гушстасп, покровитель зороастрийской религии, приказал ему начать войну с Рустамом, отказавшимся принять новую религию, и убийство Исфандиара стало последним подвигом пожилого героя, который вскоре встретил свою собственную смерть в результате предательства своего брата.

345

Таджиками (Tazik или Tajik) тюрки называли иранцев. Ср. с современным названием Таджикистан. В действительности tāzīk или tāzī — персидское слово, которым сами персы называли арабов, отсюда Ta-shih — китайское название арабов.

346

Из касыды Бади аз-Замана из Хамадана, написанной в честь султана Газни Махмуда (М. К.).

347

Буквально «шах королю, объявляемый ферзем, в шахматах». Весь отрывок представляет собой пример фигуры танасуб: упоминание слона (fīl) влечет за собой использование образов других шахматных фигур — коня (asb), пешки (piyādā), короля (shāh), королевы, или ферзя (farzīn в словосочетании farzīn-band), и ладьи (rukh).

348

См. стр. 31 и прим. 88 к [V].

349

Этот Талекан (Ṭalaqān), или Таякан (Ṭayaqān) (ср. с Taican у Марко Поло), в настоящее время город и район Таликан в афганской провинции Бадахшан, не следует путать с Талеканом (Talaqan), разрушенным Чингисханом (см. стр. 90), который располагался между Балхом и Марв ар-Рудом. Кроме того, возле Казвина был район, называвшийся Талекан (Talaqān).

350

ALBAR. Буквально «храбрый человек» от тюркского alp («храбрый») и er («человек»).

351

Еще один пример использования художественного приема танасуб (см. прим. 281 к [XVIII]). Ферзь (farzīn) не упоминается в переводе, но присутствует в оригинале (farzīn-band), а короля (shāh), также исключенного при переводе, можно увидеть в оригинале в словосочетании shāb-savārān («доблестные рыцари»). В переводе, естественно, сохранены кони и слоны, а ладья присутствует в словосочетании rukb na-tāftand («не обратились в бегство»).

352

Т. е. солнце.

353

Shahnama ed. Vullers, 497, I. 1049.

354

Т. е. Алп Эр-хан. См. стр. 80.

355

Об этом знаменитом «свинцовом потоке» см. Бартольд, Туркестан, 85, 89 и 413.

356

BRŠMAS. Barïsmas в переводе с тюркского означает «тот, который не заключает мира».

357

TΓAY. Tagbai, т. е. «дядя по матери».

358

SRSYΓ. Sarsigb означает «жесткий», «твердый».

359

AWLAΓ. О переводе ulagh («почтовая лошадь») см. стр. 22 и прим. 29 к [II].

360

Основатель гератской династии Карт. См. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 252. Интересна ссылка на письменный источник: похоже, что Джувейни лично изучал этот документ.

361

Знаменитый правитель древнего Ирана, свергнутый и убитый узурпатором Заххаком (Zaḥḥāk). Джамшид упоминается в национальном эпосе; ранними арабскими историками он иногда отождествлялся с Соломоном. В действительности это персонаж индоиранской мифологии — Йима в Авесте и Йама в Ведах. Здесь его имя используется лишь для олицетворения солнца.

362

В действительности это случилось в 617 г., т. е. мае-июне 1220 г. Согласно Джузджайни (Raverty, 980), Самарканд пал 10 мухаррам, т. е. 19 марта. Эта дата больше соответствует словам Джувейни (см. стр. 87-88) о том, что весну после захвата Самарканда Чингисхан провел неподалеку от города.

363

Название Хорезм используется здесь применительно (как это часто делалось) не ко всему краю, а лишь к его столице — Гурганджу, или Ургенчу, который располагался на месте нынешнего Куня-Ургенча, т. е. «Старого Ургенча».

364

Коран, XXXIV, 14.

365

Приписывается Якутом Мухаммеду ибн Унайну ад-Димиши.

366

Из повествования Джувейни, вопреки другим авторитетным источникам, как мусульманским, так и дальневосточным, следует, что Джучи не принимал личного участия в захвате Гурганджа.

367

См. прим. 419 к [XXVII].

368

У Насави (Houdas, 94) он назван Кухи-Дуругхан (Kūh-i-Durūghān — «Гора лжи»), «à cause de l’énormité de ses mensonges».

369

Т. е. «королем на день». Вполне вероятно, что церемония празднования великого национального праздника навруза, отмечаемого в день весеннего равноденствия, одно время включала и избрание своего рода «майского короля».

370

Игра слов. Имя Хумар (Khumar) в действительности тюркского происхождения, однако создается впечатление, что оно образовано от того же арабского корня, что и khamr — — «вино»: фактически по-арабски khumār означает «головная боль после неумеренных возлияний».

371

Коран, XV, 72.

372

Там же, XXXIV, 18.

373

Коран, XXXIV, 16. Продолжение цитаты: «два [новых] с горькими плодами, тамариском да лотосами кое-где» (перевод М.-Н. Османова).

374

Стихи Ада ибн Заид аль-Ибади, процитированные в длинной истории, которая приводится в Хитаб аль-Агхан.

375

Бартольд использует транскрипцию KALYF (Туркестан, 437, прим. 3). В тексте — KASF. Описание Калифа, города, расположенного на Оксе и существующего до сих пор, см. у Бартольда, op. cit., 80.

376

В настоящее время город Карши в Узбекистане.

377

Развалины средневекового города лежат неподалеку от современного города, носящего то же название (Термез), на правом берегу реки Окс, которая в этом месте служит границей между Узбекистаном и Афганистаном.

378

KNKRT. Кангурт расположен к западу от Балджуны на старой дороге, соединяющей Хисар и Кулаб в Таджикистане (В. М.).

379

ŠMAN, а не SMAN, как в тексте. Я считаю, что это не что иное, как город и район Шуман. Минорский (Ḥudūd, 353), предполагает, что город располагался на том месте, где позже появился Душанбе, в настоящее время Сталинабад, столица Таджикистана.

380

Shahnama ed Vullers, 1496, 11. 15-16. Под нау-бахар (nau-bahār), или «новым вибара» (vibāra) подразумевается великий буддийский храм, расположенный неподалеку от Балха. Его описание см. у Бартольда (Туркестан, 77).

381

Из произведения Набига Джади (М. К.).

382

Коран, XVII, 60.

383

Там же, IX, 102.

384

Таалиби в Татиммат аль-Ятима приписывает эти строки Абу-Бакру Абдалле ибн Мухаммад ибн Джафар аль-Аски, чье творчество достигло расцвета при последних Саманидах (М. К.). См. издание Eghbal, I, 95.

385

См. прим. 283 к [XVIII].

386

TKJWK. Встречается также написание TKJK(I, 106 и II, 136) и TKAJK (II, 197). Это тюркское слово, означающее «козленок». См. Houtsma, Glossar, 68, где дается написание TKAJWK.

387

Бартольд, op. cit., 443, прим. 3, высказывает предположение, что данное место, возможно, было крепостью Ранг в Гурдживане (Raverty, 1003). В Афганистане есть район, называющийся Дарзаб и гурдживан.

388

Его имя было MATYKAN (I, 228; i, 273), т. е., очевидно, Мэтикэн (Metiken). Рашид ад-Дин (Blochet, 161) называет его MWATWKAN (? Mö’etüken). Это имя, не встречающееся в монгольских и китайских источниках, рассматривается Пеллио в Horde d’Or, 86-87.

389

См. прим. 80 к [V] ч. 1.

390

Саиф ад-Дин Игхрак был тюрком-халаджем, возглавившим крупные силы халаджей и туркменов, собравшиеся под Пешаваром. (См. стр. 328) Объединившись с Джелал ад-Дином, он принял участие в описываемом здесь сражении при Парване. Более подробно об этом сражении см. стр. 287-288. О халаджах, предках делийских султанов Халджи и афганского племени гильзаев, живущих в Кандагаре, см. Minorsky, The Turkish Dialects of the Khalaj, 426-434.

391

О месте сражения на Инде см. Бартольд, Туркестан, 445-6. Возможно, она произошла у Динкота, возле современного Калабаша.

392

Shahnama ed. Vullers, 1556, i. 1704.

393

Первые две строки — Shahnama ed. Vullers, 1693, 11. 3575-3576. Третей строки у Вуллерса нет.

394

Т. е. ворон. Игра слов (daya — «ворон» и dāya — «нянька») потеряна при переводе.

395

Согласно Насави, в среду, 24 ноября. См. Бартольд, op. cit., 445.

396

Вверх по течению, согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 225) и Shêng-wu ch’in-chêng lu (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 529), а Угэдэя он отправил вниз по течению.

397

QTQW. Это был Шиги-кутуку, командовавший монгольским войском в битве при Парване. Ребенком его подобрали в опустевшем татарском лагере, после того как этот народ был побежден Чингисханом и Ван-ханом, бывшими тогда союзниками хитаев (Сокровенное сказание, § 135). Он был усыновлен матерью Чингисхана Оэлун (там же) или, согласно Рашид ад-Дину, его женой Борта (Хетагуров, 107, Смирнова, 174). На великом курилтае, состоявшемся у истоков реки Онон в 1206 г., он получил полномочия великого судьи. См. Сокровенное сказание, § 203, Grousset, L'Empire Mongol, 183.

398

Garmsīr[-i-]Harāt. В тексте, вероятно, ошибка, и нужно читать: Garmsīr va Harāt — «Гермсар и Герат». Рашид ад-Дин сообщает лишь (Смирнова, 225), что Угэдэй вернулся «через Гермсар» (то же говорится и в списке D). Смирнова (в процитированном месте, прим. 2) считает, что это район, носящий то же название, в среднем течении Гельманда, в настоящее время известный как Гармсиль. В действительности монголы уже использовали этот маршрут в прошлом. Из Талекана Чингисхан отправил монгольскую армию «через Гермсар», чтобы совершить нападение на Амин-мелика у Газни. Амин отвел свое войско к Бусту (современный Калайи-Бист) и Тегинабаду (вероятно, Кандагару), т. е. именно в этот район, после чего монголы отступили в направлении Герата и Хорасана. См. стр. 327-328. Согласно Рашид ад-Дину (в процитированном месте, ср. также с процитированным местом Shêng-wu ch’in-chêng lu и Bretschneider, I, 293), Угэдэй, разрушив Газни, просил у отца разрешения выступить в Систан. Однако из-за жары Чингисхан велел ему повернуть назад и сказал, что направит туда другие силы. Согласно Джузджайни (Raverty, 1074), Угэдэй разбил свой зимний лагерь у Пул-и-Ахангарана, т. е. современного Калайи-Ахангарана в верховьях Герируда.

399

SNQWRAN вместо SYQWRAN текста. Современный округ Куррам. Раверти (498-499) отождествляет Санкуран с дара (долиной) Шалузана (Shalozān в Imperial Gazetteer of India, где Kaṛmān Раверти называется Kirmān). Так назывались не только притоки Куррама, но и два селения, располагавшихся в широкой открытой долине верхнего Куррама.

400

Месторасположение Буя-Катура (BWYH KTWR) и Аштакара (AŠTQAR) не установлено. Согласно Джузджайни (Raverty, 1043-5), Чингисхан выступил с берега Инда, чтобы осадить Игхрака (см. стр. 91) в крепости, которую Раверти называет Гибари (Gībarī), захватил ее и «другие крепости Кох-пайя [предгорья]» и три месяца стоял лагерем «на територии Гибари и в Кох-пайя». Раверти (1043, n. 1) помещает крепость Гибари в области Баджаур, Дир, Сват и Читрал. С другой стороны, название цитадели можно прочесть как Гири (Gīrī) вместо Гибари, отождествив ее с крепостью, в которой был заточен и убит Масуд Газневид (1030-1040), располагавшейся неподалеку от Инда, в окрестностях Пешавара. См. Raverty, loc. cit., а также 1074n.

401

Салар Ахмад также не идентифицирован. См. Raverty, 1074n.

402

Бартольд (Туркестан, 454) не склонен доверять этой истории (которую, как он отмечает, позже рассказывали о Тамерлане), особенно потому, что Джузджайни, «у которого не было привычки скрывать жестокости монголов, ни слова не говорит об этом событии, о котором он не мог не знать».

403

Джувейни принял североиндийский титул рана (rānā) за имя собственное. Вероятно, это был преемник рана Насави *Шатра (ZANH STRH в тексте Гаудаса (Houdas) и Zâna-Chatra в его переводе, 142), «le seigneur du Djebel El-Djoudi», убитый в бою султаном Джелал ад-Дином (там же, 143). Джузджайни (Raverty, 815) рассказывает о позднейшем рана «Джудских гор» (т. е. Соляного хребта), против которого в 644 (1246-1247) г. была отправлена карательная экспедиция, чтобы наказать его за то, что за год до того он был проводником у монголов.

404

Согласно Джузджайни, через Бенгалию, Ассам и Гималаи (Raverty, 1046 и 1081).

405

Рашид ад-Дин (Смирнова, 225) более точен. Неприступные горы, густые леса, нездоровый климат и плохая питьевая вода — это, а также сообщения о мятеже, поднятом тангутами, стало причиной его возвращения. Согласно Джузджайни (Raverty, 1045-1046, и 1081-1084), из своего лагеря он отправил посыльного в Дели к Ильтутмышу, прося разрешения вернуться через Индию; и когда пришло известие о мятеже тангутов, он все еще находился там, гадая на обожженных овечьих лопатках (описание такого рода гадания см. Rockhill, 187-188).

406

В тексте — Фаршавар (Farshāvar) или Паршавар (Parshāvar), в то время обычное написание этого топонима (более старое название — Пурушапура (Purushapura), «город Пуруши»). Современная форма Пешавар была введена в употребление императором Акбаром из династии Великих Моголов.

407

Возможно, именно Баглан, а не Парван подразумевается под «степью Баруан», упоминаемой в Сокровенном сказании (§§ 257 и 258), рекой Па-лу-ван в Юань-ши и Shêng-wu ch’in-chêng 1и (Haenisch, op. cit., 529), и «долиной, которую монголы называют Парван» у Рашид ад-Дина (Смирнова, 225).

408

См. ниже, глава XXIV.

409

Дешт-и-Кифчак (более распространенное название Дешт-и-Кипчак) — название, данное бескрайним степям, простирающимся от Днестра до Иртыша, которые впоследствии были присоединены к территории Золотой Орды.

410

В настоящее время так называется город (Каракуль) в Узбекистане. Кара-кол, буквально «Черное озеро», изначально было названием болотистой местности, в которой в конце концов теряется Зеравшан. Согласно Бартольду (Туркестан, 118), «там было огромное множество рыбы и птиц».

411

См. прим. 153 к [VIII].

412

QLAN BAŠY вместо QLAN TAŠY в тексте. Местность между реками Арыс и Талас, по пути из Чимкента в Аули-Ата (Джамбул), известная своим холодным климатом. См. князь Масалский, Туркестанский край, 757 (В. М.). Кулан-баши означает «голова дикого осла».

413

AWTQWA. Подлинное название не установлено.

414

Эта глава уже была опубликована как часть моей статьи Iru and Maru in the Secret History of the Mongols. Что касается имени Торбей-Токшин, то в тексте встречается TRBAY TQŠY или TWRBAY TQŠY, но в части II, 144, списках E и G, второй элемент имеет написание TWQŠYN. Это тюркская форма имени Дорбей-Докшина, «Жестокого Дорбея», — дорбетского военачальника, отличившегося в карательной экспедиции против лесного племени хори-тумат в 1217 г. См. Сокровенное сказание, § 240, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 178 и 255-256), а также вышеупомянутую статью, 405-406 и 410.

415

В тексте в обоих случаях — BYH, но название крепости в списке B — NNDH, а в J, т. е. Бодлейском манускрипте (Fraser, 154), — YNDH (фотокопией этого отрывка я обязан профессору А. Ф. Д. Бистону, бывшему хранителю восточных книг, и типографщику Оксфордского университета). Обе эти формы следует рассматривать как искажения первоначальной формы NNDNH (т. е. Нандана), которую использует Джузджайни (Raverty, 534). Как название области BYH, без сомнения, также является искаженной формой NNDNH, так же как и первый элемент DBDBH WSAQWN Насави (текст, 86; в переводе Гаудаса, 144, используется форма Debdeba-Ousâqoun). Именно здесь Кубача получил известие о сражении Джелал ад-Дина с рана Джудских гор. О Нандане см. длинное примечание у Раверти (534-539), а также Imperial Gazetteer of India, Vol. XVIII, 349, где она описывается как «историческая местность в районе Джелама в Пенджабе, в Пинд-Дадан тахсил, расположенная в 32° 43’ северной широты и 73° 17’ восточной долготы, в 14 милях (22 км) к западу от Чао-Сайданшаха, в глубокой впадине в предгорьях Соляного хребта. От крепости сохранились два бастиона, построенные из больших хорошо обработанных блоков песчаника».

416

Смирнова, 224, прим. 3, отождествляет Камар ад-Дина Кармани с Камар ад-Дином Тамархан Кираном, будущим правителем Бенгалии (1244-1246). Однако, согласно Джузджайни (Raverty, 743), этот последний, тюрк-кипчак, купленный Ильтутмышем, получил земельные владения только в правление Разийи (1236-1239), когда он стал удельным властителем Канауджа. Фактически данный Камар ад-Дин не кто иной, как Кубача, правитель Синда и бывший раб султана Шихаб ад-Дина Гурида. Согласно Насави (см. выше, прим. 2), он находился в Нандане во время сражения Джелал ад-Дина с рана Джудских гор. Также см. стр. 293-294. Так же, как и Раверти (536n), я называю его Кармани, т. е. «из Кармана», современного округа Куррама, а не Кирмани — «из Кермана»; и он в действительности вполне мог иметь отношение к Карману, который находился во владении его тестя Юлдуза. См. Raverty, 498-500.

417

Несколько иное изложение этой экспедиции см. стр. 292. Согласно Сокровенному сказанию (§§ 257 и 264), Shêng-wu ch’in-chêng lu (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 529) и Юань-ши (там же, 531, Krause, 38), ее возглавили Дорбей и Бала.

418

YMH. Вероятно, это тюркская форма имени Джэбэ, она также встречается у Насави и Джузджайни. Знаменитый генерал принадлежал к роду Бисут, члены которого были вассалами тайджиутов, и изначально, согласно Сокровенному сказанию, его звали Джиргоадай. В битве при Койитене (Köyiten, 1201) он сражался на стороне Джамухи, в ходе которой стрелой, выпущенной из его лука, был ранен конь Чингисхана — «гнедой с белой мордой». После окончательного поражения тайджиутов Джиргоадай предстал перед Завоевателем. Когда его спросили о выстреле, он с легкостью признал свою вину, но обещал, что если ему сохранят жизнь, верой и правдой служить новому хозяину. Чингисхану понравилась его честность, и он в память о его поступке дал ему имя Джэбэ, что означает «оружие» или, возможно, «стрела» (см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 155-156), и принял его в число своих сторонников. Рашид ад-Дин (Хетагуров, 194) приводит несколько иную версию его поступления на службу к Чингисхану. После поражения своего народа Джэбэ некоторое время скрывается. Во время облавы он обнаружен Чингисханом. Борджи, давний друг и близкий товарищ Завоевателя (Боорчу Сокровенного сказания), бросается в погоню на коне своего вождя (того самого гнедого с белой мордой) и пускает стрелу, которая не попадает в цель. Джэбэ стреляет в ответ, попадает и убивает коня. Это дает ему возможность скрыться. В конце концов, однако, он вынужден сдаться. Преклонив колени перед Завоевателем, он признается в том, что убил его коня, но обещает, если его помилуют, привести хану «множество таких коней». Так как он был храбрый человек (бахадур), его не только прощают, но и назначают десятником. Когда он стал командующим тумена и был отправлен захватить в плен вождя найманов Кучлука, он вспомнил о своем обещании и вернулся из этой кампании, приведя с собой в качестве подарка своему хозяину тысячу гнедых лошадей с белыми мордами! См. также Grousset, L’Empire Mongol, 116-117. Вулф (Wolff, Geschichte der Mongolen oder Tataren, 110), а за ним и Хоуорт (Howorth, I, 97) утверждают, что Джэбэ умер вскоре после великого похода через Кавказские горы и вокруг Каспия. Вулф не называет источник таких сведений, но этот факт кажется вполне правдоподобным, ибо в отличие от своего товарища Субутая, которому предстояло еще проявить себя в Китае и Венгрии, Джэбэ исчезает с исторической арены. Не был он, подобно Субутая, удостоен и биографического описания в Юань-ши. См. Pelliot-Hambis, loc. cit, а также Pelliot, Horde d’Or, 133, n. 3.

419

См. стр. 100: «И от всех армий, которые были с ним, и от всех своих сыновей Чингисхан отобрал людей соразмерно их числу, и от каждого десятка он назначил одного сопровождать Толи».

420

Пенджаб, или Мела, был «хорошо известным бродом» неподалеку от устья Вахша (Бартольд, Туркестан, 72).

421

TAYSY. Taisï («принц») — уйгурское заимствование из китайского (t’ai-tsu — — наследный принц). См. Gabain, а также Pelliot-Hambis, op. cit., 94.

422

Современный Турбат-и-Хайдари в восточном Хорасане.

423

Т. е. из Руха. Рух — другое название Завы.

424

Т. е. из Зузана.

425

Об этой «алой печати», которую монголы прикладывали к своим документам, см. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. W. Barthold, 35-36.

426

Расположен к северо-западу от Нишапура. Этот округ, родина Джувейни, в настоящее время называется Джагатай.

427

Название Тус использовалось как для обозначения целого района, так и для города Табарана, руины которого лежат в нескольких милях к северу от Мешхеда.

428

В настоящее время Турбат-и-Шейх-Джам, к востоку от Турбат-и-Хайдари на афганской границе.

429

Название Нукана (Nūqān или Nauqān), который когда-то был главным городом района Тус, сохранилось в названии одного из кварталов Мешхеда — Наугхан. «Вся та четверть» — это, вероятно; вся территория Нишапура, т.к. Хорасан был поделен на четыре части: Нишапур, Мерв, Герат и Балх. См. le Strange, Lands of the Eastern Caliphate, 382. Более вероятно, однако, что имеется в виду одна из четырех «четвертей», или «территорий», на которые был поделен сам Нишапур. См. прим. 757 к [I] ч. 2.

430

Современный Кучан.

431

Развалины Исфараина сегодня известны как Шахр-и-Билждис. См. Смирнова, 120, прим. 3.

432

ADKAN или AYKAN. Подлинность названия и местонахождение не установлены.

433

Кумыш (Kūmish, Qūmish или Qūmis) — небольшая провинция к югу от восточной оконечности хребта Эльбурс.

434

Более полное описание осады см. стр. 331.

435

Замок в горах неподалеку от Дамгана, цитадель ассасинов.

436

Хувар в Рее, называемый так, чтобы отличить его от другого Хувара — в Фарсе, находился между Самнаном и Реем; топоним сохранился в названии равнины Хар.

437

Развалины знаменитого города Рея, древней Раги, находятся в нескольких милях к югу от Тегерана.

438

У Насави (Houdas, 121) его имя звучит так: ʻAlā-ad-Daula ash-Sharīf al-’Alawī.

439

Суджас был небольшим городком, расположенным в нескольких милях к западу от Султании.

440

Возможно, это тот самый Куч-Бугахан, который, согласно Насави (Houdas, 118), был послан братом султана Джелал ад-Дина Рукн ад-Дином против Джалал ад-Дина Ай-Аба и впоследствии (там же, 229) был убит в бою между Джелал ад-Дином и монголами у Исфахана.

441

Т. е. Персидского Ирака. См. прим. 29 к [Введение].

442

Большая часть Муганской равнины, к югу от Аракса на западном берегу Каспийского моря, в настоящее время принадлежит Советской Социалистической Республике Азербайджан. Предположительно, отсюда монголы начали свою первую атаку на грузин, которым нанесли сокрушительное поражение возле Тифлиса в феврале 1221 г. См. Grousset, op. cit., 258 и 516-517

443

AYBN, в списке C — ĀY ABN. Первый элемент этого тюркского имени — ai — означает «луна», второй, как мне кажется, — aba, «медведь»; однако это может быть и apa, слово неясного происхождения, среди прочего означающее и «предок». Об употреблении этого последнего слова в качестве титула см. Hamilton, Les Ouïgbours à l’époque des Cinq Dynasties, 96-97 и 146. Согласно Насави (Houdas, 117 и 120), его полное имя было Джамал ад-Дин Мухаммед ибн Ай-Аба (в тексте, с которым работал Гаудас, вместо AY была использована форма ABY, и Гаудас, вследствие понятной ошибки, превратил это имя в Ибн Абу-Абе). Поэтому кажется вполне вероятным, что Ай-Аба в действительности было имя его отца, и в тексте Джувейни следует читать: Джамал ад-Дин-и-Ай-Аба, т. е. Джамал ад-Дин, сын Ай-Аба.

444

Калайи-Гирит. Чериков, российский член комиссии по установлению османско-персидской границы в 1848-1852 гг., говорил, что этот замок находился южнее современного Хуррамабада в Северном Луристане. См. Minorsky, Luristān, в Encyclopedia of Islam, а также M. Q., III, 471-472.

445

Провинция Нахичевань, располагающаяся к северу от Аракса, в настоящее время является Автономной Советской Социалистической Республикой Нахичевань в составе Азербайджана, от которой она отделена территорией Республики Армения.

446

Глухонемой сын атабека Узбека, отсюда его имя: khāmūsh по-персидски означает «молчащий». См. Насави (Houdas, 215-216). Насави ничего не говорит о его сдаче монголам. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 227), от него откупился сам Узбек.

447

Провинция Арран, античная Албания, лежала в пределах огромного треугольника, образуемого Араксом и Курой, большая часть которого сегодня входит в состав Советской Социалистической Республики Азербайджан, а другая часть принадлежит Республике Армения.

448

В те времена Байлакан был главным городом Аррана, его руины, известные как Мил-и-Байлакан (Moller), находятся к юго-востоку от Шуши. См. Minorsky, Ḥudūd, 398.

449

Перед тем как вступить в Ширван, монголы вновь вторглись в Грузию и нанесли грузинам второе поражение. См. Рашид ад-Дин (Смирнова, 228, Хетагуров, 194-195), Grousset, op. cit., 259, 517. Провинция Ширван, которая лежала к северу от Куры вдоль побережья Каспийского моря, сегодня является частью Советского Азербайджана. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, в ук. месте), монголы по дороге в Дербент разграбили главный город провинции Шемаху, убили огромное число людей и увели с собой множество пленников.

450

Эта «военная хитрость», по Рашид ад-Дину (Смирнова, 228-229), заключалась в том, что правителю Ширвана, ширваншаху, было предложено прислать делегацию для заключения мира. Из десяти вельмож, которых тот направил к монголам с этой целью, один несчастный был убит, а остальным пригрозили, что их постигнет та же участь, если они не проведут монголов! В другом месте (Хетагуров, 195) Рашид ад-Дин сообщает, что жители Дербента поднесли монголам тузгу и заявили о своей покорности.

451

Джувейни ничего не сообщает о столкновении монголов с коалицией кавказцев и кипчаков после того, как они спустились в степь; не говорит он и о поражении русских в битве при Калке. См. Grousset, op. cit., 259-260 и 517-521.

452

Коран, VI, 18.

453

«Они обрушились на народы, которые преграждали им путь, прошли сквозь ворота Дербента, пересекли Волгу и пустыню и обошли вокруг Каспийского моря, совершив поход, который никогда не предпринимался до них и не повторял после» (Gibbon, VII, 10).

[XXVI] КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ЗАВОЕВАНИЯ ХОРАСАНА ТОЛИ

454

Т. е. Толи (Толуй). См. мою статью «О титулах, данных у Джувейни некоторым монгольским принцам» (On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Princes, 146-148), в которой я высказываю предположение, что этот титул (или его чисто монгольский эквивалент Yeke-Noyan, также означающий «великий нойон»), был присвоен Толи посмертно, чтобы не называть его настоящего имени.

455

Маручук (более употребляемая форма Маручак), в переводе с тюркского «Маленький Мерв», — город на р. Мургаб, в настоящее время находится на территории Афганистана на границе с Туркменистаном.

456

Багх и Багхшур — названия одного и того же города. Его развалины находятся неподалеку от станции Калайи-Мор Транскаспийской железной дороги. См. Minorsky, Ḥudūd, 327.

457

См. прим. 28 к [Введение].

458

Главы XXVII и XXVIII полностью посвящены Мерву и Нишапуру, но в них нет подробного описания захвата Герата.

459

Абивард, также известный как Бавард, «находился неподалеку от современного поселения Абивард, расположенного в 8 км к западу от станции Кахка [Каакха] Транскаспийской железной дороги» (Minorsky, op. cit., 326).

460

Ниса (Nisā или Nasā) находилась неподалеку от селения Багир (Bāgīr, Baghir) к западу от Ашхабада в Туркменистане (там же).

461

Бартольд, К истории орошения Туркестана, 41: «Примерно на полпути между Ашхабадом и Кызыл-Арватом лежат развалины города Дуруна. В домонгольские времена здесь стояла крепость Таг, которая не позднее начала тринадцатого века получила название Язир от осевшего там туркменского племени. См. Туманский, 3ап. В. О., IX, 301» (В. М.).

462

Байхак — название района Сабзавара.

463

Персидское написание — Khwāf.

464

Вероятно, то же самое, что и Санган (Сангун), расположенный между Турбат-и-Хайдари и Хафом.

465

Зурабад — это, вероятно, тот Зурабад, или Зухрабад, что расположен к юго-западу от Мешхеда неподалеку от границы с Туркменистаном и Афганистаном.

466

Арабское название Систана (Сейстана), области в Восточной Персии и Западном Афганистане.

467

См. прим. 392 к [XXVI] ч 1. Джузджайни (Raverty, 1038) утверждает, что монголы захватили город после осады, длившейся шесть месяцев, и вырезали все население.

468

На полях списка В кто-то написал в этом месте: Kāsfoki tu nīz nanivishta būdī — «Не надо было бы и тебе это записывать» (М. К.).

469

Таалиби в Yatimat-ad-Dahr приписывает эти строки Абу-Али ас-Саджи. Слово «Merv» (Мерв, в арабском написании MRW) может быть также прочитано как ma-raw — «не уходи».

470

Согласно Насави (tr. Houdas, 168), Ниджир ад-Дин Кисса-Дар был «везиром Дженда». Как кисса-дар он был «le fonctionnaire chargé de recevoir les requêtes pétitions et réclamations. A la fin de la semaine il réunissait tout son dossier; il le portrait le jeudi soir à la salle de réception, et quand le sultan avait fini de l’examiner, il le remportait avec les solutions données». Насави называет его ash-Shehrizūrī, т. е. из Шехризура в Курдистане, а его сына Баха аль-Мулька — Ḥājjī.

471

Küch-Tegin Pahlavan у Насави (tr. Houdas, 115), согласно которому (ibid, 229) он впоследствии принял участие в сражении между султаном Джелал ад-Дином и монголами при Исфахане. Об этой битве см. стр. 308-309. Küsh — это всего лишь диалектная форма тюркского слова küch — «сила», «могущество».

472

Т. е. Язир. См. прим. 395 к [XXVI] ч. 1.

473

См. стр. 59-60.

474

sukūn, игра слов: Абаскун (Ābaskūn) — в данном случае не остров, носящий это название, а само Каспийское море. Ср. стр. 272, где говорится, что Мухаммед нашел убежище на «одном из островов моря Абаскун». См. также Minorsky, Ḥudūd, 386.

475

Согласно Хамдалле (Hamdallah, tr. Le Strange, 148), «хорошо укрепленный замок Сулук лежал к северу от города Исфараина».

476

pūshishhā, что обычно означает «одежда». Ср. с употреблением слова pūshan в значении «оружие» у Минорского (Minorsky, А Civil and Military Review, 164)

477

Коран, XII, 41.

478

Т. е. оно содержало смертный приговор его подателю. Рассказ о Муталаммисе (т. е. Джарире) см. в Kitab-al-Aghani ed. Brünnow, XXI, 193 (В. М.).

479

Коран, XVII, 15, где эти слова имеют такой смысл: «Прочти твою книгу».

480

Или Шахритсан. Он расположен в трех милях к северу от Нисы. См. Бартольд, Туркестан, 153, прим. 16.

481

Или Абивард. См. прим. 393 к [XXVI] ч. 1.

482

PAYZH. Китайское pʽai tzu. Об этих «табличках власти», как назвал их Марко Поло см. Benedetto, 112-113. См. также примечание Йюла (The Book of Ser Marco Polo, I, 351-354) о табличках, представлявших собой две серебряные пайцзу, найденные на российской территории. Поло упоминает только золотые и серебряные пайцзу: деревянные пайцзу выдавались мелким чиновникам. См. Vernadsky, Mongols and Russia, 125-126, 128.

483

Qalʽa-yi-Kalāt. Должно быть, это знаменитая крепость, позже получившая название Калат-и-Надири, описание которой см. в Curzon, Persia and the Persian Question, I, 126-140. Калайи-Нау (Новый замок) не идентифицирована (В. М.).

484

Он был одним из защитников Самарканда. См. стр. 80.

485

Он упоминается выше (стр. 84) как Могол Хаджиб. См. Бартольд, op. cit., 433, прим. 2. Вероятно, это Oghul Hajib Насави (tr. Houdas, 19), которому был присвоен титул Инанч-хан. В главе, посвященной этому генералу (Ibid, 111-117) он назван Бадр ад-Дином Инанч-ханом (Badr-ad-Din Ïnanch-Khan). Ему было приказано Джелал ад-Дином принять участие в обороне Бухары, и после падения города он бежал на запад, сначала в район Нисы и Абиварда, затем в Сабзавар и, наконец, в Джурджан на восточном берегу Каспия, где он нанес поражение монголам. Нет никаких упоминаний о его проходе через Гургенч; однако в другом месте (tr. Houdas, 96) Насави, как и Джувейни (стр. 284) говорит о том, что он находился там во время прибытия Джелал ад-Дина с запада, и даже о том, что он предупредил султана о готовящемся против него заговоре.

486

Возможно, это Дастагирд, который, согласно Хамдалле (tr. le Strange, 169), располагался на пути из Марв-ар-Руда в Балх.

487

Shahnama ed. Vullers, 1065. I. 1.

488

manāra. Возможно, имелись в виду башенки на стене.

489

Shahnama ed. Vullers, 476, I. 700.

490

Коран, XCIX, 1.

491

Там же, XCIX, 2.

492

Т. е. горы казались кучками земли по сравнению с окружавшими их грудами мертвых тел. Вместо kūbhā (горы) М. К использует вариант gauhā (рвы), но это исправление кажется излишним.

493

Абу-Ханифа ан-Нуман был основателем ханафитской секты, одной из четырех ортодоксальных суннитских сект.

494

О султане Текише, отце хорезмшаха Мухаммеда см. стр. 200-219.

495

Мухаммед ибн Идрис аш-Шафии был основателем шафиитской секты в исламе суннитского толка.

496

Здесь BRMAS, в остальных случаях BARMAS: по всей видимости это имя означает «тот, который не уходит».

497

Обратите внимание на иронию Джувейни.

498

Таалиби в Yatimat-ad-Dabr приписывает эти строки Абул-Хасану Мухаммеду ибн Мухаммеду, известному как Ибн-Данкак аль-Басри (М. К.).

499

Из раннего стихотворения Омара Хайяма.

500

Более точно — «вода его жизни», āb-i-hayāt, т. е. «бессмертие». Смысл этого иносказания заключается в том, что Куш-тегина ожидали перемены в судьбе, а не в том, что близка была его смерть. В действительности он прожил достаточно долго, чтобы принять участие в битве при Исфахане. См. прим. 405 к [XXVII] ч. 1.

501

Появление монголов, согласно Насави, было вызвано его походом в Бухару и убийством монгольского шихне. См. Nasawi tr. Houdas, 115, а также Бартольд, op. cit., 448 и прим 5.

502

В тексте sang-pusht — «черепаха»! Сангбаст — селение, расположенное примерно в 20 милях (32 км) (к юго-востоку от Мешхеда. См. Бартольд, op. cit., стр. 448 и прим. 5.

503

Сам Куш-тегин, согласно Насави, бежал вначале в Сабзавар, а потом в Джурджан, где соединился с войсками Огуль-Хаджиба Инанч-хана. См. Nasawi tr. Houdas, 115, а также Бартольд, loc. cit.

504

Т. е. Шиги-Кутуку. См. стр. 92 и прим. 331 к [XXII] ч. 1.

505

TRBAY. В списке E — TWRTAY, т.е, очевидно, TWRBAY. Согласно предположению Бартольда (loc. cit., прим. 1), этот генерал, вероятно, не кто иной, как Торбей-Токшин, которому было велено переправиться через Инд и отправиться вдогонку за султаном Джелал ад-Дином.

506

В списке E — QBAN, в тексте — QBAR. Ср. с Кабаном, который сопровождал эмира Аргуна в китайской кампании (стр. 362). Кабаном также звали правнука Чагатая, которого Марко Поло называл Ciban. См. Hambis, Le chapitre CVII, 92.

507

ghurāb-i-shamshīr. Игра слов, так как ghurāb по-арабски означает и «ворон», и «лезвие», т. е. режущее оружие.

508

Согласно Насави (tr. Houdas, 165), его звали Тадж ад-Дин Умар ибн Масуд, и он также стал правителем Хуркана и Абиварда.

509

Марв-ар-Руд — современный Баламургаб в Афганистане. Пандж-Дих (Пандждех) расположен ниже по течению Мургаба, в Туркменистане.

510

Игра слов, т.к. nisā’ по-арабски означает «женщины».

511

Его полное имя — Нусрат ад-Дин Хамза ибн Мухаммед ибн Хамза ибн Умар ибн Хамза. См. Nasawi, tr. Houdas, loc. cit., а также 173-179.

512

Очевидно, это Шамс ад-Дин, сын пахлавана Абу-Бакр Дивана. См. стр. 105 и 109.

513

В списке E пропуск после слова qal’a, означающего «цитадель», которую Бартольд считает цитаделью Нисы. Однако этот туркмен, скорее всего, во время нападения находился далеко от Нисы.

514

Эти строки цитируются в Muʽjam-al-Budan в главе, посвященной Мерву. Вместо слова ṣayyarahum, использованного в тексте, там употребляется ṣayyaranā, т. е. «рассеял нас подобно дождю».

515

Дословно «человек в человеке», т. е. «человек ока», по-арабски insān-al-ʽain — «зеница ока». Это стихи Абуль-Хасана Мухаммеда ибн Иса ал-Хараджи, процитированные Таалиби в Tatimmat al-Yatima (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 68.

516

Приписывается Фатиме, дочери Пророка (М. К.).

517

Машхад-и-Тус, современный Мешхед.

518

Вероятно, эти строки принадлежат Абуш-Шису аль-Хузаи. Первая строчка включена в одну из касыд Манучихри и приписывается этому поэту (М. К.)

519

ghāliya, ароматическое вещество, состоящее из мускуса, амбры и т.д. и имеющее черный цвет.

520

Т. е. его волосы поседели.

521

Коран, LIX, 3.

522

Ср. с Кораном (L, 15): «...и мы ближе к нему, чем яремная вена».

523

Шадиях был пригородом Нишапура.

524

Устува, античный Астаунун, был районом Кучана.

525

Фактически слово küregen (KWRKAN) означает «зять». О различных формах этого слова см. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrutes vaticanes, 474. Этот же титул впоследствии носил Тамерлан (Тимур-гуракан), став мужем принцессы из рода Чингизидов. То, что Тогачар (TΓAJAR) был зятем Чингисхана, подтверждает Насави (tr. Houdas, 87). Хоудас называет его Tifdjar (в его тексте мы находим TFJAR вместо первоначального TQJAR (Токачар) или TΓJAR (Тогачар)). Джузджайни также сообщает о смерти зятя Чингисхана у Нишапура, хотя и не называет его имени. См. Raverty, 992. Бартольд (Туркестан, 423-424) идентифицирует его с Тохучаром Сокровенного сказания (§ 257) и Рашид ад-Дина (Смирнова, 220), который был отправлен вслед за Джэбэ и Субутаем преследовать султана Мухаммеда и который впоследствии, нарушив приказ не разорять земли Мелик-хана, был либо отстранен от командования войском (согласно первому источнику), либо погиб в стычке с горцами Гура (согласно второму). Ни в одном из этих источников, однако, не говорится, что он был зятем Чингисхана. Он принадлежал к племени конкиратов, а его имя было Далан-Туркакту (Хетагуров, 163) или Далан-Туркак (Смирнова, 163). Если он был Тохучаром, которому вместе с Арадженом (Арачаном) при Угэдэе было доверено управление ямами, или почтовыми станциями (Сокровенное сказание, § 280), он, без сомнения, не имеет никакого отношения к Тогачару, погибшему у Нишапура. Тогачар, по всей видимости, — не кто иной, как Куреген — Куреген, сын правителя конкиратов и муж четвертой дочери Чингисхана — Тумелун. См. Рашид ад-Дин в переводе Смирновой, стр. 70. Рашид ад-Дин, вероятно, был озадачен необычностью этого имени, поскольку говорит следующее: «Хотя куреген означает «зять», однако таково было его имя». Возможно ли, что в соответствии с монгольским обычаем имя Тогачара было запрещено упоминать после его смерти и потому его стали называть Куреген — «зять»? См. мою статью On the Titles Given in Juvaini to Certain Mongolian Princes, где я высказываю предположение, что Улуг-нойон (Толуй), Улуш-иди (Джочи) и Каан (Угэдэй) — примеры такой практики. Путаница, связанная с употреблением такого неопределенного титула, как Куреген, может стать объяснением того, почему у Рашид ад-Дина и в дальневосточных источниках отсутствует какое-либо упоминание о гибели Тогачара у Нишапура, да и о нем самом, что неудивительно, если он не имел никакого отношения к Тохучару. Это объясняет также, почему Рашид ад-Дин не был уверен в том, кто являлся мужем Тумелун. В одном месте (Березин, VII, 200-201) он утверждает, что Чингисхан выдал ее замуж за Шинггу-курегена (ŠNKKW), сына эмира-конкирата по имени Алчу (ALJW в двух списках и у Хетагурова, в тексте — ANJW) или Дарке-нойон (DARKH), и отправил их в страну туматов (к западу от оз. Байкал), где во времена Рашид ад-Дина еще жили их потомки; однако ниже (там же, 203) он добавляет, что мужем Тумелун был конкират по имени Даиркей-куреген (DAYRKAY), т. е., по всей видимости, отец Шинггу, Дарке. См. также Хетагуров, 162 и 164. Алчу или Даиркей, который вероятно соответствует Алчи-гургену Сокровенного сказания, § 202, был назначен Чингисханом командовать 3000 онгиратов.

526

Ср. с Кораном, XXXVIII, 88: «...и узнаете вы весть о нем после некоего времени».

527

Читается BWRKAY, а не NWRKAY, как в тексте. Бартольд, op. cit., 424 и прим. 2, отождествляет его с Борке (BWRKH) из племени джалаиров, который, согласно Рашид ад-Дину, сопровождал Джэбэ и Субутая в их великом походе, но умер «на берегу реки», т. е., очевидно, к востоку от р. Окс (Березин, VII, 52). В другом месте (там же, 278) сообщается просто, что он умер «в пути». В переводе Хетагурова его имя в первом случае (97) — Бурке, во втором (194) — Нурке. Я использую написание Börke (i), но в действительности правильное произношение гласного звука в его имени не установлено: в дальневосточных источников оно не упоминается. См. Pelliot, Horde d’Or, 48, 1. Согласно Насави (tr. Houdas, 87-89), Борке (называемый Хоудасом Yerka: в его тексте вместо BRKA используется форма YRKA) был отправлен в Хорасан вместе с Тогачаром, и они совместно руководили операцией, в результате которой была захвачена Ниса.

528

Qār. Не установлен. Возможно, этот топоним следует читать *Fāz, *Fāzh или Bāzh — место рождения Фирдоуси (В. М.).

529

В списке B — chūn. В тексте использована форма BDRNA, которая не имеет смысла. В списке C — bi-dar raft tā («он пошел к воротам, и тогда...»).

530

Читается ČNKRK вместо ḤNKRK текста. Местонахождение не установлено (В. М.).

531

Ср. у Насави (tr. Houdas, 92): «Sur l’orde des Tatars, des prisonniers en égalisèrent le sol avec des pelles; la surface en devint si lisse qu’on n’y trouvait plus ni une motte, ni une pierre en sorte que les cavaliers n’ayant pas à craindre d’y voir trébucher leurs montures y installèrent un jeu de mail. La plupart des habitants périrent sous terre, car ils s’étaient réfugiés dans des souterrains et sous des galeries creusées dans le sol, avec l’espoir d’échapper au danger».

532

Вероятно, его четвертая дочь, Тумелун. См. прим. 459 к [XXVIII] ч. 1.

533

Коран, XX, 106.

534

Там же, II, 50.

535

Подробное описание этого последнего похода против тангутов см. в: Grousset, L’Empire Mongol, 268-277.

536

Описание смерти Чингисхана различными дальневосточными источниками см. в: Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod. В Сокровенном сказании (§ 265) говорится о его падении с лошади зимой 1226/7 г., что также могло способствовать ускорению его конца; но единственный источник, называющий непосредственную причину его смерти, — Алтай Тобчи (1601), согласно которому он умер от лихорадки, которой заразился в тангутском города Дармегее. Этой лихорадкой, по предположению Хэниша (op. cit., 548), возможно, был тиф, что соответствует упоминанию Джувейни о «неисцелимом недуге, причиной которого был нездоровый климат».

537

KLKAN. Его матерью была принцесса Кулан, дочь Даир-усуна, правителя ухаз-меркитов (Смирнова, 71). Он был убит в России, не доезжая Коломны, на р. Окс (Blochet, 46, Minorsky, Caucasica III, 226, 229).

538

JWRJTAY. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 72), Джурчетей или Джурчедей — «человек из Джурчена», «маньчжурец», был сыном наложницы-найманки. Также см. ниже, прим. 474.

539

В этом имени я вижу второй элемент имени Кодон-Орчан, упоминаемого Рашид ад-Дином (Хетагуров, 117, Смирнова, 89), Qodun-Orchang или Qoton-Orchang в Сокровенном сказании (см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 147, 286). Рашид ад-Дин использует форму Orchakan (AWRJKAN). Что касается употребления этой уменьшительной формы, то ср. с Ch’awrman и Ch’awrmaghan в Григор и употреблением имен Кадакан (см. прим. 221 к [XIV] ч. 1.) и Сибакан (см. прим. 482 к [XXIX] ч. 1.) наряду с Каданом и Сибаном у Джувейни. Орчакан, согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 72), был сыном татарской наложницы. Он не упоминается в дальневосточных источниках. См. Hambis, La chapitre CVII, 52. См. также сл. прим.

540

Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 231-232), эта беседа состоялась весной 1227 г., когда еще не была окончена война с тангутами, в месте, называвшемся Онкон-Далан-Кудук, и из сыновей Чингисхана присутствовали только Толуй и Угэдэй, причем Завоеватель особо отметил в своем обращении отсутствие Чагатая. Утверждение Джувейни о присутствии Джурчетея и Орчана особенно интересно. Рашид ад-Дин в одном месте категорично заявляет (Смирнова, 72), что первый умер «раньше всех сыновей», последний «также умер в детстве». В другом месте (там же, 169) он описывает Джурчетея, принимавшего участие в кампании 1213 г. в Северном Китае, как «младшего сына» Чингисхана. Фактически, как Пеллио предположил в своей статье (Sur un passage du Cheng-wou ts’ing-tcheng lou, 919), это мог быть другой человек, носящий то же имя, например Чжурчедей из племени уруутов, который несколько раз упоминается в Сокровенном сказании и чья биография приводится в Юань-ши. Тем не менее сам Пеллио (op. cit., 923) идентифицирует Чжурчетея с Пи-йином, упоминающимся в Mêng-Ta pei-lu в качестве старшего сына Чингисхана, убитого в бою во время нападения монголов на Си-чинг, т. е. Та-тунг в Шаньси, в 1213 или 1214 г.

541

Басхама ибн Хазн ан-Нахшали (М. К.).

542

См. выше, стр. 29.

543

Shahnama ed. Vullers, 1639, I. 2352.

544

Согласно Юань-ши (Krause, 40), 25 августа, а заболел — 18 августа.

545

Тюрки-кипчаки, известные русским как половцы, а в Византии и на Западе называвшиеся куманами, ко времени монгольского нашествия уже 200 лет занимали господствующее положение в южнорусских степях. См. Minorsky, Ḥudūd, 315-317, Barthold, Histoire des Turcs, 88-91, Grousset, L’Empire des Steppes, 241-242. Qifchāk у Джувейни, как и использованный ранее вариант Khifchākh, очевидно, является арабской формой этого названия, тем не менее ср. с Khuch'akh и Khiwchʽakh у Киракоса и Khwchʽagh (т. е. Khywchʽagh) У Вардана (Vardan).

546

HRDW. Orda у Рашид ад-Дина и Hordu или Ordu у Карпини. Пеллио (Horde d’Or, 29-30) предпочитает написание Ördū. Орда, Хорду или Орду, старший сын Джучи, основал ханство под названием Белая Орда на территории нынешнего Казахстана. См. Grousset, op. cit., 469-470, Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 226-229.

547

О Бату см. ниже, глава XXXVIII.

548

Читается SYBQAN вместо ŠYBQAN текста. Форма Sibaqan, существование которой Пеллио ставит под сомнение (op. cit., 44), возможно, является уменьшительной от имени Siban, которое также встречается у Джувейни (I, 205, в тексте в этом месте ŠYBAN). Ср. с Siban или Syban у Карпини и Stican у Рубрука. Более поздним вариантом произношения было Shiban, превратившееся в Shaiban из-за воображаемой связи этого имени с арабским племенем, носящим это название. В действительности, Siban может быть христианским именем, Пеллио (op. cit., 46-47) высказывает предположение, что это тюркская форма имени Стефан. От этой принца произошли не только некоторые правители Золотой Орды, но и тюменские цари и бухарские и хивинские ханы. См. Lane-Poole, op. cit., 239-240, Grousset, op. cit., 556-568.

549

TNKWT. Tangqut (TANKQWT) у Рашид ад-Дина (Blochet, 120).

550

BRKH. Berea у Карпини и Barca у Марко Поло. Принявший ислам Берке, как правитель Золотой Орды, был злейшим врагом ильханов Персии и союзником их заклятого противника — египетского султана-мамлюка. См. Grousset, op. cit., 474-478, Spuler, Die Goldene Horde, 33-52.

551

BRKJAR. Возможно, «маленький Берке». См. Pelliot, op. cit., 51-52.

552

TTATYMUR. Tautemur, Thautamur и т. д. у Карпини, в тексте Вингаерта (Wyngaert) ему соответствует Chucenur. Он был предком казанских и крымских ханов. См. См. Lane-Poole, op. cit., 233-235, Grousset, op. cit., 549-556.

553

BYLKTAY. Он был неполнородным братом Чингисхана.

554

AYLČTAY. Он был сыном брата Чингисхана Качиуна (Qachi’un). Другие формы этого имени — Eljigidei (Юань-ши) и Alchidai (Тайная история). См. Hambis, op. cit., 29-30.

555

Следует читать YKW W YSNKAY вместо YKWB WRKAY текста. В соответствующем месте Тайной истории (§ 269) упоминаются «царевичи Левой руки [т. е. Востока] во главе с Отчигин-нойоном, Еку и Есунгге». Еку и Есунгге были сыновьями брата Чингисханан Джочи-Касара.

556

KLRAN. Керулен. См. Pelliot, op. cit., 121, n. 1. Согласно Тайной истории, выборы проходили в районе Кодее-арала.

557

Shahnama ed Vullers, 1630, 11. 2372-2373. Вместо слова jūibār («ручей»), использованного в тексте (а также Мохлом), Вуллерс употребляет kūhsār — «горы».

558

Ср. с описанием избрания Гуюка у Карпини: «В первый день они [татары] все были одеты в белые шелка; на второй день, а это было, когда Куюук подошел к палатке, они были одеты в красные (шелка); на третий день все были в синих шелках, а на четвертый день — в тончайших балдахинах» (Rockhill, 19). Согласно Хара-Давану, белые одежды, надетые в первый день, символизировали участие в избрании хана улуса Джочи. См. Vernadsky, The Mongols and Russia, 138-139. Однако необходимо упомянуть о другом порядке, в котором появляются цвета в описании Карпини, основанном на рассказе его спутника, Бенедикта Поула, который «сообщил нам устно, что он и другой фриар видели там около пяти тысяч великих и могущественных мужей, которые в первый день избрания короля все появились одетые в балдакин; но ни в тот день, ни в другой, когда они появились в белой парче, они не достигли согласия. Но на третий день, когда они были одеты в красную парчу, они пришли к согласию и сделали выбор» (Rockhill, 37-38).

559

В действительности в 1229 г., хотя из повествования Джувейни можно сделать вывод, что выборы состоялись весной следующего после смерти Чингисхана года, т. е. 1228-го. Этот вопрос подробно рассматривается в Сокровенном сказании, согласно которому (loc. cit.) Угэдэй был избран в год Крысы, т. е. в 1228 г. Однако, согласно Рашид ад-Дину, перед выборами прошло почти два года (Blochet, 15) и, следовательно, они были проведены в год Быка, т. е. в 1229 г. (ibid, 16-17). В 1228 г., согласно Юань-ши (Krause, 41) Толуй был регентом империи.

560

Таалиби в Tatimmat-al-Yatima в одном месте приписывает эти строки Абуль-Харифу ибн ат-Таммару аль-Васити, а в другом месте-Абу-Мухаммеду Лутфулле ибн аль-Муафи (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 48, и II, 89.

561

Коран, XLIII, 22.

562

Там же, XIII, 35.

563

Этот обычай был исполнен и в случае Хулагу. Ср. с Vassaf tr. Hammer-Purgstall, 97: «Es wurde nach mongolischem Gebrauche eine Grabstätte bereitet, viel Gold und Juwelen hineingeworfen und ihm einige wie Sterne schimmerdne Mädchen mit Schmuk und funkelndem Geschmeide zu Beischläferinnen gegeben? Damit er von der Wilderniss der Finsternisse, von dem Grauen der Einsamkeit, von des Grabes Bedrängnisse und peinlicher langer Weile Verhāngnisse verschonet bleibe».

564

JWRMAΓWN. Chormaqan в Сокровенном сказании. Из работы Григора (Grigor, History of the Nation of the Archers, 301) следует, что это уменьшительная форма имени Chorman. См. Cleaves, The Mongolian Names, 419. Вряд ли это имя можно идентифицировать с Chirpodan, Cyrpodan и т. д. у Карпини.

565

KWKTAY. Ср. с Кокедеем, который участвовал в посольстве Газан-хана к папе Бонифацию VIII. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 469 и 471. Это имя означает «тот, что со смуглым лицом» (ibid., 473-474).

566

Читается SBTAY вместо формы SNTAY, используемой в тексте, которая, тем не менее, соответствует SWNDAY у Рашид ад-Дина (Blochet, 18), т. е. имени Сонитей или Сонидей — «человек из племени сонит». Человек с таким именем действительно есть в списке командиров Чормагуна. См. Grigor, 303. Изначально его имя было Чагатай, но после смерти его тезки его заменили именем Сонитей. См. Рашид ад-Дин, перевод Хетагурова, 100, а также мою статью On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Primes, 153-154, n. 39. Однако гораздо более вероятно, что здесь упоминается великий генерал Субутай-бахадур. См. стр. 185.

567

SLNGAY. Северная Корея или северные корейцы, Solongqas в Сокровенном сказании, Solongi у Карпини и Solanga у Рубрука. Вероятно, это экспедиция под предводительством Чжалаиртая, упоминаемая в Сокровенном сказании, § 274. Также см. прим. 519 к [XXX] ч. 1.

568

Описание этой капании, основанное на китайских источниках, см. в Franke, Geschichte des chinesischen Reiches, IV, 285-290. См. также Grousset, L’Empire des Steppes, 321-324, L’Empire Mongol, 291-294.

569

Читается XWJANFWBLQSWN вместо XWJATBWNSQYN текста. Ходжанфу — это китайский Хэ-чунг-фу (Ho-chung fu), современный Пу-чоу. Что же касается Балакасуна, эту форму предложил мне профессор Кливз в письме от 14 июня 1955 г. Как он отмечает в следующем письме, датированным 2 августа 1955 г., balaqasun или bala qasu, монгольское слово, означающее «город», несколько раз встречается в Сокровенном сказании (§§ 247, 248, 253 и 263) как приложение к названиям китайских городов.

570

QRAMWRAN. Буквально «Черная река» — монгольское название Хуанхэ, или Желтой реки, Caramoran Марко Поло и фриара Одорика.

571

См. прим. 58 к [III] ч. 1. Это был Ай-дзунг, последний правитель из династии Цзинь.

572

QDAY RNKW или QMR NKWDR. Из этих двух генералов империи Цзинь первый, как отмечает профессор Кливс в письме от 14 июня, без сомнения, не кто иной, как Хада Сокровенного сказания (§§ 251 и 252). В Юань-ши (глава 2 (tsʽe I), 3r4) он предстает как Хо-та (Ho-ta). RNKW (или, может быть, Y RNKW) — вероятно, искаженное SNKM, т. е. senggüm, китайское chiang-chün — — «генерал». См. Pelliot, Notes sur le ʻTurkestande M. W. Barthold, 45, n. 3. Что касается QMR NKWDR, to QMR, вероятно, — искаженное TMR, т. е. Темур (Temür), а Некудер (Neküder) — обычное монгольское имя (означающее «раб», см. Cleaves, The Mongolian Names, 427). Однако, как предполагает в своем письме профессор Кливз, более вероятно, что QMR NKWDR — это искаженная форма имени Хобегетур (Höbögetür). Так звали генерала империи Цзинь, упоминаемого вместе с Хада в § 251 Сокровенного сказания.

573

Тюркское слов yai и монгольское jada обозначают магический ритуал, вызывающий дождь, снег и т. д. с помощью погружения в воду безоаровых камней. Найманы, согласно Сокровенному сказанию (§ 143) и Рашид ад-Дину (Смирнова, 121-122), пытались использовать этот способ против войска Чингисхана; но вызванное ими ненастье обернулось против них самих, и последствия этого были ужасны. См. также Grousset, L’Empire Mongol, 112-113. Кватремер (Quatremère, Histoire des Mongols de Perse, 328-335) собрал описания этого способа вызывать ненастье, встречающиеся у средневековых мусульманских авторов. Описание их применения в настоящее время смотри в Frazer, The Golden Bough, I, 3105-3106.

574

Коран, LXIX, 7.

575

Мастер яй, или искусства вызывать ненастье.

576

Из касыды Абу-Исхака Ибрагим ибн Утман аль-Газзи в честь Мукрама ибн аль-Ала, правителя Кермана.

577

Это не соответствует упомянутым немного выше пятью тысячами человек. Вся армия насчитывала сто тысяч человек. См. стр. 128.

578

Это, очевидно, было местью за оскорбительные замечания солдат цзиньской армии в адрес монгольских женщин. См. Rashid-ad-Din ed. Blochet, 21 и 23.

579

Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи, два бейта из которой были процитированы выше, ч. 1, [63] стр. 54-55 (М. К.).

580

Ср. стр. 185. Так же и после битвы при Лейгнице «победившие монголы отрезали одно ухо у каждого вражеского трупа, найденного ими на поле боя; было собрано восемь больших мешков» (Вернадский, Монголы и Русь, 55).

581

NAMKYNK. Namging Сокровенного сказания, т. е. Нан-чинг, южная столица империи Цзинь, современный Кай-фенг.

582

Джувейни дает не совсем верное описание императора Цзинь. Ай-тзунг покинул Кай-фенг, бежав вначале в Куей-те, а потом в Тзай-чоу (современный Чжу-нан) возле границы империи Сун. Вновь окруженный монголами и войсками Сун и видя бесполезность дальнейшего сопротивления, он повесился во дворце или шатре, который затем был подожжен, в соответствии либо с его собственными отданными заранее указаниями, либо с последующим приказом кого-либо из его близких родственников. См. Franke, op. cit., IV, 290, V, 157.

583

Коран, XXII, 11.

584

Еще одна строка из касыды аль-Газзи, восхваляющей тюрков. См. ч. I, 63 [стр. 54-55] (М. К.).

585

Это, возможно, также ссылка на экспедицию под командованием Джалайитрая. См. прим. 501 к [XXIX] ч. I.

586

SWMΓWL. Букв. «водяные монголы», так как su — — тюркское слово, означающее «вода»; «Sumongol, id est aquatici Mongoli» Карпини (Wyngaert, 51) и «Su-Moal, hoc est Moal aquarum» Рубрука (ibid., 269), по-китайски Shui Ta-ta. Они населяли восточную часть Маньчжурии. См. Bretschneider, II, 175, п. 935. Профессор Кливз в письме от 26 августа 1955 г. сообщает мне, что не может найти в дальневосточных источниках никакого свидетельства тому, что Угэдэй отправил экспедицию против Shui Ta-ta. Однако в отрывке из Сокровенного сказания, на который я ссылался выше (прим. 501 к [XXIX] ч. 1), утверждается, что целью экспедиции Джалайиртая было усиление войск, ранее посланных против чжурчжэней и солонгаев; и профессор Кливз высказывает предположение, что в этом случае термин «чжурчжэни», возможно, включает и Shui Ta-ta, которые, скорее всего, являются ветвью этого народа и часто упоминаются в связи с ними в Юань-ши.

587

В этом месте пропуск в списках A и B. На самом деле, как указывает М. К, это должен быть 632 (1234-1235) г., так как курилтай, согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 40-41), был проведен в год Овцы, т. е. в 1235 г.

588

Мифический рай на земле, находившийся в пустынях южной Аравии, созданный джинном доя Шаддада, сына Ада.

589

Т. е. венгров. Слово «келер» (KLAR), как и «Keler» в Сокровенном сказании (§§ 262 и 270), есть искаженное венгерское király — «король», т. е. наименование правителя в данном случае переносится на его народ. См. Pelliot, Horde d’Or, 115-132.

590

Первая строка «охотнчичьей поэмы» Абу-Фираса аль-Хамдани (М. К.).

591

Цитируется еще раз в части III, стр. 401.

592

Т. е. он проявлял щедрость постоянно, а не только во время праздников или торжественных событий.

593

Ахнаф — араб, живший в доисламские времена и прославившийся своим милосердием (ḥilm).

594

Абуль-Фатх Бусти (М. К.).

595

Т. е. имела сомнительную ценность.

596

Т. е. записи о денежных поступлениях. О значении терминов хасв и бариз см. прим. 33 к [II] ч. 1.

597

Намек на форму буквы lām-alif, которая использовалась для написания слова — «нет».

598

Из касыды Абу-Таммана (М. К.).

599

Первую строку см. в Shahnama ed. Vullers, 61,1. 528. Второй строки у Вуллерса нет.

600

Мутанабби (М. К.).

601

Коран, II, 18.

602

Там же, 19.

603

Ср. у Рубрука: «Они никогда не стирают одежду, ибо они говорят, что бог разгневается из-за этого, и будет гром, если они повесят ее сушить. Они даже могут побить тех, кого застанут за стиркой. Грома они боятся чрезвычайно; и когда гремит гром, они изгоняют из своих жилищ всех чужих, заворачиваются в черный войлок и так прячутся, пока он не пройдет» (Rockhill, 75-76).

604

Из касыды Ибрагима ибн Утман аль-Газзи в честь Абу-Абдаллы, правителя Кермана (М. К.). Этот случай описывается и у Джузджайни. См. Raverty, 1107-1109.

605

В списке D это звучит так: «Один человек, бывший сыном короля (pādshāh) Бадахшана отправил, к нему посыльного...». В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (Blochet, 64) говорится следующее: «Один правитель (mulūk) Персии (Irān-zamīn) отправил посыльного...»

606

qumïz, т. е. кислое кобылье молоко, называется cosmos у Рубрука, который подробно описывает процесс его приготовления. См. Rockhill, 66-67.

607

В Хамасе приписывается Хатиму из Тайира (М. К.).

608

Из хорошо известного стихотворения Умайя ибн Абус-Салт ат-Такафи в честь Саифа ибн Ду-Язана, цитируется в Китаб аль-Агани (М. К.).

609

ortaq, в переводе с тюркского «партнер», — купец, вступающий в коммерческий союз с правителем или знатным человеком. См. Minovi and Minorsky, Naṣīr ad-Dīn Ṭūsī on Finance, 788, Hinz, Ein orientalisches Handelsunternehmen, 334.

610

Из касыды Ибн аль-Амида, знаменитого министра Буйидов (М. К.).

611

В тексте ṬAYM’W, которое я исправил на ṬAYNFW, т. е. Tayanfu. Ср. с Taianfu у Марко Поло, т. е. Tʽai-yuan fu, который в то время был столицей провинции Шаньси. См. Yule, The Book of Ser Marco Polo, II, 15, n. 2. См. также Blochet, 66-67, n. k.

612

MWKA Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 149-150), она была дочерью правителя Бекрина, который выдал ее замуж за Чингисхана. После его смерти она, согласно монгольским обычаям, стала женой его сына Угэдэя, который «любил ее больше других своих жен, так что они завидовали ей» (см. стр. 148, где утверждается, где он любил ее «больше своих прочих жен»). Очевидно, она была женщиной очень привлекательной наружности. Чагатай также был влюблен в нее и, слишком поздно попросив ее руки, отказался от предложения выбрать вместо нее любую из жен своего отца. Угэдэй не имел от нее детей, и, возможно, поэтому она не упоминается среди его жен и наложниц (Blochet, 3-4).

613

См. Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed. IV, 67 (М. К.).

614

Из касыды Ибрагима ибн Утман аль-Газзи (М. К.).

615

Из Хамасы (М. К.).

616

Первая строка знаменитой касыды Анвари в честь султана Санджара.

617

Это Tʽu-su-hu chʽêng («Город Туску»), который, согласно Юань-ши, был построен в десятый год правления Угэдэя, т. е. в 1238 г. См. Cleaves, The Mongolian Documents in the Musée de Téhéran, 90.

618

Бади аз-Заман из Хамадана (М. К.).

619

Мутанабби (М. К.).

620

Второй из этих двух бейтов приписывается в Думиат аль-Каср Абу-Бакру Али аль-Кухистани (М. К.).

621

Из касыды Ибрахима ибн Утмана аль-Газзи, один бейт из которой был процитирован выше, 169 [стр. 143].

622

Из касыды Абу-Али аль-Фадла ибн Мухаммеда ат-Тарасти (М. К.).

623

Кади Хасан Муаммал ибн Халил ибн Ахмад аль-Бусти, современник Газневидов (М. К.).

624

Муравей принес Соломону лапку саранчи, как самое лучшее, что у него было. Этот рассказ приводится Сади в его Гулистане. См. Arberyy, Kings and Beggars, 91, 110.

625

nasīj, в тюркском языке nasich, у Рубрука nasic, у Марко Поло — nasich, «un tissu fait de soie et d’or». Cm. Pelliot, Une mile musulmane dans la Chine du Nord sous les Mongols, 269, n. 1.

626

Абуль-Фатх Бусти (M. K.).

627

Ибн Дураид (М. К.).

628

garshi в переводе с монгольского означает «дворец». Вероятно, имеется в виду Карши-Сури. См. стр. 163.

629

qorchi буквально означает «колчаноносец». О введении этого института и функциях корчи см. Сокровенное сказание, §§ 124, 225 и 229.

630

Ибн Дураид (М. К.).

631

Из касыды Абу-Таммама в честь халифа Мамуна (М. К.).

632

Абуль-Гауд аль-Манджиби (М. К.).

633

ḥalabī, «из Алеппо», возможно, означало металл, из которого был сделан кубок. На современном языке этот металл называется «жесть» (В. М.).

634

Район Бахарза лежал к югу от Джама, современного Турбат-и-Шейх-Джама. Малин — это, очевидно, современый Шахр-и-Нау.

635

Ср. с Рашид ад-Дином в переводе Хетагурова (стр. 160): «У монголов есть такой обычай, что когда они увидят царя, они говорят: "Мы увидели золотой лик царя"». (В. М.).

636

Абу-Дуфафа аль-Мисри (М. К.).

637

Абуль-Вафа аль-Дамияти (М. К.).

638

У Рашид ад-Дина (Blochet, 75) amīrī, в тексте — umarā-yi.

639

Т. е. уйгуров.

640

Из касыды Абу-Салиха ибн Ахмада из Нишапура в честь Абу-Сада ибн Армака (М. К.).

641

Из касыды аль-Газзи, один бейт из которой уже цитировался выше, I, 163 [стр. 138]

642

По версии этой истории, изложенной Джузджайни (Raverty, 1110-1114), человек, обличавший мусульман, был тойином, или буддийским священником, который знал тюркский, но не знал монгольского языка.

643

Хамдалла (Hamdallah tr. le Strange, 250) упоминает Ерикаю (Yarāqiyā, у Марок Поло — Egrigaia, т. е. Нинся в Кансу) и Кара-Таш как «самые известные» города в стране тангутов, оба они были «городами изрядного размера, с многочисленными постройками».

644

turqaq, дневная стража, в отличие от ночной стражи, называемой кебтеул (kebte’ül). См. Minorsky, A Civil and Military Review in Fārs in 881/1476, 163. Об их обязанностях см. Сокровенное сказание, § 229.

645

Эта история, слово в слово, содержится в Марзубан-намэ Сад ад-Дина Варавини, написанной почти за 50 лет до Тарих-и-Джехан-гуша. Там действующим лицом выступает тиран Дахак. См. мое издание Marzuban-Nama, 16-17 (М. К.).

646

Абус-Симт из Рас-Аина (М. К.).

647

Абуль-Хасан Али ибн Мухаммед из Тихамы (М. К.).

648

Сельджукский правитель Рума, или Малой Азии, Ала ад-Дина Кай-Кубад 1(1219-1236).

649

suuq, тюркское слово, означающее «сосуд для воды».

650

Из касыды Абу-Бакра из Хорезма в честь Абу-Али ибн Симджура (М. К.). Хаварнак и Садир — названия двух дворцов, построенных, по слухам, арабским королем Хиры Нуманом ибн Мундхиром для правителя из династии Сасанидов Бахрам-Гура («Бахрама, этого великого охотника», упоминаемого Фицджеральдом).

651

Читается MYNQWLY BWKA вместо SNQWLY BWKA текста. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (Blocher, 83) — MYNΓWLY BWKH. Первый элемент имени — Мункули, — вероятно, тюркского происхождения (Ming-Quli, от ming — «тысяча» и qul — «раб»). Монгольский элемент бока (Böke) является приложением и означает «борец». Ср. с именем младшего брата Мункэ-Ариг-бокэ, «борец Ариг»

652

Халифы Амин (809-813) и Мамун (813-833) были сыновьями знаменитого Гаруна ар-Рашида (786-809). В гражданской войне между братьями Али ибн Иса ибн Махан, как указывает М. К, в действительности командовал силами Амина. Он вступил в бой с войском Мамуна под предводительством Тахира ибн аль-Хусейна при Рае и был убит.

653

Коран, XII, 41.

654

Им был Абу-Бакр (1226-1260), покровитель поэта Сади.

655

JNDB. Это слово М. К. не сумел идентифицировать. Данная фраза, вероятно, является пословицей.

656

Хусейн аль-Мутайяр аль-Асади (М. К.).

657

Здесь пропуск в списках А и В. В списке D — «ойраты», что в данном контексте не имеет смысла, хотя, если верить версии этой истории, предложенной Рашид ад-Дином (Blochet, 84), это действительно было племя ойратов.

658

См. выше, глава VII.

659

Т. е. «Плохой город» — имя, данное монголами Бамиану. См. стр. 90.

660

köl, тюркское слово, означающее «озеро».

661

Т. е. Абу-Бакр Али ибн аль-Хасан аль-Кухистани из Газни, современник султана Махмуда (М. К.)

662

Анас ибн Мелик был спутником Пророка и одним из самых плодовитых традиционалистов. Катада, умерший в 117 (735-736), также был традиционалистом.

663

В списке E — ŠYRH ARDW. В тексте — SYR ARDW, у Рашид ад-Дина (Blochet, 49) — SRH ARDW, т. е., очевидно, Сира-Орду. Это Sira-Orda Карпини и Syra-Orda Бенедикта Поула, оставившего его подробное описание. См. Rockhill, 38.

664

Абу-Мансур Касим ибн Ибрахим аль-Каини, чьим лакабом был Базурджмихр. Был поэтом при дворе султана Махмуда (М. К.).

665

TWRAKYNA. Дорегене Сокровенного сказания. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 3), она принадлежала к племени ухаз-меркитов и то ли была, то ли не была женой его правителя Дайир-Усуна. В главе о меркитах (Хетагуров, 116) также утверждается, что она была женой Дайир-Усуна. Согласно Сокровенному сказанию, § 198, ее первым мужем был Худу, сын Тох-тоа, правителя удуйит-меркитов. Согласно Юань-ши (цитируется в Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [193]), она происходила не из меркитов, а из найманов.

666

В списке E — nuzūl na-karda, в тексте — nuzūl karda. В соответствующем месте у Рашид ад-Дина (Blochet, 232) — furū na-y-amada.

667

Читается ČYNQAY, а не JYNQAY, как в тексте. Это «протонотариус Чинкай» Карпини. Описание его карьеры см. у Waley, Travels of an Alchemist, 34-38.

668

Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи (М. К.).

669

KWTAN. В Юань-ши — Kʽuo-tuan, или Ködön. См. Hambis, Le chapitre CVII, 71.

670

Напоив их. Эта история подробно изложена у Рашид ад-Дина (Blochet, 233-234).

671

Тааббата Шарран (М. К.).

672

Бартольд (Туркестан, 41, прим. 3) приводит это место как подтверждение того, что Джувейни пользовался монгольскими источниками, так как те же самые образы были использованы сыновьями Соркан-Ширая, когда они упрекали своего отца за грубые слова в адрес беглеца Тэмуджина. См. Сокровенное сказание, § 85: «Когда турумтай [мелкая хищная птица, возможно мерлин] загонит малую пташку в чащу, то ведь и чаща сама ее спасает. Как же ты можешь говорить подобные слова человеку, который к нам пришел?» См. Mostaert, Sur quelques passages de l’Histoire secrète des Mongols, 313.

673

Название сказочной птицы, которая описана в «Шахнаме» как приемный родитель отца Рустама Зала.

674

Т. е. принц Огуль. О Кара, или Кара-Хулагу, внуке и первом наследнике Чагатая, см. стр. 188.

675

Читается QWRBQA вместо QWRBQAY текста, где также встречаются формы QRBQA (II, 230, 239) и QWRBΓA (II, 243). Рашид ад-Дин использует форму QWR BWQA, что, по всей видимости, является составным именем, вторым элементом которого является слово buqa — «бык». Я все же склоняюсь к тому, что QWRBQA или QWRBΓA у Джувейни образованы от тюркского слова qurbaqa — «лягушка».

676

Об Аргуне см. ниже, II, главы XXX и XXXI.

677

О Коргузе см. ниже, II, глава XXVIII

678

В главе XXXV.

679

Т. е. принц Менгли (MNKLY). Это, очевидно, Мелик (см. стр. 415 и прим. 1549 к [III] ч. 3), сын Угэдэя, который появляется в Юань-ши и как Mie-li (Meli[k]), и как Ming-li (*Mingli[k]). См. Hambis, op. cit., 72, n. 7.

680

Т. е. современный Мешхед.

681

Т. е. потомок халифа Али.

682

О Кадаке см. стр. 178 и прим. 661 к [XXXVI] ч. 1.

683

В тексте Samarkant, т. е., очевидно, Samarkando.

684

Shahnama ed. Vullers, 1003,1. 734.

685

Т. е. из города Эмиля, получившего свое имя по названию реки. У Карпини Omyl.

686

Коран, XII, 65.

687

Shahnama ed. Vullers, 1277, I. 99.

688

Здесь в тексте BRNKWTAY и в других местах (III, 53 и 57) BRNKWTAY, я же считаю, что это имя, с учетом его написания в Юань-ши, а именно Pu-lin-chi-tai (Bürilgidei), следует читать как BRLKTAY. Профессор Кливз в своем письме от 5 декабря 1954 г. любезно предоставил мне переводы двух отрывков — Юань-ши, 3 (tsʽe 2), 2b5-6 и 8a1-2, — в которых упоминается этот военачальник. Первое упоминание относится к 1251 г.: «Когда принцы [крови] Е-су Ман-ко (Есу-Мункэ), Пу-ли (Бури) Хоу-че (Ходжа) и др. не прибыли [даже] и после назначенного времени, Пу-лин-чи-тэй (Бурилгидей) был послан разместить (букв. «возглавить») войска, чтобы приготовиться к войне против них». Второе упоминание относится к 1257 г.: «Войско маршала Пу-лин-чи-тэя (Бурилгидея) [выступило] от Тенг-чу и заняло ту область и пересекло Хан-чанг». В очередном письме, датированном 4 февраля 1955 г., профессор Кливз высказывает предположение, что имя Бурилгидей-производное от монгольского слова bürilgi и означает «Разрушитель».

689

Shahnama ed. Vullers, 122, I. 1042.

690

Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи (М. К.).

691

YSW. Есу, Есу-Менгу, или Есу-Мункэ, был пятым сыном Чагатая.

692

BWRY. Второй сын Метикена, или Мутукена.

693

BAYDAR. Шестой сын Чагатая.

694

Читается YSNTWQH вместо YSNBWQH текста. У Рашид ад-Дина обычно встречаются варианты этой формы, но в одном месте (Blochet, 166) он использует YYSWTWA или YYSWNTWA, т. е. Yesün-To’a. Пеллио (Horde d’Or, 88-92) отождествляет это имя с Yesünte’e, или Yesünto’e, Сокровенного сказания, но формы, используемые Джувейни и Рашид ад-Дином, все же поддерживают гипотезу о его этимологии, высказанную Блоше (Blochet, 242n), который считает, что это не что иное, как yesün-togha — «номер девять», от монгольского yesün («девять») и togha («номер»). Есун-Тока, или Есун-Тоа, был третьим сыном Метикена.

695

Килидж-Арслан IV (1257-1265).

696

TAKWR. Как показывает М. К (III, 484-490), это армянское слово tʽagawor — «король» — ошибочно использовано Джувейни в отношении не правителя Киликии, или Малой Армении, а самой страны. В данном случае, однако, имеется в виду не сам Хетум I, а его брат, главнокомандующий Семпад (Smbat).

697

Т. е. Давид IV, сын королевы Русудани, и Давид V, незаконнорожденный сын ее брата короля Георгия. См. Allen, A History of the Georgian People, 113-114.

698

Насир Салах ад-Дин Юсуф Айюбид, правитель Алеппо (1236-1260) и Дамаска (1250-1260).

699

Атабек Мосула (из рода) Зангид (1233-1259).

700

Это анахронизм, и примечательно, что Рашид ад-Дин, который почти дословно пересказывает эту часть истории Джувейни (Blochet, 242), опускает упоминание о «султане Эрзерума». Рукн ад-Дин Джехан-шах, сельджукский правитель Эрзерума, был низложен и казнен после поражения, нанесенного хорезмшаху Джелал ад-Дину объединенными силами Рума и Сирии (1230), а ею земли были включены в королевство его кузена Ала ад-Дина Кай-Кубада I.

701

Здесь, вероятно, упоминается миссия Джона де Плано Карпини.

702

«Старик горец по имени Алаодин» Марко Поло, т. е. Мухаммад III, Великий магистр исмаилитов, или ассасинов (1221-1255), о котором см. стр. 510-518. См. также Hodgson, The Order of Assassins, 256-258.

703

Shahnama ed Vullers, 474,1.652.

704

SYRAMWN. Старое произношение этого имени. Ср. с Siramun у Григора и с китайской транскрипцией Hsi-lieh-mên. Более позднее произношение (Shiremün) представлено формой Chirenen у Карпини, ŠYRAMWN у Рашид ад-Дина и китайской транскрипцией Shih-lieh-mên.

705

Здесь пропуск в тексте, а также в списках A и B, однако в E использована форма NYSW, т. е. YYSW.

706

См. стр. 124, в списке D — «девять раз».

707

Ссылка на хорошо известный эпизод из сказания об Иосифе. Египтянки, гостьи Зулайхи (жены Потифара), не в силах оторвать глаз от прекрасного слуги, порезали себе руки ножами для чистки апельсинов.

708

Барбад был знаменитым придворным певцом во времена Сасанидов.

709

Shahnama ed. Vullers, 472, II. 623-624, где вместо «и певцы раскрывали уста в пении» следующие слова: «раскрыв уста, чтобы прославить великих».

710

Ibid., 465, I. 504.

711

Ibid., 1648, I. 2669.

712

Ibid., I. 2670.

713

Ibid., 470, II. 571-572.

714

Коран, XVII, 15.

715

Т. е. Соркотани-беки (Соркоктани-беки). Беки («принцесса») — возможно, своеобразный посмертный титул, используемый для того, чтобы не называть ее настоящее имя. См. мою статью On the Titles Given in Juvaino to Certain Mongolian Princes, 153.

716

JΓAN. Выше это имя встречается в форме JΓA, т. е. Jagha.Jaghan в монгольском языке означает «слон». Блоше (Blochet, 306) использует форму ČΓAN, т. е. Chaghan, что также возможно, т.к. chaghan по-монгольски означает «белый». Согласно Рашид ад-Дину (Березин, VII, 156-157, Хетагуров, 144-145, где это имя имеет форму Учаган), Джаган был тангутом по происхождению и в возрасте 15 лет был усыновлен Чигисханом и стал его пятым сыном. (Очевидно, здесь он спутан с Орчаном или Орчаканом, сыном Завоевателя от татарской наложницы, о котором см. стр. 121. См. также Хетагуров, стр. 110, где его имя имеет форму Чаган.) Он командовал главным туменом Чингисхана (bazāra-yi-buzurg) и впоследствии был назначен Угэдэем командующим всеми монгольскими силами на границе с территориями китаев, или Северным Китаем, а также правителем этих территорий.

717

Читается AYLJYKTAY вместо AYLČYKTAY в тексте. О форме и значении этого имени см. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [116], n. 2 и [171], n. 2. Это был Ельчелтей и т. д., «татарский король, направивший посольство к Людовику IX». См. Pelliot, op. cit. [154]-[155], где также приводится латинский перевод его письма к Людовику Святому [161]-[164]. См. также Grousset, L’Empire des Steppes, 421-423.

718

malāḥida (ед. число mulḥid) — термин, используемый применительно к исмаилитам, или ассасинам. Он был известен Рубруку, который говорит о «гашашинах, которых они называют мулидет» (Rockhill, 222), и использовался армянскими летописцами Варданом (Mlhedk’) и Киракосом (Mlhedk’ и Mulhedk’). Mulḥid — в действительности более сильное слово, чем «еретик», т.к. считалось, что исмаилиты находились за пределами ислама.

719

В тексте — Дияр-Бекр (Diyār-Bakr), но в списке E — TAKWR (в B и C превратившийся в BAKWR), т. е. Такавор, о котором см. прим. 630 к [XXXVI] ч. 1.

720

shīr-sar, что также может означать «с головой льва». Ср. с Marco Polo ed. Benedetto, 112: «И да будет вам известно, что тот, кто командует сотней человек, получает серебряную табличку, тот, кто командует тысячей, — золотую или из позолоченного серебра, а тот, кто командует десятью тысячами человек, — золотую табличку с головой льва». В обоих случаях имеется в виду то, что по-китайски называется hu-fu — «тигровый ярлык». Марко Поло, как отмечает Пеллио, всегда использует слово «лев» вместо «тигр»: «par exemple à propos des hou-fou ou ‘tablettes au tigre’, vraisemblabement sous l’influence du persan sēr, sīr» (Notes sur leTurkestande M. W. Barthold). Фактические классическом персидском языке слово shir (или shēr, как оно тогда произносилось) обозначало и тигра, и льва. В современном персидском языке это слово означает исключительно «лев», но в Индии, где сохранилось старое произношение (shēr), оно обычно означает «тигр». Ср. с Шер-ханом из «Книги джунглей».

721

Изз ад-Дина Кай-Кауса II (1245-1257). Довольно запутанную историю правления двух братьев см. в Grousset, op. cit., 423.

722

Т. е. Русудани. Кыз-мелик примерно соответствует титулу «королева», от тюркского qïz — «девица» и арабского malik — «король».

723

См. прим. 330 к [XXXVI] ч. 1.

724

Не путать с внуком Угэдэя, о котором см. прим. 638 к [XXXVI] ч. 1.

725

Переложение Корана, VI, 35.

726

Shahnama ed. Vullers, 1637,11. 2492-2493.

727

У Карпини — «Кадак, прокуратор всей империи» (Rockhill, 27).

728

Ясы, или аланы, были предками современных осетинов.

729

Т. е. русских. О происхождении этнонима см. Vernadsky, Ancient Russia, 276-278.

730

Т. е. 1247.

731

Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 250), он объявил, что в связи с состоянием здоровья направлялся в район Эмиля, но принцесса Соркоктани заподозрила, что его настоящим намерением было напасть на своего кузена Вату, которому она и послала предостережение.

732

Читается QMSNKR вместо SMRQND, т. е. Самарканд, текста, что, конечно же, невозможно. В Les Mongols et la Papauté, [196]-[197], n. 1, Пеллио уже предложил эту поправку, основываясь на формах MSKR списка D и QMSTKY в соответствующем месте у Бархебраеуса, которые он отождествляет с Hêng-sêng-yi-êrh в Юань-ши и Ghumsghur у Киракоса. Согласно последнему (213, Bretschneider, I, 168), король Хетум Малой Армении, покидая Каракорум, чтобы вернуться домой, достиг Гумсгура через 30 дней пути и отправился оттуда в Бербалек и Бешбалек, т. е. Бешбалык. Кум-Сенгир — «Песчаный мыс» — это Qum-Shinggir Сокровенного сказания (§ 158), и, согласно Пеллио (Campagnes, 316), его следует искать в верхнем течении Урунгу, где эта река до сих пор называется Булган, «probablement quand il cesse de couler du Nord au Sud pour faire son grand coude vers l’Ouest et le Nord-Ouest; c’est encore la que passe aujourd’hui la route postale en direction de ‘Gutchen’».

733

Согласно Юань-ши, Гуюк умер в третий месяц (27 марта — 24 апреля) 1248 г. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [195]-[196].

734

AΓWL ΓAYMŠ. Согласно Рашид ад-Дину, который называет ее Окул-Каймиш, она была меркиткой (Хетагуров, 116). Именно она принимала первое посольство Людовика IX, и ее ответ французскому королю сохранился на страницах Жуанвиля. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [213]. В письме Людовику Святому Мункэ называет ее Камус: «...После смерти Кеу-хана твои послы пришли к этому двору. И его жена, Камус, послала тебе насик и грамоты. Но что до вопросов войны и мира и блага и счастья великого государства, что может эта женщина, более подлая, чем собака, знать о них?..» (Rockhill, 249-250).

735

Boghtagh или boghtaq — головной убор замужних женщин. Это bocca, или *bocta, у Рубрука, который описывает его следующим образом: «Потом у них есть головной убор, который они называют бокка, сделанный из древесной коры или другого легкого материала, который они могут найти, и он так велик, что его можно обхватить лишь двумя руками, и высотой в локоть или более, и квадратной формы, подобно капители колонны. Эти бокка они покрывают (233) дорогой шелковой материей, и они полые внутри, а сверху этой капители, или на ее вершине, они укрепляют еще пучок перьев или легких стеблей также в локоть или более того длиной. И этот пучок они сверху украшают еще павлиньими перьями, а по краю (верха) — перьями из хвоста дикой утки, а также драгоценными камнями. Богатые дамы носят такое украшение на голове и прочно укрепляют его с помощью amess, для чего наверху есть отверстие, а внутрь они убирают свои волосы, собирая их на макушке в виде узла и просовывая их в бокка, который они затем крепко завязывают под подбородком. Так что когда несколько дам едут вместе верхом, если смотреть на них издали, они похожи на солдат, со шлемами на головах и поднятыми копьями. Ибо этот бокка похож на шлем, а пучок у него сверху — на копье» (Rockhill, 73-74).

736

ALAQMAQ. Очевидно, идентичен A-la-tʽo-hu-la-wu (*Ala-Toghra’u?) Юань-ши, в котором Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [190], n. 2) видит *Ala-Toghraq, «le Peuplier tacheté», от тюркского ala («пестрый», «черно-белый») и toghraq («тополь»). Различие между двумя формами он объясняет тем, что Ala-Qamaq может быть искажением *Ala-Toghraq. Другое решение проблемы: второй элемент Ala-Qamaq может быть вариантом или искажением османского и азербайджанского слова, обозначающего «тополь», а именно qavaq (kavak). Алакамак находился в неделе пути от Каялыка (см. стр. 403), возможно, как предполагает Бартольд в своей статье о Бату в Encyclopedia of Islam, в горах Алатау, между Иссык-Кулем и Или. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 274-278), встреча Бату с принцами состоялась не в Алакамаке (который нигде не упоминается), а где-то на его собственной территории. Мучимый приступом ревматизма в момент смерти Гуюка (см. также Bloch’et, 251), он приглашает принцев в свою собственную ставку на западе; сообщается, что сыновья Угэдэя, Чагатая и Гуюка отказываются совершить долгое путешествие в Кипчакскую степь. В остальном описание встречи у Рашид ад-Дина ничем не отличается от подробного рассказа Джувейни о курилтае в Алакамаке. См. стр. 403-408.

737

Мункэ сообщил Вильяму Рубруку «своими собственными устами, что Камус была злейшей из ведьм и что своим колдовством она извела всю свою семью» (Rockhill, 250).

738

Хуссейн ибн Али из Марв-ар-Руда, творивший при Саманидах (М. К.).

739

Т. е.старшие и младшие братья.

740

О правлении Вату, основателя Золотой орды, см. Vernadsky, The Mongols and Russia, 140-149, Grousset, L’Empire de Steppes, 470-474, Spuler, Die Goldene Horde, 10-32.

741

Читается BWΓL, а не BHML, как в тексте. У Рашид ад-Дина — BWWAL, т. е. Bowal или Bo’al, и BWQAL, т. е. Boqal. Bo’al — фактически западное произношение монгольского имени Bo’ol, означающего «раб». См. Pelliot, Horde d’Or, 52-54. Боал (Bo’al), который у Lane-Poole, Mohammadan Dynasties, именуется Тевалом (Teval), был дедом знаменитого генерала Нокая (Noqai) — Ногая (Nogai) Марко Поло.

742

MKS. Megas, Meget и т.д. Сокровенного сказания был в действительности столицей аланов, или осетинов. См. Minorsky, Caucasica III, 232-238.

743

AYTYL. Волга. Карпини был первым западным автором, который употребил русское название этой реки. Даже Рубрук называет ее Etilia. См. Rockhill, 8, п. 2. Так называли Волгу булгары и аварцы. В чувашском языке до сих пор сохранилось слово «итиль», имеющее значение «река». См. Barthold, Histoire de Hires, 22.

744

«Сарай, что в земле тартаров» Чосера. Сарай (который впоследствии стал называться «Старый Сарай», в отличие от «Нового Сарая», основанного Берке) располагался на восточном берегу р. Ахтубы примерно в 65 милях к северу от Астрахани. См. Vernadsky, op. cit., 141,153, Spuler, op. cit., 266-268.

745

Т. е. смерть Бату.

746

В источниках имеются существенные расхождения относительно даты смерти Вату, но наиболее вероятным представляется, что он умер в 1255 г. См. Spuler, op. cit., 32, n. 108.

747

BRAQČYN. Об имени Боракчин, производном от формы женского рода монгольского прилагательного boro — «серый» — см. Pelliot, op. cit., 39-44. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 111), она принадлежала к татарскому племени алчи.

748

Согласно Рашид ад-Дину, Улагчи — «человек, ведающий почтовыми лошадьми», был не сыном, а братом Сартака, тем не менее см. Pelliot, op. cit., 34-39.

749

Этим словом в данной главе называется и город (см. прим. 70 к [IV] ч. 1), и народ. О волжских булгарах см. Vernadsky, Ancient Russia, 222-228.

750

Эта и следующая главы уже были опубликованы в издании Minorsky, Caucasica, III, 222-223.

751

BWČK Büjek Тайной истории и Bichac или Bechac Карпини. Бочек в действительности был полубратом Мункэ. См Rashid-ad-Din ed Blochet, 207, где вместо имени его матери пропуск Он, должно быть, был братом Мункэ и Ариг-боке «по отцу». Согласно Рубруку, он взял в плен золотых дел мастера Уильяма Бухиера (William Buchier) «в Венгрии, в городе, который назывался Белград». См. Rockhill, 222.

752

Минорский (op. ей., 222, п. 2) предполагает, что в этом месте в тексте большой пропуск Поэтому создается впечатление, что Магас был захвачен во время операции в России, в то время как в действительности он был подчинен во время соответствующей кампании на Кавказе.

753

На персидском языке magas означает «муха», поэтому последующее упоминание муравьев, саранчи и змеи, таким образом, является фигурой речи, известной как tanāsub. См. прим. 280 к [XVIII] ч. 1.

754

Игра слов: ничего, кроме мух.

755

См. стр. 129 и прим. 514 к [XXX].

756

Или «конниках (khail), которые выступили против келеров и башгирдов». Именно так Минорский (Caucasica, III, 223) понимает этот заголовок С другой стороны, ниже упоминаются 400 000 конников венгерского войска.

757

Башгирды в данном случае — синоним келеров, т. е. венгров, и не имеют никакого отношения к уральским башкирам, чьи потомки в наши дни являются гражданами Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики. Об этих последних см. Minorsky, Hudūd, 318-319.

758

См. стр. 53.

759

Сайо.

760

Как отмечает Минорский (Caucasica, III, 223, n. 3), Карпини видел в лагере Вату на нижней Волге «полотняные палатки. Они большие и вполне достойного вида и раньше принадлежали королю Венгрии» (Rockhill, 10).

761

«Победа над венграми была одержана при Мохи, на правом берегу реки Сайо, выше впадения в нее Тисы, 11 апреля 1241 г. В связи с ней вспыхнула ссора между Вату и Субэдэем (см. перевод с китайского биографии последнего в Pelliot, [Horde d’Or,] 131. Монголы провели лето 1241 г. на Венгерской равнине и 25 декабря 1241 г. перешли Дануб по льду» (Minorsky, op. cit., 228)

762

См. прим. 603 к [XXXIII] ч. 1.

763

Или деревню (dīh). См. прим. 80 к [V] ч. 1

764

В тексте — MRAWRYL, как и в списке A, но существует несколько вариантов. Это либо имя собственное, либо искажение какого-то слова, означающего «окрестность», «берег» или нечто подобное. В этом случае фраза будет звучать таким образом: «в окрестностях (на берегу) Илы». Ила — старое тюркское название Или.

765

YSLWN. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 154), она была дочерью Ката-нойона, сына Даритая из племени конкиратов. Даритай был братом Дай-Сэчэна, правителя племени и отца старшей жены Чингисхана Бортэ-Фуджин. Отец Есулун и Бортэ, таким образом, были двоюродные брат с сестрой. Рашид ад-Дин, тем не менее, утверждает, что после смерти Есулун Чагатай женился на ее сестре, в то время как согласно Джувейни она пережила своего мужа.

766

Т. е. ночная стража. См. прим. 578 к [XXXII] ч. 1.

767

Т. е. Кара-Хулагу.

768

AWRQYNH. Рашид ад-Дин использует написание AWRQNH (Blochet, 102), а Вассаф (Vassaf) — HRΓNH, т. е., очевидно, Horghïna (ed. Hammer-Purgstall, 28, Bombay ed., 14). Органум Рубрука, как уже было отмечено Йюлом (Yule, Cathay and the Way Thither, IV, 161), — имя этой принцессы, перенесенное на территорию, на которой она проживала. По Рашид ад-Дину, она была сестрой Бука-Темура из Ойрата, а следовательно, внучкой Чингисхана от его второй дочери Чечекен. См. Хетагуров, 119, Смирнова, 70.

769

Согласно более подробному описанию Рашид ад-Дина (Blochet, 175, 184-193), Оркина (Orqïna), жена Кара-Хулагу, после того как ее муж умер, возвращаясь домой, предала Есу смерти по приказу Мункэ-каана и после этого десять лет управляла улусом Чагатая вместо мужа (М. К.).

770

Это противоречит не только фактам, но и утверждению, сделанному автором несколькими строками выше (М. К.).

771

Т. е. ḥrabb-ash, что можно прочитать и как Hābash.

772

О Тоган-хане, караханидском правителе Кашгара, умершем в 408 (1017-1018) г. см. Бартольд, Туркестан, 274-275 и 279-282.

773

Абуль-Фарадж ибн Абу-Хасин, кади Алеппо (М. К.).

774

О Машариб ат-Таджариб ва-Гавариб аль-Гараиб Абуль-Хасана Али ибн Заида из Байхака см. Бартольд, Туркестан, 31.

775

Таджариб аль-Уман («Опыт народов») — название знаменитого исторического труда Абу-Али Ахмада ибн Мухаммеда Мискавайха. См. Бартольд, ук. соч., 31-32.

776

Джавами-аль-Улум — название энциклопедии, составленной знаменитым богословом Фахр ад-Дином Абу-Абдаллой ибн Мухаммед ибн Умар ар-Рази.

777

В переводе с тюркского «мудрый господин».

778

Алп-Тегин («храбрый господин») был основателем династии Газневидов.

779

Горная область Гарчистан располагалась к востоку от Бадгиса вдоль Верхнего Мургаба. Она соответствует современному Фирузкуху.

780

«Возлюбленный господин», от тюркского sebük (sevuk) — «возлюбленный» — и tegin — «господин». См. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. W. Bartold, 16. Себук-Тегин (976-97), раб, зять и наследник Алп-Тегина, был отцом знаменитого султана Мухаммада (998-1030).

781

Согласно Бартольду, ук. соч., 323, «смотритель королевской умывальни». Ташт-дар — слуга, подававший султану таз для умывания (tasht), кувшин и т. д.

782

1094-1104. Его имя означает «Яркий свет».

783

Ekinchi, т. е. «сеятель». См. Houtsma, Glossar, 31. В переводе с тюркского qochqar означает «баран». О Екинчи и о великом переселении тюркских племен в XI в. см. Minorsky, Marvazi, 101,104.

784

«Безлошадный».

785

Это был караханидский правитель Арслан-хан Мухаммед ибн Сулейман (1102-1130), о котором см. Бартольд, ук. соч., 319-321. То, что он был также известен как Томгач-хан, подтверждает Ауфи и автор Китаб-и-Мулла-Зада (там же, 319, прим. 2). Об этом караханидском титуле («Император Китая») см. Бартольд, ук. соч., 394, Histoire des Turcs, 77-8. Тамагачи, или табгачи (тавгачи, китайское название — то-па) — тюркское или протомонгольское племя, основавшее китайскую династию Вэй (436-557) и давшее название Северному Китаю. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 103-9 — Hambis, La Haute-Asie, 29-31, Gabain, 2.

786

Газневида (1118-1152).

787

Т. е. с каракитаями. См. прим. 77 к [V] ч. 1.

788

Т. е. ереси (ilḥād) исмаилитов. См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1.

789

Или Хазар-Асп, как он называется в наши дни.

790

Или «тысячу лошадей», буквальное значение названия Хазар-Асп, от персидского hazār — «тысяча» и asp (asb) — «лошадь».

791

Эти слова не следует воспринимать буквально: vatvāt (watwāt) в переводе с персидского означает «ласточка» или «стриж».

792

См. с предыдущим прим.

793

Т. е. «отшельник в оленьей шкуре».

794

Коран, III, 128

795

Т. е. тюрки-язычники.

796

Вероятно, Караханид. См. Бартольд, Туркестан, 328.

797

Возможно, Рудбар в округе Шаш (современный Ташкент). См. Бартольд, ук соч., 174, прим. 3.

798

«Обувной ряд» (Ṣaffu’n-niʽál на арабски, pá-māchán на персидском) — место возле двери, где снимают обувь входящие и где остаются стоять слуги и скромные посетители (Browne, A Literary History of Persia, II, 332, n. 1).

799

Своего сына и наследника.

800

qafaṣ-i-āhan. Вероятно, такая клетка существовала на самом деле, в отличие от той, в которую, как утверждается, Тамерлан заключил османского султана Байезида. История о второй клетке, «такая длинная и так часто рассказываемая в качестве морального поучения», уже во времена Гиббона «отвергалась современными авторами, которые потешались над доверчивостью черни». См. Gibbon, VII, 60 и n. 53.

801

Сын Арслан-хана. Здесь Джувейни ошибочно называет его отца Богра-ханом, вероятно, перепутав с его дядей Абул-Музаффаром Тамгач-Богра-ханом Ибрагимом. Махмуд-хан покинул свои земли в Трансоксании, после поражения, нанесенного Санджару Гур-ханом. См. Бартольд, ук соч., 322 и 326.

802

Ср. с титулом «Караханид», который носил Тамгач-хан.

803

Коран, XXXI, 34.

804

BYΓW. Бартольд, ук. соч., 333, читает это имя как Пайгу, однако предлагает также вариант Ябгу. (Ябгу — титул древних правителей карлуков. См. Ḥudūd, 97). С другой стороны, Pelliot, op. cit., 16, считает, что оно образовано от тюркского слова bighu, «nom d’un oiseau de proie assez analogue au faucon». Cp. также с именем другого карлукского вождя — Лачин, т. е. «Сокол».

805

В действительности имя его отца было Хасан-Килик-Тамгач-хан Абул-Маали Хасан ибн Али ибн аль-Муумин, известный также как Хасан-тегин. См. Бартольд, ук. соч., 322 и 333.

806

KWK SAΓR. Возможно, «Голубой бык». Ср. с формой saghir в Houtsma, Glossar, 81, вместо обычной формы sighir — «бык». Он также носил титул Чагхри-хан. См. Бартольд, ук. соч., 333 и прим. 5. charghri, согласно Кашгари, было одним из многочисленных тюркских слов, означающих «ястреб» или «сокол».

807

AYLK TRKMAN, т. е., очевидно, туркмен Илиг. Бартольд, ук. соч., 333, прим. 19, высказывает предположение о том, что это, возможно, прежний правитель Баласакуна, о котором см. ниже, стр. 355 и прим. 7. Ilig в переводе с древнетюркского означает «король». См. Pelliot, op. cit., 16.

808

Об этом имени см. прим. 377 к [XXV] ч. 1.

809

О карьере этого гуляма («раба») как члена личной гвардии правителя см. Бартольд, ук. соч., 227.

810

Это была Пу-су-ван, императрица Чен-тьен (1164-1177). Она была сестрой покойного хана, императора Йи-ли (1151-1163) и дочерью гурхана Е-лу Та-ши (1124-1143). См. Wittfogel and Fêng, History of Chinese Society: Liao, 621, 644.

811

У Бартольда FWMA, в тексте — FRMA. «Фума» — это на самом деле титул, китайское fu-ma — «зять императора». См. Бартольд, ук. соч., 337 и прим. 3; Wittfogel and Fêng, op. cit., 665 и 670.

812

В тексте SWBRLY. Существует несколько вариантов написания. Согласно Якуту, это был последний город в Хорезме по пути в Шахристан (т. е. Хорасан). См. Бартольд, ук. соч., 153 и 337, прим. 5.

813

Дихистаном называлась область к северу от Атрека на восточном побережье Каспийского моря, на территории современного Туркменистана. «В топониме Дихистан, несомненно слышится отзвук названия древнего кочевого племени Dahae, одной из ветвей которого были апарнои; от последних пошел род будущих парфянских правителей...» (Minorsky, Ḥudūd, 386).

814

Т. е. к Гияс ад-Дину Мухаммеду и его младшему брату Шихаб ад-Дину (Мухаммеду Гуру). О султанах Гура см. Бартольд, ук. соч., 338-339. Lane-Poole, The Muhammadan Dynasties, 291-4. «Гуром назывался горный район к востоку и юго-востоку от Герата и к югу от Гарджистана и Гузгана; диалект этих горцев существенно отличался от того, на котором говорили в Хорасане» (Бартольд, ук. соч., 338)

815

См. прим. 839 к [III] ч. 2.

816

Вистам, современный Бустам (Бостам) был известен благодаря находящейся там могиле знаменитого суфия Абу-Язида (Баязида), который умер и был похоронен там в 874 г.

817

Ибн аль-Атхир называет его Менгли-тегином (М. К.).

818

Аль-Кунас, должно быть, сокращенная форма от Аль-Кунасы, названия района в Куфе. Какие гласные в этом слове (KNDH), не установлено. Однако очевидно, что это не район в Йемене, который также называется Кинда (М. К.).

819

abl-i-ṣuffa, которые не имели ничего общего с суфиями, но в результате ложной этимологии слово ṣuffa стало ассоциироваться с ṣūfī (см. Reckendorf в Encyclopedia of Islam); здесь, вероятно, «святые люди», «суфии» (В. М.).

820

pīr. Вероятно, имеется в виду Ахмад из Джама (441-536/1049-1142), чье убежище (город Турбат-и-Шейх Джам) расположен в Хорасане неподалеку от Афганской границы (В. М.).

821

Так в списке E. В остальных списках называется 7-е число, но тот день, как отметил Бартольд (ук. соч.), был воскресеньем. 17 раби I (упоминаемое и в списке, находящемся в Петроградском университете, который цитируется Бартольдом) было средой, т. е. несовпадение составляет один день.

822

Коран, V, 49.

823

В тексте arbāʽ — «четверть», т. е. это, вероятно, ссылка на четыре «земли» Нишапура. См.Ḥudūd, 102 и 325.

824

См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.

825

Не идентифицирован.

826

Шамс ад-Дин Ильдегиз (1136-1172) был основателем династии атабеков Азербайджана. Его сын Мухаммед Джахан-Пахлаван (1172-1185) был отцом не Кутлук-Инанча, а также атабеков Абу-Бакра (1191-1210) и Оз-бека (1210-1225). Его непосредственным преемником был его брат Кызыл-Арслан Усман (1185-1191).

827

Недавно умершим Кызыл-Арсланом. Тогрил II (1177-1194) был последним из Сельджуков Ирака (Персидского).

828

О Баха ад-Дине Мухаммеде ибн Муайид аль-Багдади и его собрании официальных документов см. Бартольда, ук. соч., 33-34.

829

Т. е. двумя Баха ад-Динами.

830

Кутлук-хатун (В. М.).

831

О крепости Табарак, построенной на одноименной горе, расположенной к северу от Рея, см. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 216-217.

832

ČΓR в списке D, JΓR в тексте, Chaghïr — вариант тюркскою слова chaqïr, означающего «кречет», «каменный сокол». Об употреблении этого слова в качестве имени собственного см. Houtsma, op. cit., 28.

833

Это знаменитый хорезмшах Мухаммед, который после смерти своего отца получил титул Ала ад-Дин (М. К.).

834

Shahnama ed. Vullers, 188, II. 1060-2.

835

1180-1225.

836

Shahnama ed Vullers, 1182, I. 809. Хуман был туранским героем, убитым Бизханом.

837

Т. е. Халифату.

838

Развалины Динавара находятся примерно на полпути между Кангаваром и Керманшахом.

839

В тексте MYANJQ, в списке E MYANJWQ.

840

В списке QAYR BWQW, в тексте QATR BWQW. Далее в тексте (II, 40 и 41) используется форма QADR BWQW, т. е. Qadïr-Buqu. qayïr — западный вариант тюркского слова qadïr, означающего «сильный», bugu означает «олень».

841

В тексте Ūrānīyān, т. е., скорее всего оранов. О племени оранов см. Бартольд, ук. соч., 343, прим. 2. Ср. также с Кара-Алп Ораном, т. е. ораном Кара-Алпом. (См. ниже, стр. 309, прим. 83). Совершенно иная форма этого имени приводится в Pelliot-Hambis, Campagnes, 107-108.

842

aʽjamiyān, т. е. варвары, в том смысле, который вкладывали в это слово греки. Так, янычар-новобранец назывался ʻajemī oghlan — «юноша-чужестранец», поскольку был немусульманского происхождения. См. Gibb and Bowen, Islamic Society and the West, 329, n. 4.

843

Сыну Мелик-шаха.

844

Т. е. Текиша.

845

Его ослепили, подержав у него перед глазами раскаленный добела металлический брусок.

846

Коран, V, 49.

847

В списках в этом месте пропуск. Казвини вставил дату, приведенную Ибн аль-Атхиром.

848

В настоящее время Маздакан, расположенный к западу от Савеха в Центральной Персии.

849

Согласно Али Абдуррасули, издателю Дивана Хакани (Тегеран, 1216/1937 — 1938, VIII), автором этих строк на самом деле был Камал ад-Дин Исмаил.

850

māhcha — «маленькая луна», что могло означать также и наконечник на его балдахине.

851

mūrcha, буквально «маленький муравей»

852

Т. е. Фарс.

853

ARBWZ. Ср. с именем Ервуз (Ervüz, Erwüz) у Кашгари.

854

В действительности это имя означает целое предложение: toghan toghdi — «сокол родился». У других аналогичных именах см. Houtsma, op. cit., 34-35.

855

Буквально «главнокомандующий Саманидов». Вероятно, этот титул был унаследован от предка, состоявшего на службе у Саманидов (874-999), персидских правителей Трансоксании, чья династия была свергнута Караханидами.

856

ALP DRK. Второй элемент этого имени, с моей точки зрения, — тюркское слово tirek или direk — «столп». Об использовании этого имени в старотюркском языке в значении «министр» см. Hamilton, Les Ouighours a l’époque des Cinq Dynasties, 157. Бартольд (ук. соч., 343-4) отождествляет Алп-Дирека с кипчакским вождем Кара-Алп Ораном (там же, 340-341).

857

Коран, XIV, 50 или XXXVIII, 37.

858

KNAR DRK. Первая часть этого имени, вероятно, производное от тюркских слов kün («луна») и er («мужчина»). Как утверждает в примечании М. К., Кур-Ер-Дирек, должно быть, не кто иной, как Алп-Дирек, племянник Кадыр-Буку.

859

«Вор вора скорее поймает».

860

Т. е. знаменитая крепость, расположенная на склоне горы Дамаванд (см. le Strange, op. cit., 371 и 372, прим. 1). Не пугать с Фирузкухом, расположенным в Гуре, о котором см. прим. 839 к [III] ч. 2.

861

Буквально «Могучая крепость». Согласно Раванди (Ravandi, 289-290), эта крепость была построена ассасинами в правление султана Масуда (1133-1152), дяди Арслана, и названа Джахан-Гушай. Она безуспешно осаждалась Масудом, но в конце концов была взята Арсланом (1161-1177) в начале его правления.

862

Т. е. Тогрила I (1132-1133).

863

Т. е. султана Арслана, а не, конечно же, Текиша.

864

Этот отрывок отсутствует в истории Садр ад-Дина, изданной Мухаммедом Икбалом (Лахор, 1933). Возможно, это не оригинальное произведение Садр ад-Дина, а основанная на ней более поздняя компиляция. На отсутствие места, процитированного Джувейни, впервые указал Хоутсма в Acta Orientalia, III, 145 (В. М.).

865

Т. е. Хулагу.

866

Или из Сомнатха, на южном побережье полуострова Катхиявар.

867

Этого места нет в печатном издании Таарих-и-Байхаки. Об авторе и его работе см. Бартольд, ук. соч., 22-24.

868

Тарум (Таром) — область к северу от Занджана на юго-западных склонах хребта Эльбурс, который отделяет ее от прикаспийской провинции Гилан.

869

Коран, CI, 4.

870

Кухистан, «Горная страна», — так называлась область, простирающаяся к югу от Нишапура вдоль теперешней границы Афганистана. Это Тунокаин Марко Поло: данное название образовано от названий двух ее главных городов — Туна (современный Фирдоус) и Каина. В настоящее время главным городом этого района является Битджанд.

871

Так до сих пор называется район, расположенный к западу от Турбат-и-Хайдари. Le Strange (op. cit., 354, n. 2) помещает этот город туда, где находится современный Фирузабад.

872

В настоящее время Гунабад.

873

Так до сих пор называется город и район восточнее Герата. Джузджайни участвовал в обороне этой крепости (Raverty, 1961).

874

Какого же года? Джувейни явно не имеет в виду месяц зуль-када 597 года, т.к. 17 дня месяца зуль-хиджжа того года (19 сентября 1201) хорезмшах осадил Шадиях. [См. выше, стр. 221] Наиболее вероятным представляется, что он имеет в виду месяц зуль-када следующего года [август 1202] (М. К.).

875

Т. е. Мерва.

876

Местонахождение не установлено. Написание не ясно, но может быть таким же, как и у деревни Тарк в Центральной Персии. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 209 и 449.

877

Крепость неподалеку от Мерва. См. стр. 102 и 110.

878

Так во всех списках вместо Шихаб ад-Дина (М. К.).

879

Или с тигром. См. прим. 654 к [XXXVI] ч. 1.

880

Т. е. на королевство Гуридов.

881

В настоящее время Бадгис является районом Афганистана, расположенным к северу от Герата, на границе с Туркменистаном.

882

Впоследствии Хива.

883

Читается NWZWAR, а не NWRAWR, как в тексте. О Нузваре см. Бартольд, Туркестан, 148 и 155.

884

Бартольд (op. cit., 350, прим. 5) в связи с этим замечает, что «возможно, имеется в виду не главное русло реки, а канал, проходящий возле Гурганджа».

885

ṬAYNKW. Вероятно, это был титул, а не имя. Tayangu на старотюркском языке означает «казначей».

886

Тараз или Талас, позднее Аули-Ата, — современный Джамбул на реке Талас.

887

Ссылка на Коран, где под «народом слона» подразумеваются полки Абрахи, абиссинского наместника Йемена, который совершил поход в Мекку в год, когда родился пророк. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 65-69.

888

Коран, VI, 70.

889

He идентифицирован.

890

Коран, XLVIII, 20.

891

Две последние строки имеют двойное значение и могут быть переведены следующим образом:

Из коня он превратился в пешку и спрятал [укрыл] ладью.

Король сдал тебе слонов и тем самым получил шах и мат.

892

Современный Андхой в Северном Афганистане.

893

Коран, XXXVIII, 2.

894

Абдалла ибн Утайба, один из первых людей Басры. Цитируется Утби в его истории. См. Shaikh Ahmad al-Manini, Sharḥ-al-Yamīnī, Cairo ed., II, 417 (М. К.).

895

Целью этой экспедиции, скорее всего, было подавление восстания хокаров и племен, живущих в районе Соляного хребта. См. Juzjani tr. Raverty, 481-482, Рашид ад-Дин, пер. Смирновой, 156-157, Haig, Turks and Afghans, 47-48.

896

JYLM, т. е. Jēlam, вместо ḤYLY в тексте, как считает М. К.

897

Jaiḥūn, т. е. Инда. Бартольд, Туркестан, 353, принимает ее за Окс, но у Джувейни, как отмечает М. К. в своем предисловии к т. II, X, так называется любая крупная река, например Кура на Кавказе и Джаксарт, или Сыр-Дарья.

898

Из повествования Джувейни неясно, были или нет ассасины федави, т. е. агентами исмаилитов; Рашид ад-Дин (Смирнова, 158) подразумевает, что они были хокарами. С другой стороны, Джузджани (Raverty, 484-485) особо подчеркивает, что Шихаб ад-Дин «стал мучеником от руки ученика мулахидов». Хэйг (Haig, op. cit., 48) рассматривает различные версии покушения и приходит к выводу, что даже хотя «хокары были участниками заговора, а если так, то способствовали его осуществлению, тем не менее фактическим убийцей был шиит-фанатик из еретической секты исмаилитов». Местом его смерти, согласно и Джузджани (Raverty, 484, 486), и Рашид ад-Дину (Смирнова, 157), был Дамиак, дата названа в четверостишье, процитированном Джузджани (Raverty, 486), — 3 шаабан 602 г., т. е. 15 марта 1206 г. Местоположение Дамиака неизвестно, но он, вероятно, располагался на северном берегу Инда. Раверти (loc. cit., n. 5), однако, считает, что он находился немного западнее Джелума.

899

Абуль-Фарадж Ахмад ибн Али ибн Халаф из Хамадана, современник Таалиби, цитируемый им в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 99.

900

Если отнять от слова AMNYH (umnīya) — «желание» — первую букву, алиф, получится MNYH (manīyā) — «смерть», а если отнять конечную, ха, останется MNY (manī) — «семенная жидкость» (М. К.).

901

В действительности преемником Ай-бека стал его сын Арам-шах, который, однако, был свергнут Иль-Тутмышем после того, как процарствовал меньше года. См. Haig, Turks and Afghans. 50-51.

902

AWČA, а не AWJA, как в тексте, т. е. Уч на реке Ченаб в штате Бахавалпур.

903

Завулистаном (или Забулистаном) называлась горная страна в верхнем течении реки Халманд.

904

Газнин — вариант названия Газна (в настоящее время Газни).

905

Холдик (Holdich, The Gates of India, 222-3) идентифицирует его с Тайварой, расположенной в долине Гура. «Местное население называет Тайвару Гуром, и она почти наверняка была расположена на месте древней столицы, в пользу чего свидетельствуют имеющиеся здесь развалины... Горный район Таймани без особого труда можно было пересечь практически в любом направлении, и легкость передвижения в соединении с красотой этих мест и плодородием земли безошибочно указывают на Тайвару и ее окрестности как на столицу гуридской династии афганских правителей».

906

Т. е. Каракитай.

907

Коран, XXVIII, 69.

908

Там же, XVII, 15. Арабское слово, означающее «книга», имеет также и значение «письмо».

909

Джурзуван, или Гурзуван, находился вблизи либо Кала-Вали, либо Тахт-и-Хатун в северо-западной части Афганистана к востоку от Бала-Мургаба. См. le Strange, The Lands of the Eastern Califate, 424 и n. 1.

910

Какого года? В данной главе перед этим не было упоминания о каком-либо годе Ибн аль-Атхир относит этот год к 603/1206-1207 г. (М. К.).

911

Коран, XV, 46.

912

Там же, 1,1.

913

Имя Хусейн, вне всякого сомнения, использовано здесь для рифмы с maghribain — «восток и запад». Его прадедом был Изз ад-Дин Хасан, а дедом — Баха ад-Дин Сам, который правил Фирузкухом.

914

См. прим. 821 к [II] ч. 2.

915

В списке A эти цифры записаны нотацией сийак (siyāq) [сийак, или дивани, — система знаков, которой пользовались персидские налоговые чиновники для ведения своих счетов], и поскольку этот список очень старый (689/1290-1291), можно сделать вывод, что эта система с тех пор не претерпела значительных изменений (М. К.).

916

Опять: какой год? Согласно Ибн аль-Атхиру, а также если судить по контексту, вероятно, 603/1206-1207.

917

Т. е., вероятно, с султаном и его советниками.

918

Коран, LXVII, 30. Дословно «Ваша вода станет ghaur (т. е. просочится в землю)» — здесь обыгрывается название «Гур».

919

Салумид (в Ḥudūd — — Salūmidh), известный также как Салумак и Салам, — вероятно, современный Салами, располагающийся к северо-западу от Хафа, на пути к Турбат-и-Хайдари.

920

KZLY. Ср. также с közlü — «видящий» в Houtsma, Glossar, 99.

921

bahādur. Это слово в данном случае является анахронизмом, поскольку использовано по отношению к воинам султана Мухаммада, которым еще предстояло заимствовать его у своих победоносных противников. Оно сохранилось и в современном монгольском языке в форме батор. Ср. с Улан-Батор — «красный герой», как в наше время называется Урга, столица Внешней Монголии.

922

Вероятно, из окрестностей Герата, который в это время был подвергнут осаде.

923

Огромная гора к северу от Керманшаха, на камнях которой были вырезаны знаменитые ахеменидские надписи.

924

Исмаилитский титул.

925

Т. е. Мешхед.

926

Т. е. исфахбада, или правителя Кабуд-Джамы, о котором см. прим. 895 к [VIII] ч. 2.

927

См. прим. 395 к [XXVI] ч. 1.

928

Коран, XCIX, 1.

929

Ни одно из этих поселений не было идентифицировано. Написание BNSK неточно.

930

Исфахбад, или Испахбад, Насир ад-Даула Шамс аль-Мульк Шах-Гази Рустам был последним правителем из дома Баванда. См. Rabino, Mázandarán and Astarábád.

931

Яздаджира III, последнего Сасанида.

932

Это был Абу-Риза Хусейн ибн Мухаммед аль-Алави аль-Мамтири. См. Ibn-Isfandiyar tr. Browne, 257.

933

Т. е., очевидно, Насир ад-Дин Менгли, раб атабека Музаффар ад-Дина Озбека, ставшего повелителем Персидского Ирака. См. стр. 509-510, а также прим. М. К (III, 407-408).

934

Совершенно иное описание борьбы Мухаммеда с Каракитаем приводится в главе X. См. Бартольд, Туркестан, 355-359. Бартольд приходит к выводу, что «вторая версия ближе к истине, хотя и содержит некоторые положения, вызывающие большие сомнения».

935

В этом месте пропуск в списках A и B. В списке C указан 607/1210 г., но это, как отмечает М. К., не соответствует с тем, что говорится в предыдущей главе (см. выше, стр. 340), а именно что султан Мухаммед отправился в Трансоксанию в 606/1209 г.

936

Написание этого имени очень неточно. В тексте — TWYSY, но мне кажется правильным TWŠY, как в списках C и E. Вероятно, это китайское имя, и его нельзя отождествлять с именем старшего сына Чингисхана.

937

Из касыды Абу-Бакра аль-Хуваризми в честь Шамс аль-Маали Кабус ибн Вашмгир. Цитируется Утби в его истории (М. К.).

938

«в том же году», согласно спискам C и D. В списках A и B пропуск Должно быть, имеется в виду 606/1209-10 г. или, по крайней мере, начало 607/1210-1211 (М. К.).

939

Коран, XXXII, 17.

940

TRTBH вместо TRTYH в тексте. Бартольд использует форму Буртана. Это имя, вероятно, образовано от тюркских слов tört — «четыре» и aba — «медведь». Вторым элементом также могло быть apa (см. выше, стр. 148, прим. 26). В Houtsma, Glossar, 34, приводится два примера составных имен такого типа: Altī — Bars от alti («шесть») и bars («пантера») и Toquz-Temur от toquz («девять») и temur («железо»). Так, вероятно, звали и находящегося на службе у Джелал ад-Дина «Великого Охотника» (amīr-shikār), у Насави это форма TRT ABH (ed. Houdas, 198, 244).

941

Использовано для игры слов, см. далее: Тараз (Талас).

942

Коран, II, 22.

943

В северной части района Андижана, согласно Бартольду (ук. соч., 159).

944

Коран, II, 111.

945

Коран, XLVIII, 1.

946

Там же, XXXII, 22.

947

khaṭā: использовано из-за созвучия с «Китай».

948

Происхождение арабской поговорки «(Бежали), как жители Сабы» связано с рассеянием сабийцев после прорыва дамбы в Маарибе. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 15-17.

949

tībū. Согласно Houtum-Schindler, Easter Persian Irak, 36; the Sand-Partridge, Ammoperdix bonhami; Gray (A. griseogularis, Brandt), это «птица, повсеместно встречающаяся в Персии вплоть до высоты 7000 футов».

950

Из известной касыды Абу-Наваса (М. К.).

951

Маджнун («Безумец», его настоящим именем было Каис аль-Амиир) и Лейла — арабские Ромео и Джульетта. Их история легла в основу поэмы персидского поэта Низами. См. Browne, A Literary History of Persia, II, 406-8. Поэма о Вамике (Vāmiq, Wāmiq) и Азре (ʽAzrā, ʽAdhrā), несмотря на арабские имена ее героев, как говорят, была написана для Сасанидского правителя Нуширвана (ibid., 275-6).

952

Рукопись дивана этого поэта (не упоминаемого Броуни в его «Литературной истории Персии») была недавно найдена профессором Робертсоном (D. S. Robertson) См. его примечание, A Forgotten Persian Poet of the Thirteenth Century.

953

Гог (Ya’jūj) и Магог (Ma’jūj) олицетворяли варварские народы Северо-Восточной Азии.

954

Зу-л-Карнайн (Dhul-Qarnain, «Тот, у которого два рога») — эпитет, используемый по отношению к Александру Великому, который, как утверждалось, построил стену из меди и железа, чтобы отгородиться от Гога и Магога. См. Коран, XVIII, 82-98; Hamdallah tr. le Strange, 236-237. «Стена Гога и Магога» — это в действительности Великая китайская стена.

955

Веди нас по дороге прямой, по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех; которые находятся под гневом, и не заблудших»(Коран, I, 5-6).

956

Там же, XVIII, 53.

957

Игра слов.

958

dirafsh-i-kāviyānī. Кузнец Кава был первым человеком, восставшим против тирана Заххака (Дахака), и его фартук, превращенный в знамя, стал национальным символом Ирана.

959

AΓNAQ. Ïghnaq (AΓNAQ), или Yïghaq (YΓNAQ), согласно Якуту, — город в Туркестане, подчиненный Банакату (М. К.). Бартольд (Туркестан, 356, прим. 7) идентифицирует его с Юганком, поселением неподалеку от Самарканда (там же, 133).

960

В настоящей главе [главе X] фактически нет никаких упоминаний о первом и втором походах Кучлука против гурхана, который рассматриваются лишь в ч. 1, [47-48] [стр. 41] (М. К.).

961

Район Кабуд-Джамы, в настоящее время называемый Хаджилар, располагается далеко на север от Гургана (Астарабада). См. Rabino, Mázandarán and Astarábád, 84.

962

Торт-Аба был назначен представителем султана Мухаммеда у султана Самарканда (стр. 240), затем он описывается как шихне Самарканда (стр. 245), а здесь называется баскаком. О терминах шихне и баскак см. прим. 435 к [XVI] ч. 1, прим. 79 к [V] ч. 1.

963

Сын Шихаб ад-Дина (Мухаммед Гури).

964

В действительности нигде ранее об этом не упоминалось. Однако об этом говорится ниже, в главе XII (стр. 275).

965

Эта глава была переведена д-ром К. Х. Менгесом (K. H. Menges) по просьбе проф. Витфогеля и проф. Фенга, которые использовали этот перевод в приложении о Каракитае к своей монументальной работе History of Chinese Society: Liao (907-1125).

966

Т. е. гурхан Е-лю Та-ши (1124-1143). О титуле гурхан см. прим. 149 к [VIII] ч. 1.

967

Дословно «восемьдесят человек из его племени и его свиты». Смысл этих слов не вполне ясен. Они могут означать как «восемьдесят последователей, представителей его племени и других племен», так и «восемьдесят последователей из его племени и (помимо этого) из других племен». Первая версия кажется более правдоподобной, поскольку число «восемьдесят», скорее всего, относится ко всей его свите, а не к какой-то ее части. Однако такой вывод нельзя считать окончательным. Вторая версия предполагает существование других последователей помимо восьмидесяти соплеменников, и, следовательно, общее их число возрастает до двух сотен, как утверждается в Liao Shih (Wittfogel and Fêng, op. cit., 631, n. 16).

968

«Две версии, которые приводит Джувейни, кажутся взаимоисключающими. Однако обе кажутся логичными, если взглянуть на китайский источник, в котором утверждается, Е-лю Та-ши достиг Ко-туна с небольшим отрядом своих сторонников, и за время его пребывания в северном лагере к этому ядру примкнули многочисленные новые войска. Вскоре у него было уже «десять тысяч боевых лошадей»... Версии Джувейни, на первый взгляд противоречивые, возможно, относятся к двум различным периодам военной карьеры Е-лю Та-ши, которые мусульманский историк, писавший через сто лет после этих событий, не сумел различить» (Loc. cit., n. 17).

969

ΓZ BALYΓ вместо ΓR BALYΓ в тексте. Это название уже использовалось в форме Кузбалык. См. стр. 38 и прим. 21. В китайском источнике мы находим более ранний вариант этого названия — Quz-Ordu. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 538.

970

QRLYΓ. Обычное название — «карлуки» (QRLΓ),

971

AYLK TRKMAN вместо AYLK TRKAN текста, согласно предположение Бартольда. См. прим. 741 к [I] ч. 2. Возможно, эту фразу следует читать таким образом: ilig-i-Turkān — «илиг тюрков». См. Marquart, Über das Volkstum der Komanen, 164.

972

T.e. верховьев Енисея. См. прим. 166 к [VIII] ч. 1.

973

BARS XAN вместо BARSRHAN текста. Вероятно, Верхний Барс-хан, располагавшийся к югу от Иссык-Куля, «скорее всего, неподалеку от современного Пржевальска (Караколя)». См. Minorsky, Ḥudūd, 292-3.

974

YAFNČ вместо YAMNḤ текста. Согласно Кашгари, «город вблизи Или» (III, 375), а также название реки (I, 59), который Минорский (op. cit., 276) склонен отождествлять с Кара-Талом, впадающим в оз. Балхаш севернее Или.

975

KWYNK. Tʽa-pu-yen (1144-1150), носившая почетный титул императрицы Кан-тьен, носившей титул Hsien-ch’ing. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 621, 643. Куянг, скорее всего, идентично монгольскому слову guyang, от китайского kuo-wang (prince de royaume). См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 221, 362-4.

976

Здесь Джувейни спутал вдову Е-лю Та-ши с его дочерью Пу-су-ван, о которой см. прим. 744 к [I] ч. 2. Ее любовником был ее зять Сяо Пу-ку-чи. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 646.

977

Эти два брата в действительности, скорее всего, были сыновьями императора Йи-Ли (1151-1163), который, согласно Ляо-ши, оставил указание о том, что ему должна наследовать его младшая сестра, поскольку его сын, т. е., очевидно, его старший сын, еще не вышел из нежного возраста. Однако после смерти Пу-су-ван на трон взошел младший сын И-ли. Из рассказа Джувейни следует, что старший брат предпринял попытку отстоять свои права. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 644. Младшего брата звали Чи-лу-ку, и он был последним гур-ханом (1178-1211).

978

См. стр. 243.

979

Ср. с именем Оз-бек Тай (ii, 414). Тай (TAY) могло означать либо — «дядя со стороны матери» (Houtsma, Glossar, 83) либо «жеребенок» (ibid); второе слова часто встречается в составных именах.

980

См. стр. 41.

981

Коран, XIX, 86.

982

Чи-лу-ку был низложен Кучлуком в 1211 г. и умер в 1213-м. Wittfogel and Fêng, op. cit., 652 и 653.

983

В списке D si qarn va panj sāl. В тексте, как и в списке A, si qarn navad va panj sāl, т. е., вероятно, «три карна (= девяносто) и пять лет». У Рашид ад-Дина (Березин, XV, 80) мы видим ту же форму, что и в списке D. Смирнова дает перевод «триста пять лет», вероятно, основываясь на современном значении слова qarn — «столетие». Об использовании слова qarn в значении «тридцатилетний период» см. Minovi and Minorsky, Nasīr al-Dīn Tūsī on Finance, 760, 772. В действительности эта династия (1124-1213) правила даже менее 95 лет — 89 солнечных лет, или 92 лунных года.

984

Коран, VIII, 56 (перевод М.-Н. Османова, Коран, VIII, 54).

985

jirm-i-qāṭi: планета, которая приносит смерть, Анарета (иск. греч.), или Абциссор, у европейских астрологов. Этот и два других астрологических пассажа (стр. 374-375 и 567-568) были любезно проверены проф. Нейгебауером (O. Neugebauer) из Института специальных исследований (Institute of Advanced Study) в Принстоне и проф. Э. С. Кеннеди (E. S. Kennedy) из Американского университета в Бейруте.

986

ra’s: букв. «голова», т. е. «верхняя точка пересечения орбит». Верхняя и нижняя точки — caput draconis и cauda draconis, в которых пересекаются орбиты Луны и Солнца, в то время как оба светила находятся вблизи этих точек Только тогда становится возможным затмение.

987

Юпитер и Венера.

988

Сатурн и Марс.

989

Коран, XIII, 12.

990

Абу-Джафар Мухаммед ибн Абдалла ибн Исмаил аль-Микали, правитель Нишапура. Цитируется Таалиби в Ятимат-ад-Дахр, а также Утби (М. К.).

991

В этом месте пропуск в большинстве списков. Верная дата, согласно Ибн аль-Атхиру и Насави, — 614/1217-1218 г. (М. К.).

992

Вероятно, эти строки были написаны еще до падения Халифата Абассидов.

993

1180-1225.

994

Т. е. Хасан III, исмаилитский правитель Аламута (1210-1221), о котором см. стр. 507-511, а также Hodgson, The Order of Assassins, 217-225.

995

Вероятно, караван паломников (М. К.).

996

Правитель Фарса из династии Салгаридов (1195-1226).

997

Согласно Якуту, Хаил-и-Бузург был небольшим городкам и областью между Реем и Казвином, считалось, что он подчинялся первому, хоть и был расположен ближе ко второму (М. К.). См. также Nasawi, tr. Houdas, 25, где это употребляется неправильная форма этого названия: Djebel-Bourzuk.

998

Не упоминается ни в Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, ни в Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam.

999

Я привожу здесь написание Iṣṭakhr, использованное в списках C, E и G (т. е. обычную форму этого названия), вместо Istarkh текста. Эта крепость называлась еще Истахр-Яр, т. е. «Друг Истахра». Эта и две другие крепости — Ашканаван (о которой смотри в сл. прим.) и Кала-и-Шикаста, или «Разрушенная крепость», — расположены в горах к северо-западу от Истахра, основанного Сасанидами, который во времена мусульманских завоеваний стал одним из крупнейших городов Фарса. Он располагался в узком ущелье, через которое протекает р. Пулвар, прежде чем спуститься в Мерв-Дашт, и, таким образом, находился немного севернее великого памятника Ахеменидов — Персеполя. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 275-6. Описание крепости Истахр см. в Hamdallah tr. le Strange, 131.

1000

AŠKNWAN, как в списке E, вместо ASKNAN текста. Другие формы этого названия — Shaknavān (Ibn-al-Balkhi) и Shankavān (Hamdalla). Асканабад у Насави (tr. Houdas, 34) — вероятно, искаженная форма Ашканавана.

1001

Согласно Насави (tr. Houdas), это произошло у ворот Шираза.

1002

В действительности атабек находился не в Азербайджане, а в Исфахане, который он захватил в то самое время, когда Саад завладел Реем и Казвином, т. е. после смерти Игламыша, правителя Персидского Ирака (о котором см. ниже, стр. 510 и прим. 1840 к [XIII] ч. 3); к Хамадану же он пришел, спасаясь бегством после полученного им известия о поражении и взятии в плен Сада. См. Nasawi, tr. Houdas, 25, 27. Полное описание жизни и деятельности Оз-бека дается в статье Минорского в Энциклопедии ислама (Uzbek, Encyclopedia of Islam).

1003

Персидский солнечный месяц, соответствует декабрю-январю.

1004

Сильного мороза.

1005

Коран, XLVIII, 4.

1006

См. 43-45.

1007

См. главу XXIV.

1008

Звезда 80 в созвездии Большой Медведицы.

1009

В этом месте пропуск в списках B, E и G. Возможно, 615 г., как утверждают и М. К., и Бартольд (Туркестан, 370). Но тогда получается, что он находился там с 30 октября по 30 декабря 1218 г., что никак нельзя назвать весной!

1010

Место неподалеку от Самарканда, славящееся своим вином (М. К.).

1011

Об этом имени см. прим. 146 к [VIII] ч. 1. Здесь имеется в виду не Тохтоа-беки, а один из его сыновей — Кул-Тоган, согласно Бартольду (ук. соч., 370 и прим. 4), Коду, согласно Marquart, Über des Volkstum der Komanen, 134, n. 1.

1012

См. прим. 154 к [XIII] ч. 1.

1013

Другие версии описания этого первого столкновения с монголами см. у Бартольда (ук. соч., 369). В источниках отмечается значительное расхождение относительно хронологии данных событий; рассмотрев эту сложную проблему, Бартольд и Маркверт пришли к различным выводам. «Пока мы не располагаем более точными сведениями, наиболее вероятным следует считать то, что поход султана в Тургай начался зимой 1215-16 г., а его столкновение с монголами произошло летом 1216 г.». Так у Бартольда (ук соч., 371). Маркверт же (Marquart, op. cit., 133), утверждает, что битва с Джочи имела место примерно 15 июля 1219 г.

1014

QYLY и QYMJ. Минорский (Minorsky, Marvazī, 100, n. 3), высказывается в пользу форм QNQLY QBJX, т. е. Канглы и Кипчак. Однако, может быть, верным является их написание, которое приводи Джувейни. В биографии Субутая в Юань-ши (см. Marquart, op. cit., 132, Haenisch, Die letzten Feldzuge Cingis Han’s und sein Tod, 533-4, а также ниже, стр. 373, прим. 35) упоминается о незначительном столкновении между монголами и султаном Мухаммадом на реке Хуи-ли, которую Маркверт (op. cit., 133) отождествляет с Кайлы у Джувейни. Что же касается Каймич (Кимич, Каймач и т. д.), то Х. Десмонд (H. Desmond) в своей статье The Mongol Wars with His Hsia (1205-1227), p. 227, цитирует приведенное в китайском источнике описание разговора Чингисхана с хитайским князем Е-лю Лю-ку, в ходе которого Завоеватель рассказывает, как старший сын Е-лю Лю-ку спас Джочи, когда он был окружен мусульманскими войсками в месте под названием Кимак. Этот отрывок приводится Мартином (Martin) в его книге The Rise of Chingis Khan and his Conquest of North China, p. 284, но в ней место, в котором произошло сражение, называется Kimach. Описание взято, судя по сноске в статье Мартина (1ос. cit.), из T’ung-chien kang-mu. Фактически, как написал мне проф. Кливз в письме, датированным 15 сентября 1955 г., подлинным источником этой истории служит не эта работа, а биография Е-лю Лю-ку в Юань-ши, 149, (tsʽe 45), 1r4-5v7. Профессор Кливз любезно предоставил мне перевод соответствующих страниц (4r2-5r2). Вернувшегося из похода на запад встречает Яо-ли, вдова Лю-ку, и в ходе разговора он выражает восхищение храбростью сына Лю-ку: «Си-чэ, — говорит он, — покинул [вас] и стал монголом. Когда он сопровождал Нас в Нашем походе в Западный край, Хуэй-Хуэй [т. е. монголы] окружили тай-цзу [старшего сына императора, т. е. Джочи] у Хо-ми-чэн. Си-чэ привел тысячное войско и вызволил его. Его [собственное] тело пронзило копье...» Отсюда следует, что Qimaq или Kimach, о котором пишет Мартин, то же, что Хо-ми-чэ — «город Хо-ми», а это, в свою очередь, как сообщил мне в своем письме проф. Кливз, вероятно, Qamīl, или Камул Марко Поло и современный Комул (Хами) в Синьцзяне. Однако ни о каком столкновении с султаном Мухаммадом на границе пустыни Гоби не может быть и речи; отсюда можно сделать вывод, что составитель биографии или его источники заменили хорошо знакомым им названием Камил какое-то другое, близкое по звучанию к Каймич Джувейни, последний элемент которого (ch), возможно, соответствовал ch’ или chêng — «город». Интересно сравнить рассказ о спасении Джочи сыном Лю-ку со спасением султана Мухаммада его собственным сыном Джелал ад-Дином. См. стр. 69 и 372. Что же касается Кайлы и Каймича, проф. Минорский в одном из писем предположил, что это, возможно, Иргиз и Тургай.

1015

Shahnama ed. Vullers, 1680, II. 3239-3240. Здесь Рустам обращается к Исфандиару.

1016

Ibid., 502, I. 1146.

1017

Ibid., 509, I. 1283. Вместо tu dānī ki «ты знаешь, что» у Вуллерса bidū guft — «он сказал ему». Слову jangi («воинственный»), использованному в тексте (а также в списке D), я предпочел banzal — «колоцинт», — который приводит Вуллерс.

1018

Абд-аш-Шарик, один из поэтов Хамасы (М. К.).

1019

Ср. с описанием этого эпизода в биографии Субутая. Существует ее немецкая версия (Haenish, см. выше, прим. 30), но я использую здесь английский перевод, любезно предоставленный мне профессором Кливзом. Когда Субутай и Джебе проследовали за султаном до самой реки Хуи-ли, где Джебе потерпел поражение, «Субутай расположил [свою] армию восточнее реки и приказал своим полкам, чтобы каждый человек зажег три факела, умножив тем силу войска. Их король бежал ночью». Из этого описания ясно, что факелы были зажжены для того, чтобы ввести в заблуждение противника, а не скрыть, как утверждает Джувейни, факт отступления монгольской армии. Этот же прием использовал против найманов сам Чингисхан. См. Сокровенное сказание, § 193, Grousset, L’Empire Mongol, 161-162.

1020

ḥabl-ash-shams, т. е. «солнечный луч».

1021

Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи во славу тюрков. Ее первая и некоторые другие строки цитируются в ч. 1, [63, 153 и 154] стр. 54, 129, 130 (М. К.).

1022

Каус, легендарный король Персии, был захвачен в плен дивами, или демонами, Мазендерана.

1023

Из знаменитой касыды Абуль-Хасана ат-Тихами.

1024

Камил из Мубаррада, Leipzig ed., 176 (М. К.).

1025

Коран, V, 57.

1026

Букв. «ударить камнем о булыжник».

1027

Саад ибн Нашиб, один из поэтов Хамасы (М. К.).

1028

Урва ибн аль-Вард аль-Абси. Цитируется в Хамасе (М. К.).

1029

Первые строки знаменитой касыды Абу-Таммама, в которой он восхваляет халифа аль-Мутазима-билла Аббасида [833-842] и описывает взятие им Аммурии [Аморион] в Малой Азии (М. К.).

1030

О Пенджабе и Меле см. прим. 366 к [XXV] ч. 1.

1031

Т. е. он прочитал погребальную молитву по своему королевству.

1032

Согласно магометанским законам. Если слова развода произнесены трижды, его уже нельзя отменить.

1033

Коран, VIII, 43 или 46.

1034

Ūrānīyān. См. прим. 775 к [I] ч. 2.

1035

Впоследствии Калат-и-Надири. См. прим. 366 к [XXV] ч. 1.

1036

Хабаран был областью, в которой находился Абивард. Под «Хабараном в Тусе», видимо, подразумевается часть этой области, ближайшая к Тусу.

1037

Район Завы.

1038

Т. е. в шахматной ладье. Английское слово rook в действительности произошло от персидского rukh.

1039

Имеется в виду халиф Умар (Омар), тесть и второй преемник Мухаммеда.

1040

Из знаменитой касыды доисламского поэта Набигха из племени дхубианов. В ней он опровергает выдвинутые против него его врагами обвинения перед своим покровителем королем Нуманом ибн Мундхиром из Хиры (М. К.).

1041

Ас-Сарри ар-Раффа из Мосула (М. К.).

1042

Коран, IX, 41

1043

ṣabr, что также означает «алоэ».

1044

Возможно, имеются в виду шиитские песнопения.

1045

Игра слов: ra’y — «разум» и Rayy — «Рей».

1046

Другую версию этой пословицы см. стр. 511.

1047

Фарразин — крепость, находившаяся у ворот Караджа, города в 30 фарсахах к юго-востоку от Хамадана, на дороге, соединяющей Хамадан с Исфаханом, неподалеку от современного Султанабада, [основанного Фатх-Али Шахом в начале XIX в., в настоящее время г. Ирак]. Это слово четыре раза встречается у Насави (ed. Houdas, 15, 17, 69, 73) и везде, кроме последнего случая, ошибочно пишется Qazvīn; эту же ошибку мы находим и в парижском манускрипте, на основе которого было подготовлено издание Хоудаса. [В переводе Хоудаса во всех случаях используется форма Qazvin. См. pp. 27, 30,117,122]. (М. К.) В настоящее время Фарзин. Я видел его по левую сторону от дороги, когда ехал из Буруджирда в Султанабад (В. М.).

1048

Карун, должно быть, находился где-то в Центральной Персии, возможно в области Хамадан (М. К.).

1049

Принятое написание этого имени — Хазар-Асп. Правил с 600/1203-1204 по 626/1228-1229 или 650/1252-1253 г. Династия, известная как атабеки Великого Лура, а также Хазараспиды — правители восточного и южного Луристана в 1155-1423 гг. Их столицей был Идадж (Маламир). Они не были «потомками древних королей Лурса», т.к. основателем династии был курд из Сирии. Джувейни, вероятно, спутал их с другой династией, правителей Малого Лур (1184-1597) и северного и западного Луристана, чьей столицей был Хуррамабад. См. статьи Минорского Lur-I Buzurg и Lur-I Kūcik в Encyclopedia of Islam.

1050

Уштуран-Кух («Верблюжьи горы») — горный хребет, простирающийся к югу от Буруджирда и отделяющий Ирак, или Центральную Персию, от Луристана.

1051

DWXAN. Возможно, Доган, одна из форм написания имени «Тоган». В списке D — ARDWXAN, т. е., очевидно, Орду-хан.

1052

BLW вместо TKW текста, согласно предположению Минорского, высказанному им в статье Shūlistān в Encyclopedia of Islam. Tang-i-*Balu, вероятно, означает, «Дубовое ущелье».

1053

Возможно, Шиб-и-Бавван (В. М.). Описание этой знаменитой долины см. в Hamdallah tr. Le Strange, 128.

1054

О районе Фарса, называемом Шулистаном — «землей шулов» (Силстан или Суолстан у Марко Поло), см. статью Минорского в Encyclopedia of Islam.

1055

Т. е. когда было уже поздно.

1056

Сарчахан находился между Занджаном и Тарумом на дороге, ведущей в Гилан.

1057

ASTNDAR вместо ASPYDAR текста. Об Устундаре, одном из названий района Рустамдар в Мазендеране, см. Rabino, Mázandarán and Astarábád, 26, а также статью Минорского Rūyān в Encyclopedia of Islam.

1058

Dābūyē (или Dābūyī). Обычная форма Дабу. См. Rabino, op. cit., 40.

1059

Т. е. Каспийского моря. См. прим. 408 к [XXVII] ч. 1.

1060

Утверждают, что эти слова, с некоторыми отличиями, были написаны на могиле Якуба ибн Лаиса Саффарида (868-878) и цитируются Ибн Халликаном в его биографии Якуба (М. К.).

1061

В тексте Ардахин (Ardahon), но я предпочел Ардахн (Ardahn), как в списке E. Эту же форму используют Насави и Якут. Последний описывает Ардахн как мощную крепость, расположенную в горах между Дамавандом и Мазендераном, в трех днях пути от Рея. Согласно Насави, во время осады Ахлата (август 1229 — март 1230) Джелал ад-Дину пришла идея построить в Исфахане медресе, в котором бы нашли последний приют останки его отца. Он послал гонца к сестре отца в Мазендеран с просьбой проследить за отправкой гроба с его телом в Ардахн, где он должен был находиться до окончания строительства медресе. Это письмо писал сам Насави, у которого уже тогда были мрачные предчувствия. «Par ma vie! J’écrivis cette dépêche bien à contre-coeur, tant l’idée m’en semblait ridicule... Je savais, en effet, que le cadavre du prince... n’avait échappé à l’incinération de la parts des Tatars que parce que ceux-ci n’avaient pu arriver jusqu’à lui, car ils avaient l’habitude de brûler les os de tout sultan enterré dans quelque pays que ce fût, croyant que tous les sultans étaient les descendants d’un ancêtre commun. C’est pour cela qu’ils avaient exhumé les os de Yemin ed-Daula Mahmoud ben Sebokteguin... qui était enterré à Ghazna et qu’ils les avaient brûlés... Les choses d’ailleurs se passèrent effectivement comme je l’avais pensé: les Tatars, après en avoir fini avec le sultan dans les environs d’Amid, ainsi qu’on le racontera plus loin, firent le siège de cette forteresse d’Ardehen; puis ils exhumèrent le corps du grand sultan et l’expédièrent au Khâqàn [т. е. Угэдэй] qui le fit brûler» (Nasawi tr. Houdas, 319-21).

1062

Chīn — «Китай», т. е. монголы, или chīn — «складка», т. е. слишком много складок.

1063

farr. Нимб, в особенности ареол, окружавший головы легендарных королей древней Персии.

1064

ustukhwān-khwār, букв. «поедающий кости» — еще одно название птицы хума (о которой см. прим. 1 к [I] ч. 1), т. е. ламмергейера. Эта «птица приносит удачу, и ее тень также приносит удачу... Она питается падалью; и они так говорили о ней: «Хума почитается более других птиц по той причине, что она питается падалью и не трогает других животных» (Hamdallah tr. Stephenson, 73).

1065

См. стр. 214, где говорится, что везир умер (предположительно естественной смертью) за несколько дней до битвы.

1066

Т. е. Шихаб ад-Дин. См. стр. 248.

1067

Правитель Аламута. См. прим. 928 к [XI] ч. 2.

1068

9 зуль-хиджжа, канун Ид-аль-Азха, или праздника жертвоприношений.

1069

Арафат, «Гора Признания», расположенная в 12 милях (19 км) от Мекки, — место, где паломники останавливаются 9 зуль-хиджжа.

1070

Об Игламыше см. прим. 1840 к [XIII] ч. 3. По-тюркски это имя означает «он плакал». Об именах такого типа см. прим. 788 к [I] ч. 2.

1071

Династия (932-1055), правившая в Центральной и Южной Персии и Ираке.

1072

Тайи (974-991) жил и умер задолго до прихода к власти Сельджуков (1037).

1073

1118-1135.

1074

Под Илигом, вероятно, подразумевается отец Богра-хана, носивший титул илиг. См. Бартольд, Туркестан, 257, прим. 5, а также прим. 741 к [I] ч. 2.

1075

О приходе к власти Караханидов и о жизни Богра-хана Гаруна ибн Мусса см. Бартольд, ук. соч., 254-260.

1076

Таарих-аль-Ямини Абу-Наср Мухаммеда ибн Абд аль-Джаббара Утби (ум. 1036). Об этой работе см. Бартольд, ук. соч., 19-20.

1077

Умар ибн Абу-Рабия, знаменитый поэт [ум. 719] (М. К.).

1078

Коран, IV, 138.

1079

Вероятно, это его титул, как младшего сына и «хранителя сердца» — ot-tegin или ot-tigin. См. прим. 66 к [IV] ч. 1.

1080

Чтобы показать, что его жизнь и смерть находились в руках султана. См. стр. 294.

1081

Sībijāb, как предполагает М. К. (в тексте — Panjāb). Сибиджаб — более ранняя форма названия города Исбиджаб или Исфиджаб, находившегося на месте современного Сайрама — небольшого городка в Казахстане, к северо-востоку от Ташкента и примерно в шести с половиной милях к востоку от Чимкента.

1082

sang-girān вместо sabūk-girān в тексте.

1083

Shahnama ed. Vullers, 464, I. 479.

1084

В тексте quvvat va shaukat — «сила и величие», но, как указывает М. К., смысл должен быть таким, как в данном переводе.

1085

Шамс аль-Маали Кабус ибн Вашмгир (М. К.).

1086

az Ābaskūn bi-shaṭṭ-i-ān āmadand. Может быть, «на землю от [моря] Абаскун». См. прим. 408 к [XXVII] ч. 1.

1087

Из касыды Абу-Бакр аль-Хуваризми в честь Шамс аль-Маали Кабуса ибн Вашмгира. Цитируется Утби. Другой бейт из этой касыды был приведен выше, стр. 240 (М. К.).

1088

Маан ибн Аус, поэт Хамасы (М. К.).

1089

Коран, XVIII, 43.

1090

Вероятно, отзвук строк Корана (XIII, 41): «Аллах вершит суд, и нет задерживающего Его суд».

1091

Коран, III, 25.

1092

Коран, III, 25.

1093

Очень вероятно, что это бейт из касыды Абу-Бакр аль-Хуваризми, два бейта из которой уже приводились на стр. 240 и на стр. 282 [М. К.].

1094

П-в Мангышлак на восточном побережье Каспийского моря.

1095

AWZLAQ вместо ARZLAQ текста.

1096

Написание имени неточно. В тексте, как и в списке A, BWH, хотя возможна и форма BWHY, т. е. BWJY. Подобное написание мы видим в манускрипте Насави. См. Pelliot, Horde d’Or, 18, n. 2.

1097

О Темур-Мелике см. [XIV] ч. 1.

1098

Согласно Насави (tr. Houdas, 93-94), султан Мухаммед незадолго перед своей смертью лишил Узлак-Султана титула предполагаемого наследника и передал его Джелал ад-Дину.

1099

Из касыды Абуль-Ала аль-Маари, вошедшей в его сборник Сакт-аз-Занд (М. К.).

1100

Огуль-Хаджиб, согласно Насави (tr. Houdas, 96). См. также стр. 158, прим. 17.

1101

Эти слова служат для того, чтобы обыграть название Ниса (nisā — «женщины»).

1102

Shahnama ed. Vullers, 451, I. 302. Вместо слова «пыль» у Вуллерса khashm — «гнев».

1103

Коран, XXXVIII, 2.

1104

Т. е. Узлак-Султан, Ак-Султан и их свита. См. Nasawi tr. Houdas, 103-106.

1105

В оригинале игра слов, поскольку zubāb означает и «острие», и «муха».

1106

Насави приводит совершенно иную версию событий (loc. cit.). Принцы отнюдь не были захвачены в плен во время бегства, а, наоборот, погибли в бою; монголы отрезали им головы и, надев их на острие копий, проехали с ними по всей стране, чтобы вселить страх в сердца жителей.

1107

Shahnama ed. Vullers, 433, II. 3-4.

1108

Ibid, 1065, I. 13.

1109

AYLDRK. О титуле дирек см. прим. 790 к [I] ч. 2. В списках C и D — AYLDKZ, т. е. Ильдегиз.

1110

Коран, XVIII, 76.

1111

MABYŽNABAD. М. К. приводит два отрывка, в которых используется форма MABŽNABAD, из сборника документов тимуридского периода. Этот населенный пункт, скорее всего, находился неподалеку от Хафа и поэтому почти наверняка совпадает с Мабизханабадом Джувейни.

1112

Здесь в тексте Moghal (MWΓAL) вместо обычного Moghol (MΓWL). Moghal (ср. с Moal у Карпини и Рубрука) или Moghol — тюркская форма этого этнонима. Самоназвание — Mongghol.

1113

См. прим. 1 к [XXI] ч. 2.

1114

Коран, XXII, 28.

1115

Shahnama ed. Vullers, 445, I. 201.

1116

Северо-восточнее Чарикара, у слияния Горбанда и Панджшира. Согласно Раверти (Raverty, 288, 1021, 1041), сражение между Джелал ад-Дином и монголами произошла в другом месте, носящем такоей же название, между Газни и Бамианом, у истоков Логара. См. также Minorsky, Ḥudūd, 348.

1117

MLΓWR. Возможно, то же, что и Мулар у Киракоса и Григора и Молар у Вардана, тем не менее см. Cleaves, The Mongolian Names, 424.

1118

Валиан-Котал, расположенная севернее Чарикара.

1119

«Возможно, Панджшир» (Бартольд, Туркестан, 442).

1120

Shahnama ed. Vullers, 445, I. 208. Следующей строки у Вуллерса нет. Сравнение Чингисхана с Афрасиабом см.[ХХХП] ч 1.

1121

См. прим. 1239 к [XXII] ч. 1.

1122

Этот прием был подмечен Карпини: «...et faciunt aliquando ymagines hominum et ponunt super equos. Hoc ideo faciun ut multitudo magna bellancium esse credatur» (Wyngaert, 82). Согласно переводу Хэниша (Haenisch), эта же тактика была применена против найманов в 1204 г. (Сокровенное сказание, § 193). См. также комментарии Кливза к этому переводу, 528-9.

1123

Так в тексте. BSTH = basta — «ограниченный, закрытый». В списке PŠTH = pushta — «холм».

1124

Tīrāhī. О горной области Тирах в северо-западной приграничной области см. Imperial Gazetteer of India, XXIII, 388-90. Ибн аль-Атхир (XII, 38) сообщает о восстании жителей Тираха против Шихаб ад-Дина из Гура, произошедшем в 602/1205-1206 г.

1125

Амр ибн аль-Итнаба аль-Хазраджи. См. Kāmil of Mubarrad, Leipzig ed., 753 (М. К.).

1126

Под двумя нойонами, вероятно, подразумеваются Текечук и Молгхор, а Шиги-кутуку, возглавлявший войско, упомянут не был.

1127

Последний арабский правитель Гассана. Он был мусульманином, но потом принял христианство. «Причина, по которой он принял христианство, была такова. Когда он проезжал по базару в Дамаске, его конь сбил с ног одного зеваку, и тот вскочил и ударил Джабалу по лицу. Его слуги схватили этого человека и привели к Абу-Убайда ибн аль-Джарраху, жалуясь, что он ударил их господина. Абу-Убайда потребовал доказательств. «Зачем тебе доказательства?» — спросил Джабала. Тот ответил: «Если он тебя действительно ударил, тогда ты тоже должен его ударить». «И его не сделают рабом?» — «Нет». — «И ему не отрубят руку?» — «Нет, — сказал Абу-Убайда, — Господь разрешил только возмездие: удар за удар». Тогда Убайда отправился дальше, и пришел в земли Рима, и стал христианином, и прожил там всю оставшуюся жизнь» (Ibn-Qutaiba tr. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 51).

1128

См. прим. 333 к [XXII] ч. 1.

1129

Из известного стихотворения, которое Джабала ибн аль-Айхам прочел после того, как принял христианство (М. К.). См. выше, прим. 1061.

1130

См. главу XXI ч. 2.

1131

Первую строчку см. Shahnama ed. Vullers, 301, I. 35. Вместо «король» у Вуллерса «тюрк», а вторая часть строки звучит так: «пышущему яростью и в отмщении — облаку бедствия». Второй строки у Вуллерса нет. Она, однако, есть у Макана (Macan), где вместо «из твердого камня» — «из железа». Обратите внимание на то, что Чингисхан здесь вновь сравнивается с Афрасиабом.

1132

AWRXAN. Согласно Киракосу (Kirakos, 119), он был отчимом Джелал ад-Дина. И Киракос (119), и Насави (tr. Houdas, 229) утверждают, что он был убит исмаилитами в Гандже (позже Елизаветополь, в настоящее время Кировабад в Советском Азербайджане), согласно Насави, это произошло после возвращения султана в этот город, т. е., очевидно, в 1226 г. (ibid., 211); в то же время Насави (ibid, 406), как и Джувейни (стр. 456), рассказывает, что Орхан разбудил своего господина, спящего хмельным сном, чтобы спастись от наступающих монголов, и что это бегство закончилось смерть султана от рук курдских горцев. Это произошло в 1231 г., и Насави добавляет (ibid., 406-407), что Орхан после этого пришел в Ирбиль, а потом отправился в Исфахан, который и захватил. Возможно, было два человека, носивших такое имя.

1133

AXAŠ вместо AJAŠ текста. У Насави (ed. Houdas) AXŠ (138, 186), а в манускрипте в этом месте AHŠ. Ср. с именем Aqash в Radloff and Malov, Uigurische Sprachdekmaler, а также c AQŠ у Насави (ibid., 152), хотя его можно прочесть и как Aq-Qush — «Белая птица», как AQWŠ в Houtsma, Glossar, 32. Ахаш-мелик, согласно Насави (tr. Houdas, 229, 309) погиб в битве за Исфахан.

1134

Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).

1135

Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).

1136

Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).

1137

Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).

1138

Shahnama ed. Vullers, 1659,1. 2705, где говорится о Рустаме.

1139

Ibib., 1637, II. 2494, 2496. Вместо na-dārad («у него нет») у Вуллерса na-dārī («у тебя нет»), что правильнее, поскольку Гуштасп обращается к своему сыну Исфандиару. Я использую слово pur-khirad («мудрый»), как в списке C, вместо bī-khirad («глупый»), приведенного в тексте (которое, однако, находит подтверждение в лучших списках, а также у Мохла). В списках D и G, как и у Вуллерса, — pur-bunar («добродетельный»). Вторая строка полностью согласуется с версией Мохла (Mohl), но у Вуллерса вместо частицы hamī в первой части слова мы находим hamān («тот же самый»).

1140

Слова «муфрад» (mufrad) и «гулям» (ghulām, см. прим. 743 к [I] ч. 2), по всей вероятности, являются синонимами. Так, один из офицеров, покинувших султана Гияс ад-Дина, чтобы поступить на службу к Мелик-Нусрату, у Джувейни назван муфрадом (ii, 470), в то время как Насави (ed. Houdas, 142) называет этих офицеров гулямами (ghilmān).

1141

Возможно, ссылка на какой-то индуистский ритуал.

1142

BLALH.

1143

NKALH, как в списке E (С, E, и G, II, 145) вместо RKALH текста. Raverty, 294n, использует написание Nikalah; в Elliot and Dowson, II, 553n, утверждается, что это название может читаться и Bankala, и Mankala. Согласно Таарих-и-Алфи, Балала и Никала находились неподалеку от Лахора (Ibid.).

1144

См. стр. 95 и прим. 348 к [XXIV] ч. 1.

1145

Согласно Раверти (537n), в области Равалпинди есть «город Мелик-пур, где в древние времена находилась резиденция тамошних правителей, который лежит на прямом отрезке пути от района NANDANAH на реке Джхилам к тому месту, где Чингисхан разбил свой лагерь...» Однако о нем нет упоминания в Imperial Gazetteer.

1146

Т. е. Иль-Тутмыш.

1147

Т. е. Соляной хребет.

1148

Рай-Кокар — титул этого человека: «Раджа хокаров». Написание его имени (SNKYN) не ясно. См. Elliot-Dowson, II, 396, n. 1.

1149

См. прим. 913 к [X] ч. 2.

1150

«...В целом у меня нет сомнений, что это и есть знаменитый остров-крепость Баккар. Баккар в действительности включает два острова. Но когда я проводил исследования на месте, я так и не смог установить, что маленький остров, лежащий севернее, когда-либо назывался Акаром. Теперь он называется по имени расположенной на нем святыни. Но не исключено, что раньше он носил это название, поскольку тенденция к использованию этого имени проявляется даже сегодня, хотя оно почти не встречается, разве что как элемент названия городов, лежащих по обе стороны от него, таких как Бара-Баккар и Саккар-Баккар» (Elliot-Dowson, II, 554n.)

1151

Как отмечает М. К в примечании к тексту, это, должно быть, ошибка переписчика при написании имени Амин-хан, т. е. Амин-Мелик, о котором см. стр. 289-290, а также главу XXI ч. 2.

1152

Парасравар, очевидно, — вариант названия Парасрур, в настоящее время Пасрур в районе Сиалкот в Пенджабе.

1153

naʽl-bahā, «дань, взимаемая королем с правителя той местности, по которой он проезжал, и составлявшая стоимость подков лошади, на которой он в то время ехал» (М. К.).

1154

SADWSAN вместо SADWSTAN текста. Садусан часто упоминался арабскими географами. Он, скорее всего, находился неподалеку от Инда, где-то в окрестностях Сахвана, но Инд сменил русло. Маркверт (Marquart, Eransahr, 190-5), не приходит ни к какому определенному заключению относительно Садусана: «Uber die wirkliche Lage von Sādusān konnen wir also wir heraus nichts lernen» (B. M.).

1155

Т. е. Каракитай.

1156

DYWL. Обычной формой этого названия было Дебул (Дайбул). Во времена арабских географов Дебул был «прекрасным портом в главном устье Инда». Его развалины в настоящее время лежат далеко от речного берега, к юго-западу от Таты. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 331 и n. 1, Minorsky, Ḥudūd, 372.

1157

«Дамрила — одна из загадок синдского источника. Подобно Бакару, она нигде не упоминается до XIII в. После этого он неизменно упоминается вместе с Дебалом»; таким же образом она упоминается и в Табакат-и-Насири, Джахан-Куше и Джами-ут-Таварих Рашидаддина; когда Тахта впервые появляется в рассказе Барни о преследовании императором Мухаммад-шахом мятежника Тагхи в Синде, она точно так же упоминается вместе с Тахтой. Мне не встречался ни один случай ее самостоятельного упоминания ни одним автором XIII и XIV вв., хотя в Муншахабу-т-Таварих Бадаони рассказывается о завоевании Дамрилы старшим сыном султана Гиясаддина. Раверти в одном месте идентифицирует ее с развалинами, найденными Ибн Батутой возле Лохари, что маловероятно, поскольку в дальнейшем Дамрила упоминается в рассказе о восстании Тагхи; в другом месте он помещает ее неподалеку от Шахрпура в районе Шахбандара, где местные предания также указывают на развалины столицы сумрахских правителей, среди которых называется Чанисар (Чатисар), чья история и легенда о котором также связана (sic!) с Дебалом» (Abbott, Sind, 53n.).

1158

ČTYSR вместо XNYSR текста. Мелик Синан ад-Дин Чатисар был «одиннадцатым правителем из рода Сумра, раджпутской династии, последние представители которой приняли ислам». См. Haig, Turks and Afghans, 54.

1159

Нахрвала, или Анхалвара, была столицей Гуджерата. На ее месте сегодня находится город Патан в Северной Бароде.

1160

BRAQ. Существование вариантов написания Бурак (Бартольд, Туркестан) или Borāq (Spuler, Die Mongolen in Iran) объясняется тем, что эти формы в невокализированном арабском письме не отличаются от Bureq — названия сказочного животного, на котором Пророк Мухаммед вознесся на небо. Фактически, baraq — это «le nom turks d’un chien à longs poils plus ou moins fabuleux». Cm. Pelliot, Horde d’Or, 57. О Бараке Хаджибе, первом кутлук-хане Кермана, см. ниже, главу XXV.

1161

Джувашир (Гувашир), или Бардасир, — старое название города Кермана (в отличие от провинции).

1162

Обычная форма — Салгар-Шах. Он был отец Салджур-Шаха (1262-1263), предпоследнего правителя из этой династии.

1163

Т. е. «брата хана». Я использую форму QRNDAŠ, т. е. qarindash, как в списках B и D, вместо QRA ANDAŠ текста.

1164

Т. е. Фарс.

1165

Обычная форма Фаса (Fasā).

1166

На полях списка C в этом месте приписаны следующие строки: «Замечание Мухаммада Мунадджима, которому, проверяя изложенное Ата-Меликом Джувейни, посчастливилось удостоверить следующее: имя дочери атабека было Мелика-хатун. Она стала женой сына Мухаммада Хорезмшаха Джелал ад-Дина, чье сердце подобно сердцу Рустама, и он оставался здесь два с половиной месяца. Когда он отправился в Исфахан, Музаффар ад-Дин Абу-Бакр был снаряжен своим отцом и отбыл вслед за ним. Он оставался на службе у Султана Джелал ад-Дина три года [?шесть лет], и султан уважал его больше, чем родного брата. Наконец атабек Саад послал за ним и сделал его своим наследником, и когда он умер в 627/1229-30 или 628/1230-1 году [здесь, вероятно, имеется в виду смерть Джелал ад-Дина в 1231 году, а не Саада в 1226-м], Музаффар ад-Дин взошел на трон своего отца и был лучшим из Салгуридов» (М. К.).

1167

SKMAZ. Это слово можно прочитать несколькими способами: sökmez означает «тот, кто не преклоняет колен», а также «тот, кто не бранится».

1168

Это был не кто иной, как знаменитый Насави, секретарь (munshī), а впоследствии и биограф султана Джелал ад-Дина.

1169

Имя Нур ад-Дин означает «свет веры», а одно из значений слова mastī («истома») — «опьянение».

1170

Т. е. «великого султана».

1171

Т. е. Шустар.

1172

Это был Шихаб ад-Дина Сулейман-Шах, правитель ив-туркменов и будущий защитник Багдада от монголов. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 15 2, n. 2, а также M. Q., III, 453. Согласно Насави, брак был заключен, когда Джелал ад-Дин возвращался из окрестностей Багдада и остановился лагерем возле крепости Сулейман-Шаха, т. е. крепости Бахар неподалеку от Хамадана. Обстоятельства его заключения были не такими скандальными, какими они предстают в переводе Гоудаса (308-309), поскольку эта дама была сестрой, а не женой «seigneur de la citadelle» (начальника крепости), которым, конечно же, был сам Сулейман-шах.

1173

Шабур-Хваст, или Шапур-Хваст, позднее Хуррамабад. См. Minorsky, Ḥudūd, 383, а также его статью Luristān в Encyclopedia of Islam.

1174

Это был Музарраф ад-Дин Кок-Бори («Голубой волк»), последний (1190-1232) из Бегтегинидов Ирбиля. См. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 165.

1175

Дакук, или Дакука, современный Таук

1176

Вот первая часть этого бейта:

Расскажи про аз-Зауру или Хит.

Это начальная строка касыды Абуль-Ала аль-Маарри, включенной в его Сакт-аз-Занд (М. К.). Аз-Заура — это Багдад, а Хит — название города, находившегося на берегу Евфрата.

1177

Всего лишь игра слов: shujā означает «храбрый» и «змея».

1178

Т. е. Тогрила II (1177-1194), последний из Сельджуков Ирака.

1179

Т. е. развод был поставлен в зависимость от каких-то условий, которые к тому времени считались свершившимися, о чем недвусмысленно пишет ибн аль-Атхир, датируя эти события 622/1225-6 г. (XII, 284): «Я он получил законное право жениться на ней лишь потому, что было записано, что Оз-бек поклялся развестись с ней, если убьет раба по имени... Тогда он убил его, и когда развод вступил в силу по причине его клятвы, Джелал ад-Дин женился на ней» (М. К.).

1180

khūi или khōi. Джувейни не может удержаться от каламбуров, связанных с географическими названиями.

1181

См. Minorsky, Transcaucasica, 93.

1182

Как отмечает М. К., это не хадис, а всего лишь поговорка.

1183

Эти строки уже приводились выше, см. стр. 35.

1184

GRNY вместо KRBY текста. Город Гарни (Garni) был расположен на берегу одноименной реки, впадающей в Араке восточнее Занги, на которой стоит Ереван, современная столица Армении.

1185

О народе Ада в древней Аравии см. Nicholson, А Literary History of the Arabs, 1-2.

1186

Зуль-Фикар (Дуль-Фикар) — так назывался меч халифа Али.

1187

Об этом поверье говорится в рассказе, который приводится в Бустане Саади (ed. Forughi, 158).

1188

sar-i-khar, т. е. незваный гость. См. Browne, A Year amongst the Persians, 300.

1189

Букв. podex asini.

1190

Т. е. Маликой, разведенная жена Оз-бека.

1191

Т. е. Двин (в армянской транскрипции Duin), одна из многочисленных столиц Армении. Она стояла на левом берегу реки Гарни, ниже города, носящего то же название. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 86, 125 и n. 2, а также 116-124, где дается описание истории города.

1192

Вероятно, он занимал ту же должность, что и предок Джелал ад-Дина Нуш-Тегин. См. стр. 191 и прим. 715 к [I] ч. 2.

1193

Т. е. Русудани (1223-1247).

1194

Кыз-Мелик?

1195

MARKAB, См. ниже, прим. 1131.

1196

Написание Ghārs.

1197

Во время этой встречи Джелал ад-Дин, должно быть, находился южнее хребта Памбак, который он после этого пересек (см. ниже, прим. 1132), вероятно, неподалеку от Памбака. Кратчайший путь к Тифлису пролегал через долину Борчады (Дебеды). Он, должно быть, соответствовал Маркабской дороге. Фактически, в соседней долине находился населенный пункт, называвшийся Марте, который мог быть каким-то образом связан с Маркабом. Под Карской дорогой, должно быть, подразумевается дорога из Тифлиса в Карс через Лори и Гумри (позднее Александрополь, в настоящее время Ленинакан). На эту дорогу можно было выйти, проследовав по маршруту вдоль южных склонов Памбакских гор, у пересечения которого с Тифлисско-Карсской дорогой возвышалась грузинская крепость Тетристсикхе. Вероятно, не желая следовать этим кружным, и опасным, западным путем, Джалал ад-Дин решил отправиться на север через горы и затем через переход Берзобдал выйти в Лорийскую степь (В. М.).

1198

Так в списке E. В тексте BND PNBH. Имеются в виду горы Памбак, которые простираются от Ленинакана до окрестностей оз. Севан.

1199

Коран, XXXVI, 30-31.

1200

Из стихотворения эмира Абуль-Муты, процитированного Таалиби в начале Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed. I, 16.

1201

Лори (армянская транскрипция — Lōṙē) был главным городом местности, называвшейся Ташир. Его руины находятся неподалеку от курорта Степанаван на севере Советской Армении. Некоторое время (приблизительно в 980-1089 гг.) он являлся столицей армянской династии. См. Minorsky, op. cit., 41, 102; Grousset, Histoire de l’Arménie, 507-508, 520-1, 564-566.

1202

Алиабад упоминается Насави (ed. Houdas, 178) [tr. Houdas, 295], как принадлежащий принцессе, чье искаженное имя звучим как Тамта. Он, вероятно, находился южнее Кура и несколько восточнее Дебеды (В. М.).

1203

Январь и февраль 1226 г.

1204

Начало марта.

1205

Shahnama ed. Vullers, 1662, I. 2940.

1206

Jaiḥūn. Здесь имеется в виду Кура, см. прим. 831 к [II] ч. 2.

1207

Т. е. собственно Грузию, поскольку захваченный у мусульман Тифлис все еще считался недавним завоеванием. Абхаз — это не Абхазия, а земли «абхазской» династии Грузии (В. М.).

1208

Интересно сравнить это с описанием этих событий, которое дает Киракос из Гандзака — свидетель, одинаково враждебно настроенный в отношении как Джелал ад-Дина, так и грузин: «Вышеназванный народ, пришедший с северо-востока, называемый татарами, упорно теснил султана Хорасана Джалаладина, нанося поражение его войскам и подчиняя себе его земли; и они заставили его бежать в страну албанцев. Он пришел к городу Ганджа и захватил его; и собрал вокруг себя войско без счета — из персов, арабов и тюрков. После этого он явился в города Армении, и, увидав это, Иване сообщил об этом царю грузин и собрал многочисленное войско, чтобы дать отпор султану. Они держались с великой надменностью и договорились о том, что если одержат над ним победу, то заставят всех армян, находившихся у них в подчинении, принять религию грузин, а несогласных уничтожат мечом.

«Тогда султан прибыл в провинцию Котяк [территория вокруг современного Еревана]; и Иване прибыл с войском грузин и остановился напротив него, выше. Но султан привел свое войско и встал перед ними. Увидав это, вождь (ishkhan) из числа грузинских военачальников по имени Шалва и его брат Иване, храбрые и славные мужи, одержавшие немало побед, сказали остальному войску: «Постойте и выждите немного, а мы пойдем сразимся с ним. Если мы заставим некоторых из них отступить, победа будет наша, тогда подходите и вы и спасайте свои жизни». И когда они вступили в сражение, они начали громить ряды султана, но войско греков [т. е. грузин — приверженцев греческой православной церкви] не воспользовалось этим и бежало с поля боя, так что в этом бегстве один не различал другого, и они бежали, не будучи преследуемы, пока все вместе не упали в пропасть и не заполнили своими телами долину над местечком Гарни. И когда люди султана увидали это, они бросились вслед за ними и многих убили, а остальных сбросили в пропасть. И когда султан подъехал к входу в долину, его глазам предстало печальное зрелище — множество мужей и юношей, тела которых были свалены в кучи, возвышавшиеся подобно скалам. Он покачал головой и сказал: «Это деяние не человека, а одного лишь Бога, который всесилен». И он начал грабить погибших. Разорив множество городов, он подошел к Тифлису, и ему помогли персы, находившиеся в нем, и он взял его, и убил множество людей, и многих также заставил отвергнуть христианства и принять... учение арабов. И поэтому многие, из страха смерти, сменили истинную веру на ложную; другие же, предпочтя достойную смерть жизни, полной раскаяния, получили звание мучеников и покинули этот мир, приняв прекрасную смерть. После этого он приказал не спрашивать, кто уверовал, а кто нет, и насильно совершить обряд обрезания над всеми. И [один] держал мужчинам руки, а другой брал меч и отсекал крайнюю плоть с мужского члена. И они удовлетворяли с женщинами свою грязную похоть. И повсюду, где им попадались кресты или церкви, они громили и уничтожали их; и это они творили не только в Тифлисе, но и в Гандже и в Нахчиване» (Venice ed., 117-118).

1209

См. прим. 1094 к [XV] ч. 2.

1210

Ничего подобного не находим у Насави, согласно которому (tr. Houdas, 207) Джелал ад-Дин вернулся назад, получив сообщение о серьезных оборонительных мерах, принятых Бараком.

1211

Istijmām, как в списке С, согласно предположению, высказанному М. К в Errata, III, 354. В тексте istiḥmām — «принять ванну»!

1212

«Слава Мира и Веры» — т. е. вариация на тему его имени.

1213

О написании титула Джелал ад-Дина-Менгу-Бурни — см. M. Q., II, 284-292. Вероятно, он образован от тюркского meng — «родинка» и burun или burïn — «нос», т. е. «человек с родинкой на носу».

1214

Т. е. шахм. коней.

1215

См. прим. 1148.

1216

Или пешки.

1217

YLDZČY вместо YLDRJY текста. У Рашид ад-Дина (Blochet, 28) YWLDWZČY. Полное имя везира было Шараф аль-Мульк Али ибн Абуль-Касим аль-Джеди (т. е. из Дженда, в то время как Гоудас в своем переводе, стр. 159 и 382, называет его аль-Джунди (al-Jundī), т. е. «солдат»), кроме того, он носил титулы Ходжа-Джахан и Фахр ад-Дин. Что касается Юлдузчи («Астролога»), он появляется в тексте Гоудаса в искаженной форме BLDWJN — в переводе Beledoudjen — и описывается как «sobriquet dédaigneux qu’on lui avait donné au temps où il était encore un personnage obscur» (Nasawi tr. Houdas, 376. Cp. также ibid., 382).

1218

Об Мелик аль-Ашрафе Айюбиде, впоследствии правителе Дамаска (1229-1237) см. Minorsky, op. cit., 149-156.

1219

Это был хаджиб Хусам ад-Дин Али ибн Хаммад из Мосула, «очень энергичный человек, которому Айюбиды были обязаны своим огромным успехом в Армении». См. Minorsky, op. cit., 150-154.

1220

Ахлат (современное написание Ahlāt) расположен на северо-западном берегу оз. Ван в Восточной Турции. Изначальная армянская форма этого названия — Khlat. Он был главным городом района Бзнуник

1221

TAYMAS (E, II, 186) вместо NAYMAS в тексте. Таймас означает «тот, кто не отступает». Гоудас (текст, 135 и 230) использует форму YATMAS, т. е. Ятмас — «тот, который не ложится», которая также вполне возможна.

1222

См. прим. 213 к [XIII] ч. 1.

1223

Shahnama ed. Vullers, 26, I. 66.

1224

Коран, VIII, 47.

1225

Здесь пропуск в списках A и B, смысл также неясен.

1226

Абу-Ахмад ибн Абу-Бакр ибн Хамид, один из секретарей Саманидов. См. Ятимат-ад-Дахр, IV, 5 (М. К.).

1227

Согласно Насави (tr. Houdas, 231), битва при Исфахане состоялась 26 августа 1228 г.

1228

В списках E и C в этом месте добавлены следующие слова: «И часть войска осадила Кашан, который они взяли за три дня, перебив множество людей и разграбив город и оттуда они направились к Рею».

1229

Из-за их трусости?

1230

Поскольку титул хана был выше, чем мелика, а тот, в свою очередь, был выше, чем титул эмира. См. Nasawi tr. Houdas, 166.

1231

Дословно «они заключили договор (baiʽat) друг с другом».

1232

yak-tīgh shoda.

1233

О сарирах, т. е. аварцах Дагестана, см. Minorsky, Ḥudūd, 447.

1234

Lakziyān. О лакцах, память о которых до сих пор сохранилось в названии лезгинцев — народа в современном Дагестане, см. Minorsky, op. cit., 411, 455.

1235

Suvaniyān. Этот народ до сих пор проживает в Грузии, на берегах Верхнего Ингура.

1236

Абхазы, населяющие черноморское побережье, в северо-западной части Грузии, в настоящее время являются гражданами Абхазской АССР.

1237

ČANYT вместо HANYT текста, в списках D и E — JANYT. Это грузинское слово «чанети» (Chʽanetʽi), которое, строго говоря, означает «земля чанов». Чаны — грузинское название лазов, которые до сих пор населяют юго-восточное побережье Черного моря между Трабзоном и Батуми. См. также Allen, op. cir., 54-56.

1238

Т. е. Миндори (в переводе с грузинского «поле», «равнина») неподалеку от Лори. Согласно грузинской хронике, сражение произошло при Болниси (В. М.).

1239

Коран, VIII, 66.

1240

Т. е. Иване Мкхаргрдзели, знаменитый грузинский генерал, о котором см. Minorsky, Studies in Caucasian History, 102-103.

1241

Мункар — один из двух ангелов (второго зовут Накир), которые допрашивают мертвых в их могилах.

1242

Shahnama ed. Vullers, 448, I. 252, где, однако, вторая половина строки звучит совершенно иначе, а в первой вместо shīr («лев») используется bad («ветер»). Текст Макана (Macan), напротив, полностью соответствует Джувейни. Худжир — правитель Диж-и-Сапид, или Белой крепости, которая подвергается нападению туранского войска во главе с Сухрабом.

1243

Ibid., 263, I. 341, где вместо ū употреблено ūi, а вместо khaftān и bārband-bunyād («основание») и paivand (совместный).

1244

По-грузински азнаури. Об этом грузинском звании см. Allen, op. cit., 225-227.

1245

Из знаменитой Муаллаки Имру аль-Каиса (М. К.). Об Имру аль-Каисе, знаменитом доисламском поэте, см. Nicholson, A Literary History of Arabs, 103-107.

1246

Shahnama ed, Vullers, 950, I. 1410, где первая половина строки звучит так:

Он послал стрелу в грудь Ашкабуса.

1247

Ibid., 436, I. 57.

1248

Ср. с Кораном, XLI, 46: «... и твой Господь не обидчик для рабов».

1249

khānahā. Вероятно, имеются в виду какие-то осадные сооружения.

1250

1226-1242.

1251

Согласно Ибн аль-Атхиру, XII, 318, осада Ахлата длилась с начала шаввала 626 г. (августа 1229) по джумада 1627 г. (апрель 1230)., т. е. восемь месяцев. Эту же цифру приводит Насави в своей фат-нама. См. стр. 315.

1252

Мамлюком. Изз ад-Дин Ай-бек был назначен правителем Ахлата после Хаджиба Али, который впал в немилость. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 154. Впоследствии он был казнен Джелал ад-Дином (см. стр. 319, а также Nasawi tr. Houdas, 334), поэтому его не следует путать с будущим султаном-мамлюком Египта Муизз Изз ад-Дином Ай-беком, с которым они носили одинаковые имена.

1253

См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.

1254

Ее имя было Тамта. См. Minorsky, op. cit., 155-156, где рассказывается о ее дальнейшей судьбе.

1255

Т. е. Хаджиб Али. См. стр. 307, а также Minorsky, op. cit., 153.

1256

Т. е. Насави, биограф султана Джелал ад-Дина.

1257

Коран, XXVII, 40.

1258

См. выше, прим. 1185.

1259

В курдской области Бохтан (Бухтан) к югу от оз. Ван. Согласно месопотамскому, а затем и магометанскому преданию, именно на горе Джуди остановился Ноев ковчег.

1260

jarrbā-yi-sagīl. Вероятно, какие-то подъемные механизмы. В настоящее время слово jarr-yi-sagīl имеет значение «подъемный кран».

1261

ijtiyāz, как в списках C и E, а не ikhbar, как в тексте.

1262

gāv-māhī. Мифическое существо, наполовину вол, наполовину рыба, которое, как считалось, держало на своей спине землю.

1263

Апрель 1230 г.

1264

15 апреля 1230 г.

1265

Коран, VII, 22.

1266

Арзан был хорошо известным княжеством, расположенным к югу от Битлиса. Насави (tr. Houdas, 335) утверждает, что его правителем был Хусам ад-Дин Тогрил. Он был потомком Шамс ад-Даулы Тоган-Раслана Горбатого, о котором см. Minorsky, op. cit., 83.

1267

Не идентифицирован.

1268

Насави (tr. Houdas, 335) называет его Асадом ибн Абдалла аль-Михрани, т. е. он происходил из курдского племени михран.

1269

В настоящее время Малазгирт. Первоначальным армянским названием города было Маназкерт. Именно здесь в 1071 г. Алп-Арслан одержал свою великую победу над византийцами.

1270

В настоящее время Харпут.

1271

Его именем было Рукн ад-Дин Джахан-Шах. См прим. 634 к [XXXVI] ч. 1.

1272

gūshtī. В тексте — kūshī, значения которого М. К. не смог установить. Слово gūshtī встречается в I, 163 и III, 32, где М. К переводит его как «животные, которых убивали из-за мяса».

1273

Это сражение произошло неподалеку от Арзинджана (Эрзинкана) 10 августа 1230 г. См. Minorsky, Studies in the Caucasian History, 154.

1274

Описание его бегства см. в Nasawi tr. Houdas, 334-335. Его полное имя было Хусам ад-Дин аль-Каймари аль-Хасани ибн Абул-Фаварис. Впоследствии он стал правителем Алеппо, из которого бежал, когда к нему приблизился Хулагу. См. Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam, 34.

1275

Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 31), она была дочерью мелика Ашрафа.

1276

Крепость Дизмар находилась в западном Краджа-Даге (к востоку от Маранда) (В. М.).

1277

Т. е. «неужели вы не явите свою милость?»

1278

Gīrān. В настоящее время Гилан, севернее Аракса (В. М.).

1279

Т. е. Угэдэя.

1280

sār — «возмездие», как в списке C, а не samār — «плоды», как в тексте.

1281

Когда Сухраб умирает, Рустам посылает к Кей-Каусу попросить у него снадобья, которое может исцелить раны сына. Его просьба была отвергнута, и тогда Рустам лично отправляется к королю, но по дороге его настигает гонец с известием о том, что Сухраб уже мертв.

1282

Диксон (H. R. P. Dickson, Kuwait and her Neighbours, London, 1956, p. 594) описывает гада (ghaḍā) как «кустарник, листья которого имеют соленый вкус (Haloxylon persicum Bunge), одна из разновидностей растения, известного под общим названием hamadh». Этой ссылкой я обязан д-ру Дж Д. Латхэму (J. D. Latham) из библиотеки Манчестерского университета.

1283

См. Tabrizi, Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed., III, 148 (M. K.).

1284

Это, конечно, ошибка, поскольку Чингисхан умер за три года до этого — в 1227 г.

1285

В нестоящее время Мишкин (район вокруг Ахара).

1286

Коран, VI, 44.

1287

Qabān. Армянский Капан, в настоящее время Кафан, район на юго-восточной окраине Советской Армении, центр добычи меди.

1288

См. прим. 1155 к [XVII] ч. 2.

1289

Один из персонажей Шахнаме.

1290

См. прим. 774 к [I] ч. 2.

1291

Халиф из династии Аббасидов (847-861).

1292

Это четверостишье цитируется в Китаб-аль-Фахри Ибн-ат-Тиктака, который приписывает его одному из придворных Джелал ад-Дина. См. мою статью Ibn-al-Ṭiqtaqā and the Ta’rīkh-Jahān-Gushāy of Juvaynī.

1293

Shahnama ed. Vullers, 438, I. 82. Вместо az (предлог, выражающий отношения родительного падежа) у Вуллерса zān («той»).

1294

См. прим. 1155 к [XVII] ч. 2.

1295

См. прим. 1066 к [XIV] ч. 2.

1296

Буквально «дочери могилы» и «сыновья могилы».

1297

Shahnama ed. Vullers, 1061,1.229. Следующая строка, которой нет в списках C, E и G, отстутствует и у Вуллерса.

1298

Оказалось невозможным установить автора этих строк, однако почти нет сомнений в том, что две строки, приведенные выше (II, стр. 124 и 125), взяты из этого же стихотворения (М. К.).

1299

Рассказ Насави см. в Houdas’ translation. 409-410, а также d’Ohsson, 111,61-62.

1300

Римская Амида, в настоящее время называется Диярбакыр, по названию местности, главным городом которой является.

1301

В этом месте на полях списка C имеется следующее примечание: «Султан, несомненно, был убит курдами, поскольку когда они убивали его, его жена Малика-хатун с небольшим отрядом бежала оттуда в Рум, и атабек Музаффар ад-Дин Абу-Бакр послал тогда людей, чтобы доставить свою сестру из Рума в Шираз. Так было установлено, что именно султана эти несчастные по своей глупости убили ради его одежды».

1302

Т. е. Тафриша.

1303

См. прим. 991 к [XI] ч. 2.

1304

Коран, XXVIII, 88.

1305

В списке C Ямин аль-Мульк. Этого человека разные историки называют по-разному. Джувейни обычно упоминает его как Амин-Мелика, а иногда как Амин ад-Дин Мелика; но в настоящей главе он назван Ямин-Мелик. Насави везде называет его Амин-Меликом, в то время как Ибн аль-Атхир (XII, 259) — Мелик-ханом. В Табакат-и-Насири Джузджани он представлен как Мелик-хан и Мелик-хан из Герата, а у Рашид ад-Дина (Березин, XV, 126) [Смирнова, 220-223] как Хан-Мелик. [В Сокровенном сказании (§ 257) это Кан-Мелик, а в Юань-ши-Миэ-ли-ко-хан (Krause, 38, Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 530-531)] Он был вождем тюрков-канглы и двоюродным братом султана (сыном его дяди по матери). Его дочь была женой султана. Вначале он состоял на службе у султана Мухаммеда, который доверил ему управление Гератом, а впоследствии поступил на службу к султану Джелал ад-Дину и стал одним из его высших военачальников. См. стр. 287 и 288, а также Nasawi tr. Houdas, 109, 144-145. В конце концов он был убит монголами при Пешаваре во время переправы Джелал ад-Дина через Инд. См. стр. 290-291 (М. К.)

1306

См. прим. 332 к [XXII] ч. 1.

1307

См. прим. 332 к [XXII] ч. 1.

1308

Современный Калай-и-Бист.

1309

Возможно, находился на месте Кандагара. См. Minorsky, Ḥudūd, 345.

1310

Сивистан, известный также как Балис или Валистан, — современный округ Сиби, к юго-востоку от Куетты.

1311

Кусдар. В настоящее время Хуздар, в 85 милях (136 км) от Калата. См. Minorsly, op. cit., 373.

1312

KJWRAN. He идентифицирован.

1313

Здесь, должно быть, ошибка. В занятии ими Тирмиза (Термеза), расположенного на северном берегу реки Окс, не было бы никакого смысла.

1314

См. прим. 1050 к [XIV] ч. 2.

1315

NNGRHAR вместо BKRHAR текста. Нинграхар — это современный округ Джелалабад в Афганистане. См. Minorsky, op. cit., 252-253.

1316

О значении слова cherig см. прим. 232 к [XV] ч. 1.

1317

О ее имени см. прим. 183 к [XI] ч. 1.

1318

Джузджайни (Raverty, 240) утверждает, что она была дочерью кипчакского хана, в то время как согласно Насави (tr. Houdas, 44, 72) она принадлежала к баяутам — ветви племени йемек. О связях между племенами йемек (ранее назывались кимек), кипчаками и канглы, «une des questions les plus obscures de l’histoire de l’Asie Centrale» (Pelliot, Campagnes, 95), Cm. Minorsky, Ḥudūd, 304-310 и 315-317. О монгольском племени баяутов, ветвью которых, как считает Маркварт (Marquart, Überāas Volkstum der Komanen, 171), могли быть йемек-баяуты, см. Pelliot, op. cit., 82-89.

1319

Здесь игра слов — «визуальный» каламбур в оригинале, поскольку и Terken (Tergen), и Turkān (тюрки) имеют написание TRKAN.

1320

См. прим. 776 к [I] ч. 2.

1321

nā-pākī, дословно «нечистота». Возможно, имеются в виду их языческие верования. Ср. со стихотворением ниже. (В. М.).

1322

Из касыды Мутанабби, с некоторыми изменениями (М. К.).

1323

Djila, название Тигра, здесь использовано применительно к реке Окс. См. стр. 228 и прим. 831 к [II] Ч. 2, где название Окс (Jaihūn) используется применительно к крупной реке вообще.

1324

См. прим. 747 к [I] ч. 2.

1325

Лариджан в настоящее время является административной единицей района Амоль. Именно здесь, приблизительно в 50 милях (80 км) к северо-востоку от Тегерана, находится гора Дамаванд.

1326

Īlāl, в верховьях реки Сари (Tījīn), в кантоне Ду-Данга (В. М.).

1327

В других случаях Джувейни говорит, что эти крепости осаждались войсками Джебе. См. Бартольд, Туркестан, 431.

1328

«Климат Мазендерана клянут повсюду, он чрезвычайно капризный, и здесь нет естественного разделения на сухой и влажный, холодный и жаркий периоды: в один год дождь идет весь месяц без остановки, а тот же месяц в следующем году может быть совершенно сухим. Хотя здесь и не так сыро, как в Гилане, климат его все же должен быть признан влажным, поскольку здесь не бывает и дня в течение всего года, в который люди могли бы рассчитывать на сухую погоду» (Rabino, Mázandarán and Astaràbàd, 9).

1329

Это последняя строка четверостишья, включенного Уинфилдом в его издание произведений Омара Хайяма, хотя и с некоторыми отличиями (sharāb — «вино», вместо sarāb — «мираж»). Совершенно очевидно, что это не подлинное четверостишье Хайяма: его, например, нет в списке Честер-Беати, недавно изданном проф. Арберри. В версии Уинфилда (стр. 16) данное четверостишье звучит так

Сказала рыба утке: «Будет жаль,

Когда от этого ручья останется лишь русло».

На это утка отвечала таю «Когда меня застрелят и изжарят,

Пусть хоть вино по дну его течет».

1330

Какой другой орде? Вероятно, орде одного из братьев Чагатая — Угэдэя или Толуя.

1331

Бадр ад-Дин Лулу (1233-1259).

1332

Салих Исмаил (1259-1263).

1333

См. прим. 982 к [XI] ч. 2.

1334

См. прим. 393 к [XXVI] ч. 1.

1335

См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.

1336

См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.

1337

Это был Огул-Хаджиб, Могол-Хаджиб или Инанч-Хан, о котором см. выше (прим. 419 к [XXVII] ч. 1)). Согласно Насави (tr. Houdas, 116,130), он умер недалеко от Джиры, в области Казеруна, отравленный, как утверждается, Гияс ад-Дином за то, что домогался руки его матери, и был похоронен в местечке под названием Шиб-и-Салман.

1338

Dona. Вероятно, это хребет Кух-и-Дина в западном Фарсе, на границе с Хузистаном (В. М.).

1339

По всей видимости, Шираз.

1340

О Музаффар ад-Дине Сонкуре, рабе-тюрке (мамлюке) халифа Насира (1180-1225) см. M. Q., III, 411-412. Wajh-as-Sabuʽ в переводе с арабского означает «львиный лик».

1341

Нусрат ад-Дин Мухаммед. Он был не сыном, а внуком Хармила, а его отца звании Хасан. Некоторое время он состоял на службе у Кубачи, а затем примкнул к Джелал ад-Дину. См. Nasawi tr. Houdas, 146, 233-234.

1342

Насави (tr. Houdas, 235-236) несколько иначе описывает убийство Нусрата.

1343

Или Абаркуха, в настоящее время Абаргух.

1344

Т. е. скрыла свои истинные чувства.

1345

Shahnama ed. Mohl, VII, 80,1. 917, где использовано слово bāgh (сад) вместо jāi (мир).

1346

В тексте SFAT (ṣifāt?).

1347

«Колика для Гуров» (В. М.). Согласно Насави (tr. Houdas, 46) и Джузджани (Raverty, 281), он был так назван в честь победы его отца над Шихаб ад-Дином Гуридом.

1348

Т. е. город Керман. См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.

1349

В этом месте пропуск в списках A и B.

1350

Согласно Насави (tr. Houdas, 119), Устунаванд, который, подобно Фирузкуху, был знаменитой крепостью в районе Дамаванда.

1351

См. прим. 245 к [XVI] ч. 1.

1352

TWLAN JRBY. Толун-Черби в Сокровенном сказании и у Рашид ад-Дина. Он принадлежал к племени конкотан и, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 168), как и Согету (см. прим. 216 к [XIV] ч. 1), был братом Шамана Теб-Тенгри. Вместе с Согету он вошел в числе первых пяти офицеров, назначенных на должность черби. См. Сокровенное сказание, § 191; Grousset, L’Empire Mongol, 158. После сражений при Гургенче и в Афганистане (см. Бартольд, Туркестан, 433 и 442) он принял участие в последнем походе против тангутов, и, согласно Сокровенному сказанию, § 267, именно на нем лежит ответственность за убийство правителя этого народа. См. Grousset, op. cit., 279-280, а также Рашид ад-Дин, пер. Смирновой, 233.

1353

Развалины Джируфта известны под названием Шахр-и-Дакиянус — «Город императора Дециуса». См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 314-315.

1354

Kamādo, Камади Марко Поло, был пригородом Джируфта.

1355

HRQ. Написание не ясно.

1356

Дословно «ту, чья голова покрыта». Значение не ясно.

1357

Вторая часть знаменитой строки, цитирующейся в «Войне Басус» (М. К.). Об этой войне, которую вели доисламские бедуины, см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 55-60.

1358

Возможно, здесь имеется в виду Зарандж, столица Систана. См. le Strange, op. cit., 335.

1359

В этом месте пропуск в большинстве списков. Согласно Таарих-и-Гузида и др., Барак умер в месяц зуль-када 632 г. [июль-август 1235], а поскольку Рукн ад-Дин еще не добрался до орды Угэдэя, когда получил известие о смерти отца, то получается, что в орду он отправился в том же году, а именно в 632, или немного раньше (М. К.).

1360

Khavīṣ или Khabīṣ (последнее — более распространенная форма), в настоящее время Шахдад, восточнее Кермана, на границе пустыни Деште-Лут.

1361

Т. е. Керман.

1362

Будущий атабек Йезда (670/1271-1272 — ок 685/1286-1287). См. Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam, 231.

1363

Вместо имени халифа в списках A и B пропуск. В C (ошибочно) указывается ан-Насир ли-Дин-Алла. В это время правил халиф аль-Мустасим-билла (М. К.).

1364

См. прим. 206 к [XIII] ч. 1.

1365

«ЧЕТВЕРТАЯ СТРАНА берет начало на востоке и простирается через земли Тибета, затем Хорасана и Трансоксании, владения Ирака и Дайлама, некоторые области Сирии и Рума, затем проходит через Сирийское море, острова Кипр и Родес и земли Магриба, владения Танджи (Тенгера) и заканчивается в Магрибском море» (Marvazi, 13-14). Мусульманский географы, вслед за греками, разделяли всю землю на семь стран. См. Marvazi, loc. cit., и комментарии Минорского (Minorsky’s Commentary, 63-64).

1366

KLBLAT. У Рашид ад-Дина (Березин, VII, 150) — KWL BLAT. Значение этого имени — «славная сталь». Согласно Рашид ад-Дину (Березин, там же; Хетагуров, 142), он был найманом.

1367

О Нозале см. ниже, глава XXVII, о написании этого имени см. в Pelliot, Horde d’Or, 54-55.

1368

«Красный бык»

1369

YYKH вместо YYKH текста. Yeke в переводе с монгольского означает «великий».

1370

О Коргузе см. ниже, главы XXVIII и XXIX. О другом Коргузе, жившем позднее (это имя — тюркская форма имени Георгий), зяте внука и наследника Хубилая, Темур-Олджейту (1295-1307), см. Grousset, L’Empire des Steppes, 362, 371.

1371

Kokrūkh или Kū-Kurūkh. В северо-западном Афганистане есть город Курукх (В. М.).

1372

Неизвестно, какая гласная в первом слоге. Табара (Tabari, II, 1605-1613) называет JRYSTAN в южном Гузгане, где в 120/783 г. арабы нанесли поражение тюркскому кагану (В. М.).

1373

Farozano вместо Faroana’o текста, где далее (как и в списках B, C и E) встречается Farozano. Согласно Якуту, Фаризан — деревня, расположенная в непосредственной близости от Герата.

1374

Часть этой строки приводится выше, стр. 341 (М. К.).

1375

См. прим. 1292 к [XXV] ч. 2.

1376

О крепости Сулук, находившейся севернее Исфараина, см. прим. 410 к [XXVII] ч. 1.

1377

Очевидно, выше упоминался брат мелика ад-Дина (М. К.).

1378

См. прим. 895 к [VIII] ч. 2.

1379

В тексте va — «и», в списке B в этом месте позднее было вписано слово khuṣūṣan — «в особенности».

1380

Джурбад, согласно Якуту, — деревня в районе Исфараина.

1381

Аргияном называлися земли вокруг Джаджарма.

1382

Здесь, вероятно, имеется в виду, что только этот район, расположенный на северо-западной окраине Хорасана, не был еще опустошен в результате монгольского нашествия.

1383

Коран, XXXV, 2.

1384

О Шараф ад-Дине см. ниже, глава XXXII.

1385

Т. е. отец Джувейни (М. К.).

1386

Т. е., очевидно, Коргуз.

1387

В действительности он принадлежал к роду тубеутов племени кераитов. См. Рашид ад-Дин, пер. Хетагурова, 141, а также Pelliot, Horde d’Or, 54-55.

1388

BRLYΓ, как в списке E, вместо YRLYΓ текста. Это Bärlugh, упоминаемый в Ḥudūd, 94, который, по предположению Минорского (ibid., 272), располагался западнее Бешбалыка.

1389

Весь бейт, первая часть которого процитирована в данном месте, см. стр. 189.

1390

BYS QLAJ, Дословно «пять саженей».

1391

Об обычае закладывать самих себя см. уйгурские документы в Radloff and Malov, Uigurische Sprachdekmäler (В. М.)

1392

Однако, как явствует из дальнейшего повествования, отец Бату, Туши (Джочи), был еще жив.

1393

Подразумевается, что Чинкай также был уйгуром, однако см. Waley, The Travels of an Alchemist, 36-38.

1394

«Доброе железо».

1395

«Свинья».

1396

О его имени см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1.

1397

Т. е. «посланник Темур», поскольку только что было сказано, что Темур был послан Коргузом к Угэдэю.

1398

Sulṭān-Duvīn (в le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 376, а также в его переводе Хамдаллы, стр. 206, приводится неправильно написание Sultan Darin) — название горы между реками Гурган и Карасу. Минорский (Transcaucasica, 43-45) приводит целый список холмов в туркменских степях неподалеку от Астарабада, называемых дувин, и высказывает предположение (ibid., 43, Studies in Caucasian History; 117), что арсакиды, чьей родиной была эта юго-восточная часть Каспийского побережья, могли принести слово duvon (гора) в Армению, назвав так свою столицу — Двин.

1399

У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.

1400

У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.

1401

Вероятно, такой же пояс, как тот, что золотых дел мастер Уильям Бучиэр (William Buchier) послал Луи IX «Мастер Уильям, ваш покорный слуга, посылает вам пояс, украшенный драгоценными камнями, такой, которые носят для защиты от грома и молнии» (Rockhill, 254).

1402

WZ вместо WR текста. О камнях ʽauz см. Biruni, Kitāb-al-Jamāhir fī Maʽrīfat-al-Jawāhir, Hyderabad, 1355/1926, p. 216 (В. М.).

1403

sang i-yaraqān. Арабская форма — ḥajar-al-yargān, icterias Плиния. См. Achundow, Die pharmakologischen Grundsätze... des Abu Mansur Muwaffak bin Au Harawi, Halle, 1893, pp. 54, 181 (В. М.).

1404

tangsuq — тюркское прилагательное, имеющее значение «редкий», «ценный».

1405

TAYNAL, как в списке D, вместо TARNAL текста.

1406

Очевидно, вид головного убора.

1407

В тексте Nurin (NWRYN), но это, очевидно, не кто иной, как Тумен, названный ниже (стр. 357), а Нурин-вариант имени.

1408

В переводе с тюркского — «доносчику».

1409

В этом месте слово Bmūya, скорее всего, обозначает реку, а не город, позднее известный как Чарджоу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 434.

1410

См. прим. 240 к [XVI] ч. 1.

1411

Коран, LXXV, 29.

1412

См. прим. 15 к [I] ч. 1.

1413

Ругад, по всей видимости, находился в районе Кабуд-Джамы. См. Rabino, Mazandaran and Astarabad, 84.

1414

Медники пользовались дурной славой за то, что не могли сдерживать естественные реакции своего организма.

1415

Согласно Рашид ад-Дину, его звали Сартак-Куджеур (Сартак-Куджан у Хатегурова, стр. 142) и он был пажом (ev-oghlan) Огуль-Гаймиш.

1416

Из стихов, адресованных Раби ибн Зияду аль-Абси Нуманом ибн аль-Мундхиром. См. Khizanat-al-Adab, IV, 171-176. Первая половина этой строки звучит так:

Правда это или ложь, но это было сказано (М. К.).

1417

Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 142, Blochet, 60), этот инцидент случился при жизни Угэдэя, который, получив жалобу от вдовы Чагатая, лично отдал приказ не только об аресте, но и о казни Коргуза.

1418

tarkadu вместо tarkanu текста.

1419

Дословно «Великий дом», ef — вариант тюркского слова ev — — «дом».

1420

О Фатиме см. стр. 168-170.

1421

В главе о Шараф ад-Дине об этом не упоминается.

1422

but-parastī, что обычно (см. прим. 137 к [VII] ч. 1.) означает «буддизм». Коргуз, следовательно, был буддистом, несмотря на то что носил христианское имя Георгий, а в его родной деревне имелась церковь. См. прим. 1304 к [XXVI] ч. 2 и стр. 348.

1423

Не понятно, кого обозначает подлежащее в этом предложении. Возможно, имеется в виду Кара.

1424

tutmash — блюдо из теста, нарезанного полосками и тушенного с мясом.

1425

В тексте TAYJW. Об этом имени см. Pelloit-Hambis, Campagnes, 180-181. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 120-121), отец Аргуна, имени которого он не называет, был вовсе не начальником тумена, а бедным человеком, который в голодный год продал своего сына эмиру из Джалаира за коровью ногу.

1426

ČYČAKAN вместо JYJAKAN текста. Чечегеин Сокровенного сказания. Это имя означает «маленький цветок». В действительности она была выдана замуж не за вождя ойратов (Кутуку-беки), а за одного из его сыновей — Инелчи, согласно Сокровенному сказанию (§ 239), или Торелчи, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119).

1427

В тексте NWKR, в то время как в списках B, D и E — NWKAR. Обычная форма этого слова в монгольском языке — nökör, однако вариант nöker представлен в слове nöger-socius в Codex Cumanicus (см. Gronbech, Komanisches Woerterbuch) и в современном персидском слове naukar (noukäf) — «слуга». О нокотах (монгольская форма мн. ч. от nökör) см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 110-123. Владимирцов, однако, ничего, не говорит о нокотах как управляющих.

1428

Т. е. главный битикчи, или секретарь.

1429

SYRAQJYN. Значение этого слова, скорее всего, «имеющий желтый цвет», от монгольского прилагательного sira или siro — «желтый». Окончание — qchin обычно использовалось для образования женских имен (см. прим. 681 к [XXXVIII] ч. 1 — имя Боракчин), но, очевидно, как и — jin, иногда оно может встречаться и в мужских именах. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents Mongols des Archives secrètes vaticanes, 462, n. 49.

1430

BAYČW вместо TAYJW текста. По-монгольски это имя звучало Байджу (См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [109]-[110], Cleaves. The Mongolian Names, 413), но в Западной Азии, вероятно, оно произносилось Байчу. Ср. в особенности с армянскими вариантами: Бачу у Григора и Киракоса и Бачау у Вардана. В 1242 г. Байчу, или Байджу, сменил Чормагуна на посту командующего монгольской армией на западе, и именно он одержал победу над сельджукскими принцами Малой Азии. См. Grousset, L’Empire des Steppe, 420-424.

1431

Для того, чтобы явиться на курилтай, на котором Гуюк был избран ханом (М. К.).

1432

Из знаменитой касыды Абу-Мухаммеда аль-Хазина в честь министра Ибн-Аббада. См. Ятимат-ад-Дахр, III, 34-35 (М. К.). Здесь в оригинале игра слов, поскольку в переводе с арабского слово asmā’ означает «имена».

1433

Арзанкабад, согласно Якуту, — название одной из деревень в Мерве (М. К.).

1434

В этом месте пропуск в списках B и E. В списке A нет пропуска, а в списках D и G это предложение отсутствует полностью. В списке C указан «648 год», т. е. 1250-1251, что, как отмечает М. К., явная ошибка, поскольку, как сообщает ниже сам Джувейни (стр. 512), Аргун вновь отправился в орду и повернул назад, достигнув Таласа, где он получил известие о смерти Гуюка. Кроме того (стр. 513), в 647/1249-1250 г. он еще раз ездил в орду. Поскольку Гуюк умер ранней весной 1248 г. (см. прим. 667 к [XXXVI] ч. 1), Аргун не мог прибыть в Мерв позднее весны 1247 г., а скорее всего, это случилось раньше.

1435

О написании этого имени см. прим. 107 к [VI] ч. 1.

1436

О Кадаке см. прим. 661 к [XXXVI] ч. 1.

1437

Таким образом, Менгу-Болад сам был найманом.

1438

См. прим. 380 к [XXV] ч. 1.

1439

См. прим. 621 к [XXXVI] ч. 1.

1440

KNČK вместо KNHK текста, в списках C и E — KNJK, как и у Вассафа (Bombay ed., 12). Это Кинчат (т. е. *Kinchac) Рубрука. См. Rockhill, 135 and n. 1. Он упоминается в Масалик-аль-Абсар как один из городов в долине Таласа. (Соответствующее место цитируется Рокхиллом, см. Rockhill, 136, п. 2). Кашгари (I, 480) называет его Кенчек-Сенгир.

1441

Ниже станет понятно, что, если эта дата верна, он в действительности отправился в путь в конце лета.

1442

Игра слов: его имя означает «вечная сталь».

1443

Т. е. вдова Толуя, Соркоктани-беки, о которой см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.

1444

QWŠQWN, а не QWSQWN текста, как предположил М. К. Это тюркская форма слова, а его монгольская форма (qoshighun), вероятно, лишь гораздо позже приобрела значение «(армейское) подразделение». См. Vladimirtsov, op. cit., 172; Pelliot-Hambis, Campagnes, 168.

1445

Какое место? Алмалык полностью исключается. Он располагалось неподалеку от современной Кульджи, а потому находился более чем в 1000 милях (1600 км) к востоку от Мерва.

1446

Это произошло 1 июля 1251 г. См. стр. 410.

1447

См. прим. 346 к [XXIII] ч. 1.

1448

Ошибка: должен быть 650 г. По словам самого Джувейни, III, [74] стр. 432, Аргун прибыл к монгольскому двору 20 сафар 650 г. [2 мая 1252] (М. К.).

1449

qismāt va dast-andāz. О qismat, «распределении налогов среди населения», см. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Tūsī on Finance, 784.

1450

См. стр. 433-435.

1451

«Тот, который из найманов».

1452

О turumtai, названии мелкой хищной птицы, см. прим. 606 к [XXXIV] ч. 1.

1453

В тексте в этом месте QBLA вместо QBLAY (у Рашид ад-Дина — QWBYLAY). Это, конечно, преемник Мункэ, Кублай-каан (1260-94) Марко Поло.

1454

ARYΓ BWKA. Вассаф (ed. Hammer-Purgstall, text, 21, 22, 25, 28, tr. 23, 24, 26, 29) использует форму ĀRYΓ наряду с ĀRYΓ BWKA, из чего следует, что его имя в действительности Ариг, а Боке — приложение, а все вместе это означает «борец Ариг». Ср. с Бури-Боко, ранившим полубрата Чингисхана Бельгутея (Сокровенное сказание, § 131), и Чильгер-Боко, которому отдали его жену Бортэ после того, как она была захвачена меркитами (там же, § 111). Толковать значение этого имени таким образом представляется более логичным, чем считать слова arïgh («чистый») или arïq («худой») определениями к böke (bökö) и вместе с Пеллио (Horde d’Or, 57) делать вывод, что это имя означает «Lutteur Pur» или «Lutteur Maigre». Груссе и Барух (Grousset, L’Empire Mongol, 317, 548) использует форму Arig-böge («Чистый волшебник»), но, как отмечает Пеллио (op. cit., 56), буква g в монгольско слове böge («шаман») имеет чисто графическое значение, и произношение bö’e или , которое слабо согласуется с китайской транскрипцией этого имени (A-li Pu-ko), так же мало подходит и для Arabuchha у Рубрука. Ариг-боке был младшим сыном Толуя от его старшей жены Соркоктани-беки. Уильям Бучер, парижский золотых дел мастер, был его рабом. О его борьбе за ханство с Хубилаем после смерти Монкэ см. Grousset, op. cit., 317-324.

1455

MWKA. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202), восьмой сын Толуя. Он умер в 1261 г. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 89, n. 7.

1456

О династии Картов Герата (1245-1389) см. Lane-Poole, The Muhammadan Dynasties, 252.

1457

См. прим. 333 к [XXII] ч. 1.

1458

О Муканне, «пророке с вуалью на лице», прославленном Муром в Лалле Pyx (Moore, Lalla Rookh), см. Browne, A Literary History of Persia, I, 318-323. Здесь Джувейни ссылается на «фальшивую луну, которую он ночь за ночью заставлял подниматься из колодца в Нахшабе» (из-за чего персы часто называют его Máh-sázanda, т. е. «делающий луну»).

1459

nuhā — «запреты».

1460

jirāb вместо ḥirāb в тексте.

1461

quṭrub — название чрезвычайно беспокойного насекомого.

1462

«Желтый бык».

1463

Его полное имя было Наджм ад-Дин Али из Джилабада. См. стр. 367.

1464

В тексте — Kītō (в соответствии со списком A), но в списке D — KS, т. е. KŠ, Kish. Ср. также в III, [99] (стр. 444), где написание Kish диктуется игрой слов с ‘inān-kash — «натянувший вожжи». Киш, позже Шахр-и-Сабз, был местом, где родился Тамерлан.

1465

Дословно «он соединил искусство монгольского языка с [искусством] уйгурского письма».

1466

Джувейни редко столь открыто проявляет свои истинные чувства.

1467

khāṣṣ, т. е., относящийся к Khassa, или личной казне. См. Minovi and Minorsky, op. cit., 779.

1468

Ṭāhir, т. е. «чистый». См. стр. 371.

1469

См. Allen, A History of the Georgian People, 116.

1470

Осенью 1260 г. Cm. Allen, loc. cit.

1471

В списке В после этого следует пропуск, равный семи-восьми строкам текста. Это, вероятно, указывает на то, что автор оставлял место для того, чтобы в дальнейшем внести дополнения, касающиеся более поздних событий (М. К.).

1472

Басхама ибн Хаз, один из поэтов Хамасы. См. Tabrizi, Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed., I, 207 (M. K).

1473

Т. е. «Зло в Вере».

1474

tashdīd — название орфографического знака, указывающего на то, что буква при произношении удваивается, «слабые буквы» — алиф, уау и йя. Так, согласно доводам Джувейни, ŠR FY ALDYN, т. е. Шарр фид-Дин, превратилось в ŠRF ALDYN, т. е. Шараф ад-Дин, его настоящее имя, буквально «Благородство Веры».

1475

Абу-Юсуф Якуб ибн Ахмад, современник Таалиби, цитирующего эти строки в своей Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, II, 21.

1476

Салих ибн Абд аль-Куддус аз-Зиндик. См. Kitab-al-Aghany, XIII, 15 (М. К.).

1477

Ибн аль-Хаджадж, хорошо известный поэт-распутник. Приписывается ему Ибрагимом аль-Кутуби в Ghurar-al-Khaṣā’iṣ al-Wāḍiʽa wa-ʽUrar-an-Naqā’iṣ al-Fāḍi’a (Paris, MS Arabe 1301, folio 266). См. также Muhāḍirāt-ar-Rāghib, I, 14, в новом издании 1301/1908-1909 г. (М. К.).

1478

Абуль-Хаир аль-Муфассал ибн Саид ибн Амр аль-Маари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 9.

1479

Вероятно, здесь обыгрываются имена двух халифов из династии Омейядов, Язида ибн Муавия [680-683] и Язида ибн аль-Валид ибн Абд аль-Мелик [720-724], чей лакаб был Накис, букв. «калека». Здесь также обыгрывается идея увеличения (ziyādat) и недостаточности (nuqṣān) (М. К.).

1480

Ср. Коран, XXXVIII, 11: «До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев».

1481

mamqūt в списках B, D, E и G.

1482

Этим словом называют и человекообразных обезьян, и сказочное чудовище. См. Browne, A Year amongst the Persians, 181, 291.

1483

Этот бейт составлен из трех строк саманидского поэта Абул-Хасана Али ибн аль-Хасан аль-Лаххан, в которых он высмеивает жителей Хорезма. На полях списка A какой-то читатель, замазав большую часть бейта, приписал: «Это есть несомненное богохульство. Да покарает Аллах того, кто говорит это и не кается, и да простит его, если он покаялся!» (М. К.).

1484

Ср. с предыдущим примечанием.

1485

В тексте — tabarruz, «выход на открытое место», но, вероятно, как и в случае слова taḥarmuz, образованного от ḥaram-zāda («ублюдок»), tabarruz или другое похожее на него слово в данном случае является арабской формой, производной от персидского корня.

1486

Магометанский Антихрист, чье пришествие возвестит о конце света.

1487

Абул-Фадл аль-Фадли аль-Кускари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 86.

1488

Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).

1489

Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).

1490

Т. е. он начал изучать основы письма, хотя, возможно, в этих словах заключается какой-то скрытый смысл.

1491

Абу-Мухаммед Тахир ибн аль-Хусейн. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I, 23.

1492

Предполагается, что Даджал появится верхом на необычном, чудовищного вида осле.

1493

Абул-Касим аль-Хусейн ибн Али. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I. 25.

1494

Коран, IX, 35.

1495

Т. е. укрыт шкурой леопарда.

1496

См. Коран, CXI, где утверждается, что дядя Мухаммеда, Абу Лахаб («отец пламени»), который, подстрекаемый своей женой, объявил ложью пророчества своего племянника, будет гореть «в огне с пламенем, и жена его, носильщица дров, тоже, на шее у нее — (только) веревка из пальмовых волокон».

1497

Таким представляется смысл искаженной арабской пословицы.

1498

Коран, XLVIII, 10.

1499

Дословно «бросил свои кости» (kaʽbatain-i-ū-rā bāz mālīd). Это выражение означало «одержать верх над противником», но первоначально, возможно, имело значение «обыграть кого-нибудь в нарды», как видно из контекста.

1500

shish-dar.

1501

ḥijāb.

1502

misāl, вероятно, то же самое, что ярлык.

1503

Абу-Мухаммед аль-Язиди, поэт Хамасы. См. Tabrizi, Sharb-al-Hamasa, Bulaq ed, IV, 57 (M. K.).

1504

Приписывается в Хамасе женщине, имя которой не называется. См. Tabrizi, loc. cit.

1505

Коран, LXXI, 6.

1506

С исмаилитами, которые не считались мусульманами.

1507

Ифтар-легкая еда на закате, которую мусульмане принимают во время поста в Рамадан.

1508

Коран, LXXX, 34-35.

1509

Там же, И, 69.

1510

Т. е. Диван Халифата.

1511

Наместник Омейядов в Арабском Ираке, известный своей жестокостью.

1512

Т. е. Мешхед.

1513

Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).

1514

Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).

1515

Коран, XXXV, 13.

1516

Приписывается Таалиби в Татиммат-аль-Ятима и Абу-Дия аль-Химси, и Абур-Румма аль-Фузайси (М. К.).

1517

Значение этого имени — «Защитник веры», его также можно истолковать и как «Яд веры». Имеется в виду, конечно же, Шараф ад-Дин.

1518

Смысл слова установить невозможно.

1519

Начало двух знаменитых строк министра Ибн-Абдада, написанных по случаю смерти Абу-Бакра Хуваризми:

Спросил я гонца, прибывшего из Хорасана:

«Умер твой ХуваризмиОн ответил мне: «Да».

Я сказал: «Напиши на его могиле:

"Разве Бог не проклял того,

кто утаивает благие дела?"» (М. К.)

1520

shamātat. Более точное значение — «злорадство».

1521

Приписывается в Хамасе Фараздаку, в аль-Хамаса аль-Бухтурия — Мелику ибн Амр аль-Асади, а в Хизанат аль-Адаб-Дхул-Асба адб-Адвани (М. К.).

1522

Shahnama ed. Vullers, 1003, I. 736.

1523

В оригинале этот отрывок написан ритмической прозой (которую я сымитировал в одном месте!) исключительно на персидском языке, т. е. слова арабского происхождения намеренно не были использованы, за исключением слова havas (ветреность), выбор которого, возможно, был продиктован требованиями ритма.

1524

mujallad-i-pīshīna.

1525

mujallad-i-dīgar. Об первоначальном разделении самим Джувейни своей работы на два тома см. Предисловие, стр. XXXV.

1526

Т. е. Толи (Толуй). См. прим. 338 к [XXVI] ч. 1.

1527

О написании этого имени см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.

1528

Цитируется выше, II, 260 [ii, 534]. — М. К.

1529

См. главу XXX ч. 1.

1530

Это, без сомнения, было правдой, поскольку монголы были большими любителями выпить. Однако эти события подверглись значительной идеализации в монгольской версии смерти Толуя. Во время китайской компании Угэдэй заболел, и шаманы приписали его болезнь тому, что в него вселились местные водяные духи. Толуй вызвался принести себя в жертву, выпил целых мех воды, над которой шаманы произнесли свои заклинания, и вскоре после этого умер. См. Сокровенное сказание, § 272, а также Rashid-ad-Din ed Blochet, 220-1.

1531

Из знаменитой элегии Мутаммима ибн Нувайры на смерть своего брата Мелика (М. К.).

1532

Т. е. мужчина. См. стр. 56 («тех, кто носил чадру, и тех, на ком был тюрбан и кулах») и стр. 67 («те, кто носит кулах и тюрбан, и те, кто покрывает голову платком или чадрой»).

1533

В списке G пропущены слова dar sharq va gharb — «востока и запада».

1534

raʽīyatan-i-khāṣṣa, т. е. ее личные подданные, подданные ее личной казны.

1535

Мутанабби (М. К.).

1536

BJMN. Pa-ch’ih-man, Bachman в Юань-ши. См. Pelliot, A Propos des Comans, 166.

1537

Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).

1538

Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).

1539

Т. е. Волга. См. прим. 667 к [XXXVIII] ч. 1.

1540

В действительности он был полубратом Мункэ. См. прим. 685 к [XXXIX] ч. 1.

1541

Круговое ограждение, как для облавы. См. стр. 21.

1542

Эта операция против Бачмана была проведена зимой 1236-1237 г. См. Pelliot, op. at, 167. Пеллио (ibid, 166) приводит ее описание, данное в Юань-ши. Версию Рашид ад-Дина см. в Minorsky, Caucasica, III, 225.

1543

Из Хосров и Ширин Низами.

1544

Мутанабби (М. К.)

1545

Коран, XXIV, 40.

1546

Или, возможно, «налоги, которые еще не пришло время собирать».

1547

Коран, XCIV, 5 или 6.

1548

Там же, XXXV, 2.

1549

Коран, VII, 125.

1550

См. прим. 670 к [XXXVII] ч. 1.

1551

QNQWRTQAY, а не QNQWRBQAY, как в тексте. См. Pelliot, Horde d’Or, 91 n.

1552

Т. е. «старший брат», «старший».

1553

Т. е. все, букв. «старший брат и младший брат».

1554

Кара-Хулагу был внуком (сыном Метикена). Рашид ад-Дин упоминает двух Мочи: сына (Мочи-Джебе) и внука (сына Байджу). См. Blochet, 155, 177. Вероятно, здесь имеется в виду старший Мочи. Скорее всего, он идентичен Mauci или Maucy Карпини. Mauci, чьи земли простирались по восточному берегу Днепра, задержал членов посольства Карпини, посланных от двора Бату с письмом для папы. См. Rockhill, 8, 11, 31. Его имя означало «плотник». См. Grousset, L’Empire Mongol, 483.

1555

AWHTAY. «Человек из племени ухазов». Об ухаз-меркитах, или увас-меркитах см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 275.

1556

YYSW BWQA. Это имя носил сын Бельгутея, полубрата Чингисхана. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 48, 49, n. 1.

1557

Из стихотворения Башамы ибн Хазм ан-Нахшали. Другое его стихотворение приведено выше, 1, 143 [i, 181] (М. К.).

1558

Ссылка на арабский обычай втыкать в землю стрелу, которая служит как бы финишной чертой: всадник, прибывший первым, хватает ее и бросает перед собой.

1559

Из Мукамат Харири (М. К.).

1560

Abbādān — арабское название Абадана, который в Средние века располагался на морском берегу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 48-49.

1561

Эта строка встречается в газели Камал ад-Дина Исмаила (ум. в 1237 г.), но это, скорее всего, цитата из более раннего стихотворения, поскольку она встречается и в Калиле и Димне Насраллы, написанной на сто лет раньше. См. примечания М. К. в конце его введения к части III, XXIX-XXX.

1562

См. выше, стр. 518, прим. 10.

1563

Странно, что в этом месте Джувейни называет Бату кааном, т. е. Великим ханом. В некоторых списках он назван Бату-каан-ага, и М. К. высказывает предположение, что в первоначальном тексте он именовался просто Бату-ага, т. е. старший царевич Бату.

1564

В списке B — mulzan.

1565

Очевидно, неверная цитата из Корана, V, 23: «Он [Аллах]... сделал вас царями».

1566

Вероятно, «старые и молодые», со ссылкой, по всей видимости, на буддийских священников.

1567

Несколько переиначенные строки из касыды Абуль-Атахии, написанной в честь халифа аль-Махди (М. К.).

1568

Т. е. на территории между Ононом и Керуленом. Ср. у Рубрука: «...Онанкеруле, который был их родиной и где находилась орда Чингис хана» (Rockhill, 165).

1569

Коран, III, 5.

1570

Там же, XII, 41.

1571

Улуг-Эф (см. выше, стр. 504, прим. 10) был ордой не Чингисхана, а его сына Чагатая. Это название означает всего лишь «Великий дом» и могло быть использовано в отношении любой другой орды. Тем не менее в данном случае не может иметься в виду орда Чагатая, поскольку его наследник Кара-Хулагу уже упоминался здесь; видимо, он прибыл из другого места.

1572

Мутанабби (М. К.).

1573

Последний представитель великой династии Сассанидов, Хасров II (590-628), противник Геракла.

1574

dast-tang, т. е. замерзший.

1575

Декабрь-январь.

1576

Январь-февраль.

1577

Shahnama ed. Vullers, 1630, II. 2372 и 2376.

1578

См. выше, i, 170, прим. 5.

1579

Созвездия Орла и Лиры.

1580

Т. е. отца Джувейни. См. выше, стр. 488.

1581

Из стихотворения Абул-Ганаима аль-Маусили, процитированного Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 47.

1582

нет (В английском оригинале: «Shilemün, like Siremün, appears to be a Turco-Mongolian form of Solomon. See above, i 251, n.14». — OCR)

1583

Монгол с персидским именем Алам-Дар («Знаменосец») появляется в Rashid-ad-Din ed. Blochet, 383 et seq.

1584

Вторая часть бейта Уваиф аль-Кувафи, поэта Хамасы (М. К.).

1585

См. выше, i, 249, прим. 4.

1586

Приписывается аз-Заббе, королеве Месопотамии, которая произносит эти слова в рассказе, изложенном в Китаб-аль-Агани (М. К.). Об аз-Заббе см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 35-7.

1587

Т. е. Юпитер.

1588

О Темных Уровнях см. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of Astrology, 270. Возможно также, что здесь имеются в виду Темные Знаки — Лев, Скорпион и Стрелец (ibid, 214).

1589

Т. е. солнце.

1590

См. выше, стр. 362, прим. 1.

1591

Скорее их двоюродный брат, т.к. он был сыном брата Качиуна.

1592

Или «девять раз», как упоминается в некоторых списках. См. также выше, i, 252.

1593

gūshtī. См. выше, стр. 450, прим. 4.

1594

В списке E qāṣidān.

1595

Тарафа ибн аль-Абд ат-Таглаби (М. К.).

1596

Коран, III, 188.

1597

Там же, XVII, 46.

1598

Из касыды Саид-Хасана ибн Насира Газнави, три других бейта которой цитируются ниже, III, 36 [ii, 572] (М. К.).

1599

В Тусе. См. ниже, стр. 616.

1600

Анвари (М. К.).

1601

Т. е. солнце.

1602

SKTW вместо SKTR списка O (в тексте — SYKR). О написании этого имени в китайских источниках (Sögedü) и у Рашид ад-Дина см. Hambis, op. cit., 88, 89, nn. 8, 9. Формы этого имени у Рашид ад-Дина и в Муизз-аль-Ансаб, вероятно, являются искажением оригинального SWKTY или SWKTAY, т. е. Sögetei. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202, 211), этот принц был девятым сыном Толуя.

1603

Т. е. созвездие Большой Медведицы.

1604

Вероятно, таково в данном случае значение персидского словосочетания du rukh dāda.

1605

Коран, LVI, 15-16.

1606

См. выше, стр. 570, прим. 56.

1607

Чингисхан.

1608

Т. е. Угэдэй.

1609

Оригинальные строки Рашид ад-Дина Ватвата, которые легли в основу этой строфы, приведены в II, 16 (М. К.).

1610

О Менгесере, «великом яргучи», т. е. Верховном судье, см. ниже, стр. 578 и сл. Он принадлежал к племени джалаиров. Полное описание его истории см. в Pelliot-Hambis, Campagnes, 368-9.

1611

BLΓAY. У Рубрука — Bulgai, «magnus scriptor qui erat christianus nestorinus» («главный писец, бывший христианином-несторианцем», Wyngaert, 245 и n. 2).

1612

Из касыды аль-Газзи во славу тюрков. См. I, 63 [i, 81-2] (М. К.).

1613

См. выше, i, 186 и прим. 25.

1614

Коран, VI, 118. Т. е. скот забивали в соответствии с мусульманским обычаем из уважения к Берке, принявшему ислам.

1615

Точнее брат, поскольку и Кадаган (Кадан), и Мелик (Менглы) были сыновьями Угэдэя.

1616

jānvār-dār. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 288), он был одним из сокольничих (qushchï) Мункэ-каана. Он принадлежал к «кости» канглы (ibid.), т. е., очевидно, не к племени тюрков-канглы, а к монгольскому клану, носящему то же имя. О кланах, называющихся «костью», или ясун, см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 56-7.

1617

KŠK. Варианты — KSK, KSL и KŠL. Я считаю, что это имя совпадает с монгольским словом keshik (keshig) — «стражник». С другой стороны, так же как KLK в I, 27 (см. выше, стр. 37, прим. 7), этот может быть искаженной формой имени Кишлик. См. Pelliot, Les Mongols et La Papauté [201] (в английском оригинале добавлено: «: '...ce récit d’assez près, jusque dans le nom du peuple qui révéla le complot, un épisode de l’histoire de Gendis-khan'». — OCR).

1618

О Салихе см. выше, i, 17, прим. 40. История, на которую ссылается Джувейни, изложена в Коране, VII, 71-77: «Он сказал: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нету вас никакого божества, кроме Него! Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Господа: это — верблюдица Аллаха для вас знамением; оставьте ее пастись на земле Аллаха, не касайтесь ее со злом, чтобы вас не постигло мучительное наказание. Вспоминайте, как Он сделал вас преемниками после адитов и поместил вас на земле, — из долин ее вы устраиваете замки, а горы высекаете, как дома. Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие!"» Однако старейшины отвергли проповеди Салиха. «И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, — тем, которые уверовали из них: «Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своегоОни сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он посланСказали те, которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовалиИ закололи они верблюдицу, и ослушались повеления Господа их, и сказали: «О Салих! Приведи к нам то, что ты обещаешь, если ты посланник». И постигло их сотрясение, и наутро оказались они в своем жилье поверженными ниц. И отвернулся он от них и сказал: «О народ мой! Я передал вам послание Господа моего и давал вам совет, но не любите вы советников»».

1619

Интересное описание этого эпизода приводит Рубрук: «У Key [Гуюка] был брат по имени Сиремун, который по совету жены Key и ее вассалов с великой пышностью направился к Мангу, словно бы для того, чтобы выразить ему почтение. В действительности же он намеревался убить его и истребить всю его орду. И когда от него до Мангу оставался всего один или два дня пути, ему пришлось оставить на дороге одну из своих телег, которая сломалась, и когда возчик чинил ее, подошел один из людей Мангу и стал помогать ему; и он задавал так много вопросов о путешествии, что возчик открыл ему то, что замышлял Сиремун. Тот, сделав вид, что это его не заинтересовало, подошел к табуну лошадей и, выбрав самого сильного коня, ехал день и ночь в великой спешке, пока не достиг орды Мангу, и рассказал ему о том, что услышал. Тогда Мангу быстро созвал всех своих людей и велел окружить орду тремя цепями вооруженных воинов, чтобы никто не мог в нее войти. Остальных он послал против этого Сиремуна, и они схватили его, поскольку он не знал, что его планы были раскрыты, и привели его с его людьми в орду Когда Мангу обвинил его в этом преступлении, он сразу же сознался. После этого он был казнен вместе со старшим сыном Key хана, а вместе с ними были казнены триста величайших людей из татар. И они также послали за их женами, чтобы жечь их каленым железом, пока они не сознаются» (Rockhill, 163-4).

1620

Коран, XXV, 41.

1621

Из касыды Ибн аль-Мутазза (М. К.).

1622

Т. е. Сиремуна и Наку.

1623

Цитируется в Хамасе, автор не указан. См. Tabrizi, Sharḥ-al-Hamasa, III, 89 (M. K.).

1624

В списке O rāh.

1625

Из Хосров и Ширин Низами (М. К.).

1626

Цитируется Ибн аль-Атхиром как бейт из урджузы Абу-Наваса, посвященной игре в поло (М. К.). Сравнение, естественно, относится к тюркам, сидящим верхом. Ср. с описанием гуннов у Аммиана Марцеллина: «Они словно приклеились к своим коням» (Весь отрывок цитируется в Вернадский Г. В., Древняя Русь, 128).

1627

Это необычное выражение, вероятно, должно передать идею сдержанности. См. прим. 1637 к [III] ч. 3.

1628

Из касыды Джарира (М. К.).

1629

Значение этого слова — «выражение почтения», либо подношением подарков, либо принятием соответствующей позы. Вероятно, именно в первом значении оно употребляется выше (стр. 368) и ниже (стр. 526). Ср. также у Рашид ад-Дина (изд. Березин, VII, 278), где рассказывается, как Джебе привел из похода против Кучлука тысячу гнедых лошадей с белыми мордами, которых он подарил Чингисхану (tikishmishī karda).

1630

Почти все эти имена встречаются в соответствующих местах Юань-ши: 3 (tsʽe 2), 3a9-3b1. Далее следует перевод этого места, любезно предоставленный мне профессором Кливзом в письме, датированном 4 февраля 1955 г.: «Е-сун Too (Есун-Тоа), Ан-чи-тай (Алджидай), Чан-чи (Чангги), Чао/Чуа-нань (?Джунал/?Джонал), Хо-та Чу-лин (Када-Курин), А-ли-чу (?Алчу), а также Канг Чи-тан (?Ганг-Кидан), А-сан (Асан), Ху-ту-лу (Кудулуй) и другие, уличенные во лжи (букв. «посвятившие себя поддерживанию двух концов/сторон»), были обвинены в том, что ввели принцев [крови] в соблазн (букв. «устроение беспорядков»), и все до одного казнены». Алджидай (Алчидай) соответствует Ельчитею Джувейни. О путанице в именах Алджидай, Ельчитей и Эльджигитей см. Hambis, op. cit., 29-30, n. 1. Ельчитей, если он идентичен Ельчидею Рашид ад-Дина, принадлежал к племени джалаиров. Следующее имя — Чангги — в точности соответствует ČNKY текста М. К. Однако его форма основана на варианте Блоше, который он приводит в своем издании Рашид ад-Дина (293). Я использовал форму JNKY, как в списках E и G. Об имени Джангги, которое встречается в Сокровенном сказании (§ 277), см. Pelliot-Hambis, op. cit., 278. Форма Джаунал, без сомнения, предпочтительнее, чем Джонал (следующее имя), если учесть использование Джувейни формы TAWNAL (III, 50). Форма Када-Курин, в китайской транскрипции Хо-та Чу-лин, очевидно, не что иное, как исправленное TATAKRYN из опубликованного текста Джувейни. Второй элемент имени Када-Курин встречается в имени кераитского вождя Курин-Бадура в Shêng-wu ch’in-chêng lu и Убчиктая Гурина Баатура в Сокровенном сказании (§ 160). См. Pelliot-Hambis, op. cit., 295, 328-9. Наконец, Ганг-Кидан, в китайской транскрипции Чи-тан, в тексте М. К. соответствует QLČQAY (в списке B — QLJQAY), что, вероятно, является искажением оригинального QNXTAY, т. е. Кан-Хитай. Второй элемент этого имени, без сомнения, — название маньчжурского народа (хитаи или китаны), который основал династию Ляо в северном Китае. Если говорить об именах, не упомянутых в Юань-ши, то SPΓAN, вероятно, — монгольское имя Сорган или Соркан, о котором см. Pelliot-Hambis, op. cit., 157-8, а TΓAN — тюркское Тоган («Сокол»). О Ясауре (YS’WR вместо YSWR текста) см. выше, стр. 46, прим. 13.

1631

Коран, LXXVIII, 41.

1632

Мутанабби (М. К.).

1633

Из Хадики Санаи (М. К.).

1634

В списке H ḥasrat.

1635

Из сатирических стихов Фирдоуси, посвященных султану Махмуду (Mohl, I, XCI).

1636

Коран, II, 175.

1637

Т. е. пока на горизонте не появились первые лучи.

1638

Коран, LXXI, 25.

1639

Там же, VI, 31.

1640

bi-pā-yi-kwīsh. Букв. «своими собственными ногами».

1641

Вероятно, имеется в виду, что он был взят под стражу внутри нерге вместе с Наку и Сиремуном.

1642

Вторая часть четверостишья Нусрат ад-Дина из Кабуд-Джамы (М. К.).

1643

аль-Фаррар ас-Сулами, поэт Хамасы. В этих строках автор раскаивается в своем бегстве с поля боя (М. К.). Буквально «отдернул руку», т. е. нарушил договор.

1644

Т. е. когда было уже поздно.

1645

Манучихри (М. К.). Перевод всего стихотворения содержится в Browne, A Literary History of Persia, II, 30-4.

1646

Коран, XI, 100.

1647

См. прим. 622 к [XXXV] ч. 1.

1648

ALΓ TAQ. Букв. «Великая гора», очевидно, в районе Кобдо.

1649

QNΓAY или QANΓAY, в тексте MWTΓAY (в ряде списков первой буквой слова является Q). О Кангае, т. е. Хангае, горном хребте в Монголии, см. прим. 1671 к [VI] ч. 3.

1650

QWM SNKR вместо YWRYLYK текста. Доводы в пользу именно такой формы уже осторожно высказывались Пеллио (Pelliot, op. cit., [197] n). О Кумсенгире см. прим. 666 к [XXXVI] ч. 1.

1651

QNΓWRAN. Qongqïran Рашид ад-Дина (Blochet, 103), четвертый сын Орды (Хорду). Его имя, как и имя Онггирана в Сокровенном сказании (§ 202), вероятно, представляет собой единственное число этнонима, обозначающего название племени (см. прим. 55 к [III] ч. 1), фактически и его мать, и бабка со стороны отца, согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 92, 93), были из племени конкиратов.

1652

KM JHWD, т. е. кем-кемчиут, страна (строго говоря, народ) между Кемом (т. е. верхним Енисеем) и его левым притоком Кемчиком. См. Pelliot-Hambis, op. cit., 317. Другой вариант формы, кам-кемчик, см. прим. 166 к [VIII] ч. 1).

1653

Текши, как отмечает М. К., был сыном Мочи и потому не младшим братом, а кузеном Кара-Хулагу; однако слово ага, возможно, использовано здесь не в прямом своем значении.

1654

Здесь TQAŠY, но ниже (III, 57) TΓAŠY. У Рашид ад-Дина (Blochet, 297) TWQAŠY. В письме от 20 апреля 1955 г. профессор Кливз высказал предположение о возможной идентичности этого имени с монгольским словом тогаши (токаши) — «надежный», зд., возможно, имеющее значение «достойный уважения».

1655

Т. е. заговорщиков.

1656

Т. е. Туркмен-битикчи и его коллеги.

1657

См. прим. 1588 к [III] ч. 3.

1658

В тексте, как и в списке A, QWRBΓAY, т. е., очевидно, Курбагай (т. е. Курбага — «лягушка», см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1), однако во всех остальных списках использованы другие формы. В списке это, несомненно, BΓTAY, вероятно, то же самое, что Букатай в Сокровенном сказании (§ 168).

1659

ARΓASWN. Харкасун Сокровенного сказания и у Рашид ад-Дина. Форма этого имени у Джувейни в точности совпадает со словом аргасун в одном из тюркских языков — чагатайском: «où il est sûrement emprunté au mongol et où il désigne la fiente sèche servant de combustible» См. Pelliot, Mots à h initiate dasn le mongol, 205. Странность этого имени объясняется монгольским обычаем называть ребенка в честь того предмета, который мать первым попался матери на глаза после его рождения. См. Grausset, op. cit., 541. Аркасун, согласно Сокровенному сказанию (§ 275), был на стороне Гуюка и Бури во время ссоры с Бату (см. прим. 1600 к [III] ч. 3), и это, вероятно, ему припомнили и в данном случае. См. Grausset, op. cit., 302, 310.

1660

Как отмечает М. К., этой главы в действительности нет ни в одном из списков.

1661

QDAQAJ. Катакаш у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 163).

1662

О расследовании дела и казни самой Огуль-Гаймиш см. Rashid ad-Din ed. Blochet, 304, Grausset, op. cit., 310.

1663

MYRAN.

1664

SWMAN.

1665

ABAJY. Это имя («охотник») носил внук Орды (Хорду) и правнук Бату. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 102, 111, Hambis, op. cit., 54.

1666

У Бату с Бури были старые счеты, относительно чего приводятся разные версии. Согласно Сокровенному сказанию (§ 278, ср. с Grausset, op. cit., 301-2), Бури, вместе с Гуюком и Харкасуном, позволил себе оскорбительные высказывания в адрес Бату на пиру, устроенном принцами после захвата Магаса, столицы оссетов, т. е. где-то в 1240 г. В версии Рубрука упоминается только Бури (Rockhill, 136-7), и произошло это в более позднее время, когда монголы уже давно владели пастбищами на берегах Волги. Рашид ад-Дин (Blochet, 164) рассказывает об оскорблении, произнесенном в правление Мункэ. Именно по этой причине Бури был передан Бату, который казнил его. См. Pelliot, op. cit. [204] и n. I. Бури привел с собой из похода в Восточную Европу несколько германских рабов, которые стали темой письма папы к их хозяину; именно из-за этих людей, пишет Рубрук, и была предпринята его поездка к монголам. См. Rockhill, loc. cit., 225, 228, Pelliot, op. cit. [216]-[218].

1667

mushrikan va but-parastan. Здесь, очевидно, имеются в виду буддисты. См. прим. 137 к [VII] ч. 1 и прим. 1356 к [XXIX] ч. 2.

1668

Коран, IX, 32.

1669

Из знаменитой касыды Абу-Таммана в честь халифа аль-Мутасим-биллаха и в ознаменование победы Аммурии (М. К.).

1670

ghezo, «победитель неверных», исключительно мусульманский титул, неуместный в данном случае.

1671

См. главу [VI] ч. 1.

1672

И опять же, как отмечает М. К., такой главы не существует. И это очень досадно, поскольку она могла содержать факты, касающиеся его отношений с Луи IX. См. прим. 651 к [XXXVI] ч. 1.

1673

См. Majma’-al-Amthāl, I, 115, II, 146, где приводятся две другие поговорки, имеющие примерно такой же смысл (М. К.).

1674

Ibid., II, 158 (М. К.).

1675

zakāt-al-māl.

1676

Слегка перефразированные строки аль-Муканна аль-Кинди. (М. К.). См. также Pelliot, op. cit. [202]-[203]. См. также Tabrizi, Sharḥ-al-Hamāsa, III, 100-101 (М. К.).

1677

Известный хадис (М. К.).

1678

Из знаменитой касыды ат-Тихами (М. К.).

1679

Или Джагхан-нойона См. прим. 650 к [XXXVI] ч. 1.

1680

SWLNKAY. Соланга, т. е. Северная Корея, исключается. Вероятно, вопреки форме написания, использованной в тексте (в основе которого лежит список А) и большинстве манускриптов, нам следует читать это слово как SLNKAY, т. е. Селенга. Рассказ Джувейни гораздо подробнее, чем в Юань-ши, согласно которой Сиремун, Есу и Бури были отправлены в ссылку (см. выше, прим. 1600), в то время как Коча (Ходжа). Наку и Есун-Тоа стали «пленниками войска». См. Pelliot, op. cit. [203]-[204].

1681

Два хадиса.

1682

Коран, VII, 32.

1683

Zāl-i-zar, т. е. «старый Зал», отец Рустама. В списках E, G, O использована форма pūr-i-Zāl, «сын Зала», т. е. сам Рустам.

1684

Абун-Нашнаш. См. Sharḥ-al-Hamasā, I, 167, Kitāb-al-Aghāni, XI, 45 (М. К.).

1685

См. стр. 28-29 и прим. 65 к [IV] ч. 1.

1686

Или Менглы, см. прим. 613 к [XXXIV] ч. 1.

1687

Нусаиб ибн Рабах, в честь Сулеймана ибн Абд аль-Мелика [халифа из династии Омейядов, 715-717] (М. К.). Смысл заключается в том, что даже если сами получатели ничего не скажут о полученных от халифа подарках, свидетельством его щедрости станут их туго набитые седельные мешки.

1688

См. стр. 27-28.

1689

mu’ап, здесь это слово имеет смысл «тяжелая работа».

1690

Т. е. зерном, использованным в качестве приманки.

1691

SLNKAY Здесь, естественно, может иметься в виду только Северная Корея. См. прим. 1614 к [III] ч. 3.

1692

Т. е. на западе и востоке.

1693

KYD BWQA, «Прекрасный Бык». Это был находившийся на службе у Хулагу знаменитый генерал-христианин, покоритель Дамаска. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 435-439, Spuler, Die Mongolen in Iran, 57.

1694

Т. е. «управляющий Кед-Бука». О должности бавурчи, «смотрителя запасов питья и продовольствия», см. Сокровенное сказание, § 192, Бартольд, Туркестан, 383, Spuler, op. cit., 273.

1695

«Пятая страна начинается на востоке, в землях Гога и Магога и простирается через северную часть Хорасана, Трансоксанию и Хорезм, затем через Адхарбайджан, Армению и страны Рума, после этого проходит по берегам Сирийского моря в их северной части, а потом через земли Испании и заканчивается в море Магриба» (Marvazi, 14).

1696

«Первая страна начинается на востоке в самых дальних краях китайских земель и простирается оттуда в южном направлении...» (Ibid., 13)

1697

Эта же дата приводится Рашид ад-Дином (Blochet, 309-310), она соответствует 24 ноября 1252 г. Однако это не соответствует предыдущему утверждению Джувейни (см. стр. 371) о том, что он и Сирадж ад-Дин Шуджаи, задержавшись на несколько дней после отъезда большей части их группы, покинули Каракорум в августе-сентябре 1253 г.

1698

Джувейни и Сирадж ад-Дин Шуджаи. См. предыдущее примечание.

1699

См. прим. 1623 к [III] ч. 3.

1700

khazāyin-i-adrāj va aurāq.

1701

az bisyārī-yi-bār, zīr-dastān jasta вместо az bisyārī bār zīr-dastān jasta в тексте. Но, как утверждает М. К., смысл этой фразы не ясен, а у Рашид ад-Дина, который практически дословно воспроизвел данный отрывок, эти слова опущены.

1702

Букв. «поднялись до неба»

1703

pāi bi-rauzan furū kunand, букв. «спустили ноги в дымоход». См. прим. 1561 к [III] ч. 3.

1704

erke’ün — «христианин», «христианский священник». См. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Ṭūsī on Finance, 785.

1705

См. выше, i, 14, стр. 31.

1706

Т. е. Захир-и-Фариаби.

1707

Комментарии ко всему этому абзацу см. в Minovi and Minorsky, op. cit., 783-5.

1708

ʽīd-i-fiṭr, по-арабски ʽīd-al-fiṭr, — название праздника, который отмечается в конце священного месяца рамадана.

1709

dar ḥazrat-i-a’lā.

1710

"al-Mila" в английском издании. — OCR

1711

Имеются в виду первые преемники Мухаммеда: Абу-Бекр (632-4), Омар (634-44), Осман (644-56) и Али (656-61).

1712

В большинстве списков īsār, в тексте — isbārat.

1713

Абиварди (М. К.).

1714

В списках E и O — khalāṣ va iṭlāq.

1715

или «оказывать пощаду».

1716

Предположительно Газневид (1118-52).

1717

Мутанабби (М. К.)

1718

Т. е. из Багдада.

1719

Shahnama ed. Vullers, 1646, I. 3640.

1720

Эти главы так и не были написаны.

1721

Т. е. семьи и сторонников Гуюка (М. К.).

1722

Известная поговорка.

1723

Захир-и-Фариаби (М. К.).

1724

Коран, XIII, 18.

1725

См. выше, стр. 572, прим. 69.

1726

Mūltamisān.

1727

qīmat kunand. Вероятно, «продают», как можно заключить из контекста.

1728

Здесь Джувейни, похоже, заканчивает рассказ о купцах и вновь возвращается к придворным чиновникам.

1729

rībā, что, как предполагает М. К, использовано здесь в значении «взяточничество»

1730

BLΓAY. Балакай, Балагай и т. д. у Григора и Киракоса (см. Cleaves, The Mongolian Mames, 413-414). Он был четвертым сыном Сибана.

1731

TWTAR. Тутар у Григора и Тутхар у Киракоса (Cleaves, op. cit., 431). Он был сыном Мингкадура, сына Боала. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 123,137, где его имя приводится в искаженной форме QWTAR (об ошибочном прочтении этого имени европейскими авторами см. Pelliot, Horde d’Or, 186).

1732

QWLY. Хул и Григора и Гул или Гули у Киракоса (Cleaves, op. cit., 432). Он был вторым сыном Орды (Хорду) (Blochet, 99,137).

1733

TKWDAR. Таагудар у Григора. «Тегудер означает "совершенный"» (Cleaves, op. cit., 427-428). О его неприязни к наследнику Хулагу Абаке см. Spuler, Die Mongolen in Iran, 69. (Спулер использует написание Nikūdār.) Тегудера не следует путать с его тезкой, братом и наследником (1282-1284) Абаки, больше известном под мусульманским именем Ахмад.

1734

Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119), он был сыном дочери Чингисхана Чечекен и ойрата Турелчи. См. прим. 2 к [XLI] ч. 1.

1735

Возможно, «отрядов».

1736

Дословно «сделать кориг». Ср. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 146.

1737

pādshāh-i-jahān. Применительно к Менгу-каану я перевожу этот титул как «Император Мира». В данном случае имеется в виду Хулагу.

1738

Т. е. горный хребет Хангай (Кангкай в Сокровенном сказании, § 194). Я использую форму QNΓAY вместо TY’AB текста. Эта же форма встречается ниже, III, [277] (стр. 526), в то время как в списке D, использованном д’Оссоном, приводится TNAT: д’Оссон в обоих случаях дает форму Toungat. Об этих «Тунгатских горах» Бретшнайдер (Bretshneider, I, 114, n. 282) писал следующее: «Это название имеет некоторое сходство с Тангну, названием горной цепи в северо-западной Монголии, протянувшейся параллельно Хангайскому хребту, и к северу и северо-востоку от него. Вероятно, Тунгатом здесь назван сам Хангай».

1739

Коран, II, 33. С этими словами Бог обращается к Адаму и Еве.

1740

В арабском написании слова giyāb и gunāh, sabzī и sīrī различаются только над — и подстрочными символами. Джувейни явно неравнодушен к такому художественному приему, как визуальная игра слов.

1741

Распространенная мера сыпучих веществ, равная 675 фунтам по системе эвердьюпойс. См. Minorsky, A Soyūrghāl of Qasim b. Jahāngīr Aq-qoyurilu, 948.

1742

Или, возможно, кобылиц из своих табунов.

1743

Монгольское слово il часто встречается в составе фразы īl shudan — «стать иль», что я обычно перевожу как «подчиниться», «заявить о покорности». il означает «послушный», «покорный», «мирный» и противопоставляется bulgha — «мятежный», «воинственный». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté [126]-[127], Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 454, 492-493.

1744

См. прим. 1628 к [III] ч. 3.

1745

650 г. хиджры закончился 2 марта 1253 г. от Р. Х., и, вероятно, здесь имеется в виду весна этого года.

1746

В списке O guzīda, в тексте guzīn (KLHA).

1747

sabuksār. Возможно, «свет сердца».

1748

2 мая 1253 г. в действительности было пятницей.

1749

JWMΓAR. У Рашид ад-Дина Джумкур (JWMQWR, Quatremère, 97) и Джумгур (JWMΓWR, Blochet, 413). Второй сын Хулагу, в борьбе между Хубилаем и Ариг-боке занял сторону последнего. Умер прим, в 662/1263-1264 г.

1750

Согласно Рашид ад-Дину (Quatremère, 97) ее имя было Копеек-хатун и она была дочерью принцессы Чечекен и ойрата Торелчу. Однако в главе, посвященной ойратам (Хетагуров, 119) Рашид ад-Дин называет только двух дочерей от этого брака — жену Ариг-боке и Оркину, жену Кара-Хулагу.

1751

Старший сын Хулагу и его первый преемник (1265-1282). См. Spuler, op. cit., 67-77.

1752

YŠMT. Его имя имеет персидское происхождение (Jamshod). См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 92.

1753

va dar rāh-i-tābistān va zamistān bi-tadrīj ḥarakat mī kardand.

1754

См. прим. 702 к [XLI] ч. 1.

1755

«Розовый сад».

1756

См. прим. 559 к [XXXII] ч. 1.

1757

Какого брата? Это может быть либо Бочек, либо Согету.

1758

Очевидно, это значит «празднество и пиршество».

1759

MQDAТ. Как отмечает М. К, совершенно очевидно, что в соответствующем месте у Рашид ад-Дина (Quatremère, 148) под Мухаммадом следует понимать Шамс ад-Дина Мухаммада, основателя Картской династии Герата, о чем см. стр. 82 и прим. 294 к [XVIII] ч. 1, а также Spuler, op. cit., 155-157. Что касается *Микдата, М. К. не смог идентифицировать это явно искаженное имя. Источники либо вообще не упоминают имени отца Шамс ад-Дина, сообщая лишь, что он стал наследником своего деда по материнской линии, Рукн ад-Дина Абу-Бакра ибн Тадж ад-Дин Усман Маргани; либо утверждают, что этот человек и был его отцом. К сожалению, личное имя Рукн ад-Дина, в отличие от его лакаба, или титула (Рукн ад-Дин), и патронима (Абу-Бакр), нигде не упоминается, так что даже если он и был отцом Шамс ад-Дина (см. Spuler, loc. cit.), мы не можем это установить, так как не знаем, имело ли его имя какое-либо сходство с именем Микдат.

1760

Еще в XIX в. русские встречали тигров на берегах Окса (В. М.). О слове shīr (shēr), означающем и «тигр», и «лев», см. выше, i, 257, прим. 30.

1761

mast, англо-индийский вариант — must. Основное значение этого слова — «пьяный», что и ввело в заблуждение д’Оссона (d’Ohsson, III, 140), сообщившего о «des chameaux qu’on avait eu soin d’enivrer»!

1762

Султан из династии Газневидов (1030-40).

1763

Абу-Сахл, отрывок из стихотворения в честь султана Масуда из Газни, у котором он описывает, как тот убил восемь львов в один день (М. К.). Здесь также могут иметься в виду тигры.

1764

Шафуркан или Шабуркан — современный Шибархан в северном Афганистане (в 53 милях западнее Балха).

1765

ʽīd-i-azḥā (по-арабски ʽīd-al-aḍḥa), или Праздник жертвоприношений, отмечается 10 зуль-хиджжа, в данном случае 10 января 1256 г.

1766

Вероятно, полярные области.

1767

Или «картинами».

1768

KRAY.

1769

Последние две строчки взяты из списка G.

1770

Тун (в настоящее время Фирдоус) — первый элемент названия Тунокана, упоминаемого Марко Поло. См. выше, i, 314, прим. 97.

1771

KWKA AYLKAY. Так в списке A. В списках B, D и H — KWKA AYLKA, т. е. Коке-Ильге, как и у Рашид ад-Дина, ed. Quatremère. «Коке» в переводе с монгольского означает «синий», о значении второго элемента имени см. Pelliot-Hambis, op. cit., 331-2.

1772

Джинх-аль-Фукара означает «квартал бедняков».

1773

nasj и ṣibghat, как предполагает М. К

1774

Современный Кучан.

1775

Усту — одна из форм названия Устува, о котором см. выше, i, 173, прим. 10.

1776

Хуркан находился примерно в 12 милях от Бистама (Бустама) по дороге, ведущей в Астарабад. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 366.

1777

В списке В исправлено на va sar-dīvārhā bi-y-andākht, в тексте sar-dīvīr pāidār. Ср. ниже, стр. 714 и прим. 7.

1778

Коран, XXIII, 38.

1779

В центре, с главными силами (М. К.).

1780

Shahnama ed. Vullers, 492, I. 966, но вместо jahān («мир») здесь использовано слово havā («воздух»).

1781

О Ламмасаре см. ниже, стр. 679, прим. 49.

1782

Lāl. В списке G — Алан. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина о нем нет никакого упоминания (Quatremère, 198)

1783

Касраном называлась местность неподалеку от Рея. См. le Strange, op cit., 216, Hamdallah tr. le Strange, 59.

1784

Я склоняюсь к тому, что исправление, сделанное в списке В (?Pishkila-Diz), является более точным, чем форма, приведенная в тексте — BYSKLH DZ. Об области Пишкил-Дара, располагавшейся к юго-западу от Талакана и к востоку от Казвина, см. M. Q., III, 428-9.

1785

Вероятно, те триста человек, которые были посланы с Ширан-шахом.

1786

О крепости Маймун-Диз см. ниже, стр. 627.

1787

В действительности эти строки принадлежат отнюдь не Абуль-Ала, а поэту эпохи Омейядов Каабу ибн аль-Ашкари. В них описывается взятие крепости Низак в Бадгисе Язидом ибн Мухаллабом в 84/703-4 г. (М. К.).

1788

нет (в английском оригинале: «Lit. 'restricted threir speech to a siege'». — OCR)

1789

Коран, II, 111.

1790

Коран, XLVIII, 1.

1791

Там же, V, 14.

1792

Коран, XVII, 16.

1793

Звезда ξ или ν созвездия Тельца.

1794

akhatarān-i-qāṭi’. См. выше, стр. 362, прим. 1.

1795

Хороший пример танасуб. Упоминание Сатурна влечет за собой упоминание оставшихся шести планет. Из них в переводе упоминаются только Солнце, Луна, Марс и Венера, однако tīr («стрелы») подразумевает Меркурий, а mushtarī («покупает») — Юпитер.

1796

SQNJQ. Сукунчак, Сугунчак или Сунчак, будущий правитель Месопотамии и Фарса, принадлежал к племени сулдусов. Он был правнуком Соркан-Ширы, который подружился с Чингисханом, когда тот находился в плену у тайчиутов. См. M. Q., III, 303-4. Это же имя носил внук Мукали. См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 371.

1797

ТМГА Возможно, Тамага.

1798

В списке O mauj-i-fauj.

1799

Альфа Девы (Spica) или Волопаса (Arcturus).

1800

Амр аль-Кана, хариджитский поэт, процитированный в Хамасе (МК).

1801

Т. е. рассеиваются, как banāt-an-na’sb, созвездие Медведицы. Ср. с Бенетнаш (Большой Медведицы). В этот отрывке объектом танасуб являются созвездия, зодиакальные и др.

1802

См. стр. 54. Этот отрывок мог послужить моделью для предыдущего.

1803

В списке O ravān shuḍand.

1804

В оригинале в этом месте игра слов: kīsh — «вера» или «трепет»; qurbān — «последователи» или «колчан».

1805

Использовано для визуальной игры слов с mughūl (moghol) — «монголы».

1806

Хазар-Чам — хорошо известный переход в горах Эльбурс, находящийся в 80-90 милях (130-140 км) к северо-западу от Тегерана, между областью Талакан на западе, Калар-Даштом и Куджуром на востоке и Тунакабуном на севере (М. К.).

1807

Мост между этим миром и раем — более тонкий, чем волос, и более острый, чем меч.

1808

Т. е. Маймун-Диз.

1809

Т. е. от Рустамдара в Мазендеране. См. прим. 991 к [XI] ч. 2.

1810

Т. е. они стали kūr-dil — «со слепым сердцем», «бесчувственные», здесь, возможно, «объятые страхом».

1811

Коран, XXXIII, 38.

1812

Т. е. Рукн ад-Дина.

1813

Коран, XL, 38-39.

1814

Букв. «рот». Возможно, имеется в виду то, что она напоминала кратер вулкана?

1815

См. прим. 287 к [XVIII] ч. 1.

1816

Вид танца.

1817

Коран, XXXVI, 52 (сокращ.)

1818

См. прим. 1416 к [XXXII] ч. 2.

1819

«А когда они дошли до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого"» (Коран, XXVII, 18).

1820

Вероятно, комендант крепости.

1821

От гиены, т. е. Рукн ад-Дина.

1822

В списке O — mardān u shīrān-i-ra’d-āvāz.

1823

В различных источниках приписывается Маан ибн Аусу, Мелик ибн Фахм аль-Азди и Акил ибн Улафе (М. К.). Цитируется в Гулистане в рассказе о борце и его ученике. См. Arberrry, Kings and Beggars, 62-63.

1824

āmāj, 1/24 фарсаха, т. е. примерно 1/6 мили (2,6 км).

1825

Согласно Манини в его комментариях к Утби, Даушан, или Душан, — название горы. В Ятимат-ад-Дахр это название появляется в форме Джаушан или Джушан (М. К.).

1826

Абу-Фирас Хамдани. Цитируется в Ятимат-ад-Дахр (М. К.).

1827

kaman-i-gav, букв. «бычий лук». Вероятно, орудие наподобие арбалета, только большего размера, стреляющее не камнями, как баллиста, а дротиками. См. Oman, A History of the Art of War in the Middle Ages, I, 137-138.

1828

kūftand, как предполагает M. K., а не giriftand в тексте.

1829

Т. е. сам Джувейни, который, скорее всего, принимал участие в переговорах.

1830

См. прим. 19 к [Введение].

1831

AYLXAN. Встречается только в списке A. Интересно в качестве первого упоминания титула Хулагу в качестве монгольского правителя Персии. О титуле ильхан или илькан см. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 454. Другая форма, Эль-хан, прослеживается в византийском ’Ελχάνης и в Ēlghan Вардана (Vardan, 149).

1832

В списках B, D, E — zāhir na-shud.

1833

jarr-i-ālāt. Значение не ясно.

1834

Shahnama ed. Vullers, 472, I. 627.

1835

По моему мнению, ṣaḥparāt — неправильно образованная форма множественного числа от ṣaḥrā — «равнина».

1836

jaib, что также означает «синус».

1837

Коран, XXXVII, 63.

1838

Т. е. они использовали любую, даже самую неподходящую, возможность спрятаться.

1839

Используется, чтобы обыграть слово dī — «вчера». В действительности солнечный месяц дай наступает несколько позже — с 22 декабря по 21 января.

1840

Dād — форма, предполагаемая М. К. и фактически использованная в списке О.

1841

Коран, XV, 85 (пер. М.-Н. Османова).

1842

Джалнабад (точное написание неизвестно) — селение, располагавшееся у подножия горы, в которой поселился автор этого стихотворения. Подчинялось более крупному селению — Кубан (? Губан) — в области Мерва. См. M. Q., I, 235 и прим. 3.

1843

В тексте Būr, т. е. Пур, в тексте Ауфи (M. Q., I, 236) — Fūr.

1844

Одна строка из этого стихотворения уже цитировалась. См. стр. 16 и прим. 2 к [I] ч. 1.

1845

Коран, VI, 70.

1846

Эти строки уже цитировались выше. См. стр. 71 и прим. 251 к [XVI] ч. 1.

1847

В списке C — fanā.

1848

Приписывается Абд аль-Хамиду ибн Яхья, знаменитому секретарю, который приводит эти слова в письме к Абу-Муслиму, говоря о халифе из династии Омейядов Марване II (М. К.).

1849

См. прим. 1563 к [III] ч. 3.

1850

pā-yi-tafriqa uftāda būd.

1851

bid’at, буквально «(нежелательное) нововведение», «ересь». Ср с Lewis, Some observations on the significance of Heresy in the History of Islam, 52-53. Здесь это слово использовано как оскорбление, хотя в действительности оно обозначало проведенную изаритами реформу исмаилизма — так называемый «Новый призыв» Хасана ибн Саббаха. См. ниже, стр. 485 и 488, а также Ivanow, Kalami Pir, XXVIII и n. I.

1852

Коран, XI, 84.

1853

Дайлам или Дайламан, столица Дайламитов, династии Бундов в Западной Персии (932-1055), располагался в области, соответствующей современному Восточному Гилану и Западному Мазендерану. См. Minorsky, Ḥudūd, 385, 387-388.

1854

Район Лахиджан в Восточном Гилане.

1855

Рабино (Rabino, Mázandarán and Astarábád, 124) упоминает деревню под названием Харкам в районе Хазар-Джариб.

1856

Еврейское поселение к северо-востоку от Медины, завоеванное Мухаммедом в 7-й год хиджры.

1857

Т. е. каждый истолковывает эту победу по своему усмотрению; однако эта фраза, вероятно, является поговоркой, и «это» означает «солнце» (В. М.).

1858

См. стр. 426 и прим. 1603 к [III] ч. 3.

1859

См. стр. 69-70 и прим. 250 к [XVI] ч. 1.

1860

Под Рудбаром в то время понималась вся область, восточная часть которой сегодня составляет район Аламута, а западная — Рудбара (называемого также Рудбар Казвина, в отличие от Рудбара Гилана). См. M. Q., III, 387 и 390.

1861

ibāḥa, т. е. «объявление праведным неправедного». Наиболее частым обвинением, выдвигаемым против исмаилитов, было обвинение в вольнодумстве.

1862

См. прим. 1784 к [VII] ч. 3.

1863

Коран, XXVII, 53.

1864

Там же, XXIII, 43.

1865

dā’ī т. е. исмаилитский проповедник, или миссионер.

1866

rafiq. «Нет достаточных оснований полагать, что федави... представляли собой низшую ступень иерархии низареев, ниже рафиков, или товарищей, как называла себя основная масса низареев...» (Hodgson, The Order of Assassins, 82).

1867

Маулана, или «господин наш», было обычной формой обращения к имаму. Слова «О Господь», вероятно, были намеренно добавлены Джувейни.

1868

Коран, XLVII, 12.

1869

Там же, LX, 29.

1870

Вероятно, знак отличия, соответствующий должности.

1871

Коран, II, 58.

1872

Там же, XIII, 25.

1873

Там же, VI, 45.

1874

См. прим. 1644 к [III] ч. 3.

1875

Второй халиф из династии Омейядов (680-683).

1876

Имеется в виду смерть Хусейна в Кербеле.

1877

Последователи Кайсана, или Мухтара, в 685 г. поднявшего восстание, провозгласив мессией Мухаммада ибн аль-Ханафия (сына Али от ханифитки и, следовательно полубрата Хасана и Хусейна, его сыновей от Фатимы, дочери Пророка). См. Lewis, The Origins of Ismailism, 25-7.

1878

Т. е. Али Зайн аль-Абидин, четвертый имам. Секта последователей Заида, шиитов-заидитов, до сих пор сохранилась в Йемене.

1879

Т. е. брат Заида, Мухаммад аль-Бакир, пятый имам.

1880

Т. е. криптомаги.

1881

Сына дяди Мухаммеда, Абу-Талиба, и, следовательно, брата Али.

1882

Правнук Джафара. Подняв восстание против Омейядов, он подчинил себе Фарс, Исфахан и Керман, но вскоре потерпел поражение в бою и бежал в Хорасан. Здесь он был захвачен в плен и брошен в тюрьму Абу-Муслимом, а впоследствии и казнен им (ок. 103/721-2). См. M. Q., III, 305-306, а также Lewis, op. cit., 28.

1883

Джафар ас-Садик, шестой имам.

1884

Хасан ибн Заид, один из Алидов — сейидов Табаристана (Мазендерана). См. MQ., III, 306-7.

1885

Т. е. передал насс, или наследство. См. Lewis, op. cit., 37-8.

1886

Льюис (Lewis, op. cit., 39), приводит отрывок из шиитского источника, из которого следует, что Исмаил был замешан в «мятежном заговоре, что вызвало сильный гнев Джафара». Именно этим он объясняет этот отрывок, «в котором Джувейни приписывает Джафару слова, которые, необходимо признать, были бы чрезмерными, если бы дело шло только о пьянстве Исмаила».

1887

О дате смерти Исмаила см. M. Q., III, 309, Lewis, op. cit., 38.

1888

«Кладбище Медины, называемое Баки, расположено к западу от города, и здесь можно увидеть могилу Ибрагима, [единственного] сына Пророка, а также могилы его дочерей» (Hamdallah tr. le Strange, 15).

1889

В 148/765 г.

1890

В списке A в этом месте пропуск. В списках D и G дибадижи, а у Рашид ад-Дина — дибаджия, т. е. дибаджи, однако М. К. полагает, что это исправление переписчика, поскольку последователей Мухаммада Дибаджа нигде более не называются этим именем.

1891

От его гробницы (mashad) получил свое название город Мешхед.

1892

Т. е. Марокко в западном Алжире (букв. «Запад»).

1893

Джибал — «Горы» — было древним названием Персидского Ирака, т. е. Центральной Персии.

1894

Согласно поправке М. К. В тексте SMLH, в списках G, H — SLMH, а в соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина ŠMLH. Шаламбой или Шаланбой назывался город в области Дамаванда.

1895

Конечно, это не Кандагар в Афганистане, а индийское королевство Гандхара, столица которого Вайхинд, находилась между реками Инд и Кабул. См. Minorsky, Ḥudūd, 253-4.

1896

Продолжение фразы: «...уже вознагражден».

1897

Коран, III, 30.

1898

Коран, XLIII, 27.

1899

Коран, VI, 98. В оригинале mustauḍaʽ wa-mustaqarr, что по форме (хотя и не по содержанию) идентично исмаилитским терминам, о которых см. Lewis, op. cit., 49-34.

1900

tā khalq rā bar Khydāi ḥujjat na-bāshad. Возможно, «пока люди не имеют имама». Ḥujjat («Доказательство») — в исмаилитской иерархии человек, назначаемый имамом; однако в раннем шиизме этот термин обозначал самого имама. См. Ivanow, Studies in Early Persian Ismailism, 42-4, Kalami Pir. XLV-XLVI

1901

Cm. Corbin, Kitâb-e Jâmiʽ al-Hikmatain, 65-74.

1902

Книга Бытия, XIV, 18. О роли Мельчизедека в исмаилитской мифологии см. Hodgson, The Order of Assassins, 169-72, 292-3.

1903

Отождествляется с Зу-л-Карнайном Корана, под которым подразумевается Александр Великий (см. выше, i, 347, прим. 21). «Имя Зу-л-Карнайн-Хидр, как нам сегодня известно, восходит еще к шумерам. Хидр — производное от одного из имен самого вечно живущего Утнапиштима» (Hodgson. Op. cit., 292).

1904

yā nām-zad-i-imām, как предполагает М. К.

1905

Коран, XXXVII, 107. Этим сыном, по мусульманскому сказанию, был не Иссак, а Ишмаел.

1906

Об этих двух людях см. Lewis, op. cit., 54-67. Суммируя «множество противоречивых свидетельств», Льюис также воспользовался материалом, представленным в M. Q., III, 312-43.

1907

Или, может быть, «Хасан, сын шейха Абдана». М. К., тем не менее полагает (M. Q., III, 343-4), что и имя Хасан, и титул шейх были ошибочно добавлены самим Джувейни или переписчиком. Абдан был родственником Хамдана Кармата, основателя секты карматов: Абдан был женат на сестре Кармата, а Кармат — на сестре Абдана.

1908

Об Абуль-Хаттабе см. Lewis, op. cit., 32-7.

1909

Соответственно, те, кто верили в хулул, воплощение Творца в его творениях, и иттихад — мистический союз, благодаря которому всякое создание становится одним целым с Создателем.

1910

См. прим. 1794 к [VII] ч. 3.

1911

870-892.

1912

О карматах и их взаимоотношениях с фатимидами см. Lewis, op. cit, 76-89.

1913

В списке D mo uftād.

1914

Конечно, не острова в Персидском заливе, а местность на материке напротив них, на месте современной Хасы.

1915

В действительности 22 года.

1916

pisari, что также можно перевести как «мальчик» — момент, не лишенный интереса в свете теории Льюиса о том, что Мухаммад аль-Каим был сыном не Убайдаллаха аль-Махди, а «имама Мустакарра, которому он служил» (Lewis, op. cit., 51).

1917

Абуль-Касим Рустам ибн аль-Хусейн ибн Фарадж ибн Хаушаб ибн Задхан ан-Наджар аль-куфи, известный под лакабом Мансур. О деятельности этого знаменитого исмаилитского миссионера в Йемене см. M. Q., III, 348-9.

1918

Об Абу-Абдаллахе ас-Суфи аль-Мухтасибе, известном также как Абу-Абдалл ах аш-Шии, см. M. Q., 349-50. Он был основателем государства Фатимидов.

1919

Абу-Абдаллах вовсе не был жителем Магриба, хотя в разных источниках приводятся различные сведения относительно места его рождения: Куфа, Рам-Хурмуз и Санаа в Йемене.

1920

Развалины Сиджилмасы находятся в 200 милях (320 км) к югу от Феза, на границе Сахары.

1921

Или «мальчиком»

1922

Т. е. из племени катама, однако см. выше, прим. 1852.

1923

В действительности Убайдаллах находился в Сиджилмасе, где его бросили в темницу вместе с его сыном (или господином); а Абу-Абдаллах отправился в город, чтобы освободить их.

1924

Обычно его называли Убайдаллахом, но М. К. приводит отрывок из исмаилитского труда Дустур-аль-Мунаджимин, где говорится, что его звали Абдаллах, и добавляется, что до появления его имя было Убайд аллах.

1925

Так во всех списках, однако в действительности это случилось в 398/920-921 г.

1926

Это имя не приводится ни в одном другом источнике. Братом Абу-Абдаллаха называется то Абуль-Аббас Мухаммад, то Абуль-Аббас Ахмад (М. К.).

1927

Ifrīqīya, т. е. современная Триполитания, а также Тунис вместе с восточным Алжиром.

1928

Для больше ясности вместо «сын такого-то», как в оригинале, я употребил «его отец». Последнее имя пропущено также в Дустур аль-Мунадж-джимин. По мнению М. К. (M. Q., III, 355-7), Джувейни почерпнул из этой работы почти всю информацию, касающуюся исмаилитов; М. К. также предполагает, что ее рукопись, сохранившаяся в Национальной библиотеке, является в действительности той самой, которую он забрал из библиотеки Аламута.

1929

Согласно Lewis, op. cit., 73, Таки был отцом не Убайдаллы, а Мухаммада аль-Каима.

1930

Такая же генеалогия приводится в приложении Ариба к Табари. См. M. Q., III, 358.

1931

991-1031.

1932

Во всех списках — mazhab («верование»), но в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — nasab («родословная»), и, вероятно, именно это и имелось в виду.

1933

См. стр. 477-478.

1934

pisar-i-ū. В этом случае нет разночтений.

1935

В действительности он был хариджитом. См. M. Q., III, 358-359.

1936

О Диджале см. прим. 1420 к [XXXII] ч. 2. Махди, как и Каим, — имам-мессия, который является в начале последнего тысячелетия цикла длительностью в семь тысячелетий. См. Ivanow, Kalami Pir, XXXV.

1937

О Кафуре («Камфара»), черном евнухе, см. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 88-9.

1938

В действительности Кафур умер по крайней мере за год, если не больше, до приезда Джаухара в Египет.

1939

974-991.

1940

Якуб ибн Иллис, еврей, как множество фатимидских чиновников.

1941

В тексте — Ауб-Мансур Дарвани. Ибн аль-Атхир считает, что имя секретаря было Абу-Наср Абдаллах ибн аль-Хусейн аль-Кайравани (М. К.).

1942

Эти эпитеты обычно используются применительно к Аллаху.

1943

Игра слов, поскольку слово азиз означало и титул: «правитель Египта».

1944

Т. е. Менассех.

1945

ABRAM вместо LBSAM. В некоторых источниках утверждается, что имя его отца было Ибрагим.

1946

См. прим. 1623 к [III] ч. 3.

1947

Здесь я согласен с поправкой, предложенной М. К., и использую форму arbāb-i-sitr вместо arbāb-i-shahr — «жители города», как в тексте, где после этих слов идет непонятное слово MRWAT, вероятно неверно образованная форма множественного числа слова mar — «женщина».

1948

Ибн-Даввас был вождем племени катама, населявшего Магриб. См. M. Q., III, 360.

1949

На самом деле его лакабом было аз-Захир ли-изаз Дин-Аллах (М. К.).

1950

27 или 28 шавваль — 24 или 15 февраля 1021 г. (М. К.).

1951

Абуль-Фатх Бусти. Мелик — имя стража Ада (М. К.).

1952

15 шаабан — 13 июля 1036 г. (М. К.).

1953

Грубая ошибка: в действительности в 401/1010-11 г. (М. К.).

1954

991-1031.

1955

Об укаилидах, или бану-укаил, ветви арабского племени бану-кааб, см. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 116-17.

1956

О династии Бундов (Буваихидов), к которой принадлежали эти правители, см. Lane-Poole, op. cit., 139-42. Эти дайламитские принцы «были выскочками, которые вместе с другими авантюристами из Гилана и Дайлама появились на сцене около 308/920 г. К 323/935 г. сыновья дайламита Буйи стали хозяевами Исфахана и Райи. 17 января они захватили Багдад, и на целое столетие правоверные халифы превратились в марионеток в руках этих еретиков-узурпаторов» (Minorsky, Studies in Caucasian History, 112).

1957

Т. е. бардесаниты, последователи Бар Дайсана, сирийца-язычника, принявшего христианство, который умер примерно в 222 г.

1958

kāfir. О значениях слов kāfir («неверный») и kufr («неверие») («...с эти страшные и недвусмысленные слова являются, пожалуй, наиболее близкими исламскими эквивалентами слова «ересь»») см. Lewis, Some observations on the significance of Heresy in the History of Islam, 58-60.

1959

fāsiq.

1960

zindīq. «Это слово неясного происхождения, возможно сирийского, но более вероятно персидского. Во времена Сасанидов его, похоже, использовали по отношению к манихеям и родственным им группам, особенно к тем, кто исповедовал дуализм, номинально оставаясь приверженцами ислама. В более позднее времена оно приобрело более общее значение и стало обозначать всех сторонников неортодоксальных, непопулярных и подозрительных учений, особенно тех, кто представлял угрозу для государства и общественного порядка. В то же время его широко использовали по отношению к материалистам, атеистам, агностикам и т.п. и со временем оно стало обозначать в более широком смысле человека свободомыслящего, вольнодумца»

1961

mu’aṭṭil, «тот, кто отрицает природу Бога».

1962

mulḥid — «отступник», термин, в более позднее время обозначавший исмаилитов Аламута. См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1, а также Lewis, op. cit., 56.

1963

Т. е. Мусы, сына Дафара, седьмого шиитского имама.

1964

Ошибка: Абуль-Хусейном (М. К.)

1965

Об этих четырех докторах мусульманского канонического права см. M. Q., III, 361-2.

1966

Из сатиры багдадского поэта Муавии ибн Сафьяна на Хасана ибн Сахла, везира халифа Мамуна (М. К.).

1967

Коран, III, 172.

1968

Ошибка. Мустали вместо его старшего брата, законного наследника, после смерти Мустансира возвел на трон везир последнего. См. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 161-2.

1969

Во всех списках dā’iyān, за исключением одного, где, как и в тексте, ā’iyān («вельможи»).

1970

См. прим. 367 к [XXV] ч. 1.

1971

От имени Низара.

1972

См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1, и прим. 722 к [I] ч. 2.

1973

Коран, V, 51.

1974

То обстоятельство, что Низара сопровождали два сына, не упоминается в имеющихся источниках, и М. К. (M. Q., III, 364-5) склоняется к мысли, что эта подробность встретилась Джувейни в каком-то произведении исмаилитов. Свидетельства того, что Низар в действительности был отцом двоих сыновей, содержатся в Дустур-аль-Мунаджимин, где называются их имена: эмир Абу-Абдаллах Хусейни и эмир Абу-Али Хасан.

1975

См. стр. 501-503.

1976

Его лакабом было Амир.

1977

Мухаммед был сыном Мустансира.

1978

Ошибка. Хафиз стал преемником Амира вначале в качестве регента, в ожидании рождения его ребенка, который должен был появиться на свет после смерти отца. Однако родилась девочка. См. Lane-Poole, op. cit., 166-7.

1979

Его сын.

1980

Полностью его титул звучал так: аз-Зафир би-Амр-Аллах.

1981

Как отмечает М. К, на самом деле убийцей был сын Аббаса. См. Lane-Poole, op. cit., 171-172.

1982

Т. е. об уничтожении халифата Фатимидов.

1983

Грубая ошибка, на самом деле 564/1168-1169 г. (М. К.).

1984

Обычная форма — Шавар. М. К. довольно подробно рассматривает это имя (III, 371-8) и приходит к выводу, что оно является произовдным (как можно заключить из используемой Джувейни формы Шабур) от персидского Шапур.

1985

Амальрик I.

1986

Крестоносцы называли его Саладином. О происхождении этого курдского рода см. Minorsky, Studies in Caucasian History, 124-32.

1987

В действительности Ширкух пробыл везиром два (лунных) месяца и пять дней. Он умер 22 джумада II 564 г. [24 марта 1169] (М. К.).

1988

Ошибка: 567 г. (М. К.) 10 сентября 1171 г.

1989

Очевидно Джувейни перепутал Насира с его предшественником, Мустади (1170-80).

1990

10 мухаррам, т. е. 14 сентября 1171 г.

1991

fuṣūl вместо fuẓūl текста.

1992

Коран, XXX, 18.

1993

О связи между цитированием этой работы Джувейни и Рашид ад-Дином, у которого оно гораздо более пространное, см. Bowen, The sar-gudhasht-i sayyidnā, the "Tale of the Three Schoolfellows" and the wasaya of the Niẓām al-Mūlk. Вод как излагает выводы Боуэна Ходжсон (Hodgson, The Order of Assassins, 73, n. 34): «Очень часть Рашид ад-Дин приводит больше фактов, в то время как Джувейни более пространно излагает свое мнение. В тех же местах, где они совпадают, их тексты почти идентичны, из чего можно предположить, что Джувейни приводил выдержки из оригинала, который копировал Рашид ад-Дин. Однако в начале своего рассказа Рашид ад-Дин, похоже, цитирует первую фразу Рашид ад-Дина, писавшего на поколение раньше; на основании чего Боуэн делает предположение, что общим оригиналом был первый и более полный черновик Джувейни, из которого тот изъял наиболее спорные места, в том числе очевидные вымыслы и наименее интересные факты, и язык которого изменил, чтобы он звучал менее оскорбительно для суннитского уха».

1994

Кушкаки из Кайина (Каина), поэт эпохи Санджара. Поэт обращается к самому себе (М. К.). В тексте Джилан (т. е. Гилан), который я изменил на Хутлан в соответствии со списком M и Муджма-аль-Фусаха, что больше соответствует контексту оригинала стихотворения. Хутланом (Хутталаном) назывался горный район между реками Вахш и Пендж, в настоящее время расположенный на территории Таджикской Советской Социалистической Республики.

1995

Или шиитов-имамитов. Шиизм имамитского толка является государственной религией современного Ирана. Дюженники, как следует из их названия, признавали двенадцать имамов, первый из которых — двоюродный брат и зять Пророка Али, а двенадцатый — Махди, который до сих пор живет в каком-то тайном месте, из которого он однажды выйдет, чтобы восстановить справедливость в мире. Из этих двенадцати имамов исмаилиты признают только шесть первых, к которым они добавляют седьмого имама — либо Исмаила, сына Джафара ас-Садика, либо его внука Мухаммада.

1996

Zarrāb — «Чеканщик».

1997

Sarrāj — «Седельщик».

1998

Он был отцом Ахмада, захватившего крепость Шахдиз в Исфахане. См. Hodgson, op. cit., 85-6, 95-6.

1999

Т. е. Хасан, сын Али, и ḥasan — «добродетельный».

2000

mu’min в переводе с арабского «верующий».

2001

Имя Амир аль-Джуюш и означает «Главнокомандующий». Это на самом деле титул знаменитого везира Бадр аль-Джамали, армянина по происхождению, который вначале был рабом. См. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 150-3.

2002

См. прим. 1900 к [X] ч. 3.

2003

См. стр. 479.

2004

Этим чудом, согласно более полному описанию Рашид ад-Дина, было его предсказание о том, что корабль не утонет (М. К.).

2005

Фиррим, древняя столица династии Бавандов, располагалась в горах Восточного Мазендерана, к югу от Сари, на берегах притока Теджена. В этой местности, т. е. в Ду-Дангане в округе Хазар-Джариб, до сих пор существует район, носящий это название — Фарим (М. К.). См. также Minorsky, Ḥudūd, 387.

2006

В настоящее время горный хребет Хазар-Джариф (М. К.).

2007

В настоящее время Андидж-Руд является одним из четырех районов Аламута. См. M. Q., III, 388, 389.

2008

М. К (M. Q., III, 398-399) высказывает предположение, что это исмаилитское поселение в области Байхака, упоминаемое Ибн аль-Атхиром в описании событий, относящихся к 520/1126-1127 г.

2009

Рабино (Rabino, Mázandarán and Astarábád, 21) упоминает о районе с таким названием в Тунакабуне, самой западной области Мазендерана, однако в данном контексте можно скорее предположить, что он находился в Астарабаде.

2010

О Чинашке, районе Кушара в восточном Астарабаде см. M. Q., III, 399-400, Rabino, op. cit., 83-84.

2011

Дунбаванд — более старая форма, чем Дамаванд.

2012

Знаменитый сельджукский правитель (1072-1092).

2013

Абджад — древний арабский алфавит, до сих пор используемый для нумерации. Сумма значений букв слова Алух-Амут (ALH AMWT) — а не обычной формы Аламут, как следует отметить, — составляет 483 (1+30+5+1+40+6+400).

2014

О должности раиса см. прим. 267 к [XVII] ч. 1, а также Lambton, Islamic Society in Persia, 10.

2015

Коран, III, 167.

2016

Один из сельджукских эмиров. См. стр. 191, а также Hodgson, op. cit., 86-87.

2017

См. прим. 1784 к [VII] ч. 3.

2018

Перевод соответствующего отрывка у Рашид ад-Дина см. в Levy, The account of the Isma’ili coctrines in the Jami’ al-Tawarikh of Rashid al-Din Fadlallah, 534-536.

2019

См. прим. 1737 к [VIII] ч. 3.

2020

Буквально «закрыл дверь наставления и учения». О доктрине таалим (ta’līm) см. Hodgson, op. cit., 51-61.

2021

Буквально «принуждение».

2022

Коран, II, 6.

2023

«Белый камень».

2024

«Город Удачи».

2025

nā’ib, использовано здесь вместо обычного слова muḥtasham («правитель»). Ср. Hodgson, op. cit., 118, n. 50.

2026

«Львиный Камень».

2027

Зувара располагалась на северо-востоку от Ардистана, находящегося в Центральной Персии.

2028

М. К. идентифицирует его с Бара в Хамдаллахе (tr. le Strange, 209, 210), т. е. с современным Манджилом, расположенном у слияния Шах-руд и Сафид-руд (Кизил-Узан).

2029

«Красно-желтый», от тюркского qïzïl (красный) и sarïgh («желтый»)

2030

Селение Дара расположено к югу от Табаса и юго-востоку от Бирджанда; здесь же неподалеку, в горах, находится старая крепость (М. К.). Хамдаллах (Hamdallah tr. Le Strange, 144) описывает крепость Дара следующим образом: «...мощная цитадель; а на вершине горы, внутри крепости, находится источник».

2031

Область Муминабад находится в дне пути к востоку от Бирджанда.

2032

Из стихотворения, уже цитированного выше (стр. 569).

2033

Возможно, имеется в виду «рай», описываемый Марко Поло. См. Benedetto, 49-51.

2034

Коран, XXII, 11.

2035

Современное селение Сахна, расположенное у дороги, ведущей из Бисутуна на западе в Кангавар на востоке, и находящееся примерно на равном удалении от обоих (М. К.).

2036

По версии Рашид ад-Дина, это пророчество Хасана ибн Саббаха было сделано до его прибытия в Египет. Бауэн приводит этот пример «помещения Джувейни данного рассказа в то место, которое он считает наиболее подходящим» (Bowen, op. cit., 775) как доказательство «редактирования» им Сар-Гузашт.

2037

Коран, XXII, 11.

2038

См. прим. 716 к [I] ч. 2.

2039

Развалины Ламмасара (в другой транскрипции — Ланбасара) в 1931 году посетила Фрейя Старк (Freya Stark). См. The Valleys of the Assassins, Capter ΓV ("The Assassins’ Castle of Lamiasar").

2040

См. прим. 1799 к [VII] ч. 3.

2041

Во время восьмилетней осады, о которой см. ниже.

2042

Не идентифицирован.

2043

Приток р. Аламут (отсюда название прилегающей местности — Андиж-руд).

2044

Коран, XI, 84.

2045

Смысл этой фразы не ясен. Ходжсон (Hodgson, op. cit., 118-19) считает, что Абу-Али были поручены финансы.

2046

По другой версии, 26 раби II, т. е. 12 июня, в четверг. Это кажется более правдоподобным, поскольку исмаилиты, как сообщил мне профессор Льюис, использовали астрономический календарь.

2047

Об этом историке, Абу-Исхак Ибрагиме ибн Хилал ас-Саби (ум. в 994) и его работе о Бундах см. Бартольд, Туркестан, 8.

2048

Вторая часть бейта Абдаллаха ибн аз-Зибара, знаменитого поэта и современника Пророка (М. К.).

2049

(Пропущено. В английском оригинале: «Koran, ix, 110». — OCR)

2050

(Пропущено. В английском оригинале: «1118-35». — OCR)

2051

Коран, XLIII, 22.

2052

За два года до убийства он был низложен, и на трон вместо него был возведен его дядя Муктафи (1136-60).

2053

Коран, XVIII, 103-4.

2054

«неотразимые доводы». См. выше, стр. 487 и прим. 1954 к [XII] ч. 3.

2055

Это был правовед (faqīb) Мухаммед Бусти. См. Ivanow, Kalami Pir, 117.

2056

«Согласно Аламутской декларации, он является Деем (как Бизургуммид и его сын), худжа (как Хасан ибн Саббах), и халифом, или наместником имама, который шлет ему послания» (Hodgson, the Order of Assassins, 151)

2057

Эта проклятие вставлено Джувейни. Смысл его таков: «Будь они прокляты за свое богохульство!» Ср. стр. 464.

2058

О провозглашении Воскресения см. Ivanow, op. cit., 60 и 116-117, Corbin, Kitâb-e Jâmiʽ al-Hikmatain, 22-23, Hodgson, op. cit., 148-151.

2059

Т. е.ʽīd-al-fiṭr — молитва. См. прим. 1642 к [III] ч. 3.

2060

Мутанабби (М. К.).

2061

См. прим. 1989 к [XIII] ч. 3.

2062

Возможно, имеются в виду четыре знамени, о которых сказано выше, стр. 499 (М. К.).

2063

См. прим. 1964 к [XII] ч. 3. Буквально «Обитель Истинно Верующего».

2064

Т. е. внук Низара (М. К.).

2065

Вторая часть бейта Джуйана ибн Сааба или Васима ибн Тарика, первая часть которого звучит так: «Если Хадхам говорила, они верили ей...» (М. К.)

2066

Халил-Аллах (Друг Аллаха) и Забих-Аллах, или Дабих-Аллах (Жертва Аллаха) — мусульманские титулы Авраама и Исмаила. См. прим. 1838 к [VIII] ч. 3.

2067

См. стр. 468 и прим. 1835 к [VIII] ч. 3.

2068

Здесь я заменил прошедшее время настоящим, как того требует смысл.

2069

Как в случае с мусталитами и низаритами. См. стр. 480.

2070

ʽalā dhikrihi s’-salām — «мир его имени».

2071

На этом месте заканчивается перевод этих двух глав об исмаилитах, включенный Дефремери (Defremery) в две статьи в Journal Asiatique (см. библиографию).

2072

Коран, XXII, 11.

2073

Там же, X, 103.

2074

Там же, LVII, 26.

2075

См. прим. 1889 к [IX] ч. 3.

2076

Коран, XXIV, 40.

2077

Основатель династии Буидов.

2078

Буквальное значение имени Мухаммед.

2079

Коран, VII, 185.

2080

См. прим. 2011 к [XIII] ч. 3.

2081

См. стр. 256.

2082

О Насир ад-Дине Менгли, одном из «королей-рабов», правивших Персидским Ираком в период между падением Сельджуков и приходом монголов, см. M. Q., 407-408.

2083

Hyperperon у византийцев, yperpera Карпини и Рубрука. См. Rockhill, 90, n. 1.

2084

См. прим. 1275 к [XXIII] ч. 2.

2085

См. прим. 1108 к [XVI] ч. 2, а также сл. прим.

2086

kuchuk в переводе с тюркского означает «щенок, молодая собака» (Houtsma, Glossar, 96). Ср. с именем его сына — Кок-Бори («Синий волк»).

2087

Игламыш, бывший раб атабеков Азербайджана, впоследствии поступил на службу к Мухаммаду Хорезмшаху. Он был убит ассасинами (см. стр. 276), как указывает М. К. (M. Q., III, 415-417), скорее всего, в начале 614 года Хиджры, т. е. весной или летом 1217 г. О значении его имени см. прим. 1004 к [XII] ч. 2.

2088

Кутум — современный Кудум, район Гилана к западу от р. Сафидруд, между Манджилом на юге и Рештом на севере. См. M. Q., III, 418-425, Minorsky, Ḥudūd, 390.

2089

Очевидно, исмаилиты.

2090

Коран, XXXV, 41.

2091

См. стр. 269-270 и прим. 980 к [XI] ч. 2.

2092

Коран, II, 87.

2093

Окончание фразы: заповедей Аллаха до конца времен.

2094

Дословно: «топор ударил по его шее, и этим ударом дело его было решено». Ср. со словосочетанием gardan zadan — «отрубить голову», букв. «перерубить шею». Вот как понял это место д’Охссон (d’Ohsson, III, 188): «...sa tête était séparée du tronc...».

2095

Ширкух, или Шира-Кух — название горы и долины в западной части района Аламута. Именно по этой долине текут реки Аламут и Талакан, чтобы потом слиться, образуя Шах-руд. Ширкухом также называется селение в этой долине (М. К.).

2096

Возможно, то же самое, что Шал, один из «округов» Гилана. См. Minorsky, Ḥudūd, 391.

2097

О написании этого имени см. прим. 88 к [V] ч. 1.

2098

654 г. (М. К.). Т. е. 27 мая 1256 г.

2099

MWRAQA Ср. с Морокой Сокровенного сказания (§ 202).

2100

М. К предлагает форму SYALAN вместо SYALAN текста (который следует списку O). Эта гора, которую Фрейя Старк в своей книге The Valleys of Assassins называет Сиалан, расположена к северо-востоку от Аламута.

2101

Т. е. Устувы, о которой см. прим. 458 к [XXVIII] ч. 1.

2102

Ср. со стр. 448, а также с описанием Дарбанда, которое дает Рубрук: «У нее очень прочные стены без рва и башни из огромных шлифованных (politis) камней; однако татары разрушили верхушки башен и верхнюю кладку стен, сравняв башни со стенами» (Rockhill, 262).

2103

Как указывает М. К. (M. Q., III, 425-428), форма YYQAQ, использованная в тексте, вероятно, является искажением ŠQAN, т. е. Шукана, современное Шугана — так называлась деревня (прежде небольшой город), расположенная между Буджнурдом и Джаджармом.

2104

TWKAL вместо TWLAK текста. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (ed. Quatremère, 148) — TWKL.

2105

Сына дяди своего отца.

2106

Т. е. посланники Хулагу.

2107

Одним из них был знаменитый философ Насир ад-Дин Туси, который, согласно Ибн-Исфандиару (tr. Browne, 259), насильно удерживался Ала ад-Дином в Аламуте и выполнял обязанности его везира.

2108

az ḥazrat-i-pādshāh... na-farmūdand.

2109

Ср. выше, стр. 449. «Очевидно, Хулагу втайне заподозрил, что в действительности это не был его сын, — и это мнение, несмотря на единодушные свидетельства исмаилитов, поддержал Джувейни, писавший при жизни Хулагу; однако Рашид ад-Дин опровергает эту точку зрения» (Hodgson, the Order of Assassins, 267).

2110

M. K. (M. Q., III, 428-449) отождествляет Фискир (FSKR), или Пискир (PSKR), с упоминавшимся ранее BYSKLH DZ, т. е. Пишкил-Дара. См. прим. 1717 к [VII] ч. 3.

2111

Традиционная речевая формула. См. стр. 20 и прим. 19 к [II] ч. 1.

2112

См. прим. 2043 к [XIV] ч. 3.

2113

В большинстве списков muddatī.

2114

См. прим. 1730 к [VII] ч. 3.

2115

В настоящее время деревня Шахрак в районе Андидж-Руд в Аламуте. Согласно Мукаддаси и автору Таарих-и-Салихи, столица Джустанидов (см. прим. 2058 к [XV] ч. 3) называлась Шахристаном, и это, как отмечает М. К., было ее официальным названием, в то время как в народе ее называли Шахрак См. M. Q., III, 430-431, 434-438.

2116

В соответствующем месте у Рашид ад-Дина он назван Мукаддим ад-Дином.

2117

Коран, XXX, 18.

2118

курси — деталь астролябии. См. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of the Art of Astrology, 194, 195a. С другой стороны, проф. Уилли Хартнер (Willy Hartner) в своем письме от 8 октября 1956 г. предположил, что в этом контексте (kursī буквально означает «трон», «постамент») данное слово может иметь какой-то общий смысл, например «подставка», «стойка».

2119

zāt-al-ḥalaq.

2120

См. Biruni, op. cit., 197.

2121

В тексте ash-shuʽāʽ, что не имеет никакого смысла. Вероятно, указывается на некие «приборы», и в действительности именно они упоминаются в двух малоизвестных списках — D (ālāt) и I (ālathā-yi).

2122

Эти слова приписываются халифу Али, который якобы произнес их, увидав сокровища государственной казны Басры. См. Masʽudi, Les Prairies d’Or, IV, 236 (M. K.).

2123

T. e. Гилан. См. Бартольд, Туркестан, 8.

2124

976-997.

2125

М. К. предлагает форму ĀL JSTAN вместо ARJSTAN текста. Об Аль-и-Джустане или Джустанидах, которые правили в Дейламе с IX до середины X в., см. M. Q., III, 432-445.

2126

Об Абу-Али аль-Хусейне ибн Ахмад ибн Мухаммад ас-Саллами, «чья книга, несомненно, служила главным источником для тех авторов, в работах которых мы находим наиболее подробное описание истории Хорасана и Трансоксианы, а именно Гардизи и Ибн аль-Атхира», см. Бартольд, Туркестан, 10-11, M. Q., III, 446-449.

2127

Сын мелика, согласно Ibn-al-Athir sub anno 316/928-929. Его звали Сиях-Чашм («Черный Глаз»), поскольку на одном глазу у него было черное пятно (М. К.).

2128

Так у М. К. В тексте просто ū «он».

2129

Коран, VII, 72.

2130

Там же, XXXVIII, 36.

2131

Кишас-аль-Анбийя. См. прим. 41 к [Введение] ч. 1.

2132

Коран, LXVIII, 49. Я цитирую здесь весь стих, как это сделано в некоторых списках.

2133

BAHRW SAHRWD, т. е. Шах-руд. Вероятно, так ошибочно был назван какой-то приток Шах-руд.

2134

Букв. «на собственных ногах».

2135

Учитывая строгий запрет Хасана пить вино и то, как он поступил с собственным сыном (см. стр. 492), можно предположить, что запасы вина появились в более позднее время.

2136

О системе водоснабжения Ламмасара см. Freya Stark, The Valleys of the Assassins, 247-248.

2137

Конечно, не в самой крепости, которая все еще оказывала сопротивление и продолжала оказывать его еще год.

2138

ṣill — змея, которая не поддается заклинаниям.

2139

kūtvālān. Так в нескольких списках. В тексте kūtvāl-i-ān — «ее начальник».

2140

Т. е. к монгольской девушке, что следует из соответствующего места у Рашид ад-Дина. См. Hodgson, the Order of Assassins, 269 и n. 8. Между двумя источниками, утверждает Ходжсон, нет разногласия, поскольку термин Atrāk («тюрки») относился и к собственно тюркам, и к монголам.

2141

В тексте в этом месте пропуск. О Буджрае см. ниже.

2142

BWJRAY.

2143

QRQAY. Ср. с Caragai у Карпини (Wyngaert, 67). С другой стороны, это может быть искаженной формой QRATAY, т. е. Qaratai, как звучит это имя у Рашид ад-Дина (ed. Quatremère, 264) См. также английское предисловие к первому тому (Vol. I) текста (XXVIII).

2144

BLΓAN — «Сабля». Кара-Булагхан (QRA BWLΓAN), «Черная сабля» у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 100).

2145

О Чагатае, командующем тысячей в армии Чормагуна, см. Хетагуров, loc. cit. Он принадлежал к племени арулатов, или арлатов, и был родственником Борчи, друга детства Чингисхана. Рашид ад-Дин называет его «Великий Чагатай», вероятно для того, чтобы сделать различие между ним и Малым Чагатаем, т. е. Сунитеем, о котором см. Хетагуров, loc. cit., Grigor, 303, а также мою статью On the Titles Given in Juvaini to Certain Mongolian Princes, 153-154, n. 39. Вероятно, это не кто иной, как Čʽaγatay по прозвищу Khan (Grigor, loc. cit), которого Кливз (Cleaves, The Mongolian Names, 417) принял за второго сына Чингисхана.

2146

AWTAKWJYNA. В переводе с монгольского «Старый волк». О значении слова ötegü см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 85.

2147

См. прим. 1676 к [VI] ч. 3.

2148

См. прим. 1563 к [III] ч. 3.

2149

Т. е. Хангайский хребет. См. прим. 1671 к [VI] ч. 3.

2150

См. стр. 494.

2151

Коран, XI, 116.

Загрузка...