Большинство сведений о жизни Джувейни почерпнуты из самой «Истории Завоевателя Мира», дополненной другими источниками, собранными Мухаммедом Казвини в его предисловии к персидскому изданию.
Хамдалла в географическом разделе своей работы «Нузхат аль-Кутлуб» (Hamdallah, Nuzhat-al-Qulūb, tr. le Strange, 169) упоминает только Шамс ад-Дина, но Давлатшах в своих «Воспоминаниях о поэтах» (Daulatshah, Memoirs of the Poets, ed. Browne, 105) ссылается на Азадвар как место рождения обоих братьев.
См. Nasawi tr. Houdas, 324-325 (текст, с. 195). Хоудас несколько неточно переводит титул Шамс ад-Дина Мухаммеда: «président du divan».
См. также стр. 433, и прим. 155 к [III] ч. 3.
Английский перевод Э. Г. Брауни (E. G. Browne). См. английское введение к тексту Казвини, XXXIX-XL.
В переводе три тома персидского текста называются частями, чтобы не путать их с двумя томами, на которые разделен сам перевод. Римские числительные, набранные строчными буквами i и ii, обозначают тома перевода.
См. английское предисловие к первому тому текста Казвини (lxiii-lxiv).
Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion, 40.
Ibidem, 46.
E. Denison Ross, The Persians, 128.
A Literary History of Persia, III, 68.
Перевод всего этого отрывка см. в Browne, A Literary History of Persia, II, 427-428.
«Татарские дьяволы» (II, 133) и «чуждые религии» (II, 275); «их [исмаилитов] Маулана... стал рабом ублюдков» (III, 141).
Ср. с II, 136 и 139, где этот прием используется, чтобы сравнить Чингисхана с Афрасиабом, и I, 73, где цитата из «Шахнаме» используется в качестве иллюстрации к хвастовству Темур-Мелика о своих победах над «туранским войском».
См. I, 161, 163, 179 и т. д.
Этот раздел сверен и исправлен по английскому оригиналу. — OCR
Эта, тюркская, форма используется также Карпини (Mengu) и Рубруком (Mangu). Рашид ад-Дин использует только монгольскую форму Möngke. Она регулярно встречается в списке E (MWNKKA), соответствуя Mengü (MNKW) настоящего текста, хотя в одном случае (I, 157) встречается вариант Möngke (MWNKKA), а в другом (I, 195) — смешанная форма MWNKW. Оба слова — mengü и möngke — являются прилагательным и означают «вечный».
Коран, сура XXX, стих 49 (здесь и далее при передаче цитат из Корана используется перевод академика И. Ю. Крачковского).
Нуширван (Nūshīrvān), т. е. Хосров I (531-578), правитель из династии Сасанидов, в персидской литературе всегда олицетворяет справедливость.
Фаридун (Farīdūn), персонаж индо-иранской мифологии, в национальном эпосе предстает убийцей тирана Заххака (Дахака) и основателем династии, правившей до Ахеменидов.
Т. е. представители персидской династии Сасанидов (229-652), свергнувшие парфян, а затем сами свергнутые арабами.
Мутанабби (М. К.).
Язид аль-Харити, поэт Хамасы (М. К.).
Коран, XIX, 60.
Лабид ибн Рабиа аль-Амири (М. К.).
Баит ибн Хураит, один из поэтов Хамасы (М. К.).
В тексте приводится слово mustadfi’, т. е. «тот, кто греется», возможно, имеется в виду нечто вроде «дрожащей твари».
Амр ибн аль-Худхаил аль-Абди, один из поэтов Хамасы (М. К.).
Из касыды Абуль-аля-аль-Маарри (М. К.).
Коран, сура XVI, стих 110.
По-арабски Mā warā-an-nahr, буквально «то, что за рекой». Трансоксания более или менее соответствовала позднейшему русскому Туркестану (за исключением, естественно, территорий к западу от р. Окс (Амударьи. — Е. Х.) — современного Туркменистана), т. е. включала земли современного Узбекистана и южного Казахстана, а также частично Таджикистана и Киргизии.
Туркестан (Turkistān), т. е. «страна тюрков», здесь означает тюркские и монгольские земли к востоку от Трансоксании.
Māchīn, т. е. Южный Китай, называемый также Manzī; у Марко Поло — Manji.
ČNGZ XAN. Титул, присвоенный монгольским вождем Темучину (Temüjin), см. стр. 26. Согласно Рамштадгу (Ramstedt) и Пеллио (Pelliot), он означает «Морской хан», или «Всемирный хан», т.к слово «чингис» — палатализованная форма тюркского tengiz (tängiz) — «море». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté. Ибн-Баттута, как отмечает Пеллио (см. в процитированном месте, n. 9), в действительности использует форму Tengiz-Khan. Обычное английское (Genghis Khan) или французское (Gengis-Khan) написание этого имени, похоже, было установлено Вольтером (см. Gibbon, VII, 3, n. 4) и полностью основывается на его арабском написании. Cyngis у Карпини и Chingis и Рубрука отражает монгольское произношение, а именно Chinggis.
Представляется, что именно это название работы, а не просто «История завоевателя мира», является полным. Иначе трудно понять, почему в фатх-нама, написанном им после захвата Аламута (см. стр. 458) автор ссылается на «Историю Завоевателя Мира, записанную Джувейни».
Из поэмы неизвестного автора, вошедшей в Хамасу (М. К.)
Коран, сура XXV, стих 72.
Одна из строк, принадлежащих Абдалле ибн Муавийя ибн Абдалла ибн Джафар ибн Абу-Талиб, в которой он упрекает своего друга Хусейна ибн Абдалла ибн Убайдалла ибн Аббас. См. Kitāb-al-Aghānī, XI, 76 (М. К.)
Коран, сура II, стих 213.
Знаменитый поэт-мистик первой половины XII в.
Т. е. Вади аз-Заман (Badi’-az-Zaman) (ум. 1007), арабский поэт, создатель нового литературного жанра макама (род авантюрной повести, написанной рифмованной прозой).
Коран, сура VII, стих 125.
Имена двух богинь, почитаемых древними арабами.
Хорасан того времени был значительно больше нынешней провинции северо-восточной Персии. Из четырех его крупнейших городов — Балх, Мерв, Герат и Нишапур (см. стр. 100) — только последний в настоящее время остался на территории Персии. Мерв (современный Мары) находится в Туркменистане, а Балх и Герат — в Афганистане.
Т. е. Арабский Ирак, или Нижняя Месопотамия, и Персидский Ирак, или Центральная Персия.
Коран, сура II, стих 69.
Т. е. буддийский священник (у Рубрука — Tuini). Тюркское слово toyin произошло от заимствованного китайского tao-jên, буквально «человек Пути».
Коран, сура VI, стих 121.
Там же, сура XVII, стих 83.
Там же, сура III, стих 163.
Там же, сура II, стих 191.
Т. е. Мир.
Коран, сура VIII, стих 63.
Там же, сура II, стих 209.
Там же, сура XCVI, стих 6-7.
По всей видимости, это ошибка, и в действительности имеется в виду Худ (Hūd) — пророк, посланный предупредить арабский народ об Аде (Коран, сура LXXXVII, стих 63). Тамуд — название другого народа, к которому был послан пророк по имени Салих (там же, стих 71).
Т. е. Кишас-аль-Анбийя (Qiṣaṣ-al-Anbiyā), или «Рассказы пророков» Талаби.
Т. е. Замахшари (Zamakhshari), чья работа Кашшаф (Kashshāf) является одним из лучших толкований Корана.
Коран, сура VI, стих 65.
Ссылка на известный хадис. «Те, кто чтит власть, гораздо многочисленнее тех, кто чтит Коран» (М. К.).
Коран, сура LVII, стих 25.
Там же, сура XIII, стих 12.
Там же, сура XI, стих 119.
Там же, сура XXXVIII, стих 23.
Мутанабби (М. К.).
Коран, сура XXXV, стих 28.
Humā, птица, приносящая удачу, — это в действительности гриф Ламмергейера.
Ауфи в Джавами аль-Хикайят приписывает эти слова секретарю Музаффару Хамаджу, находившемуся на службе у Мелик-шаха (М. К.).
Коран, IV, 167, и XXIII, 19 и 20.
Персидская форма Tatār. Джувейни использует этот термин (как арабский эквивалент Tatar у Ибн аль-Атхира и Насави) только для обозначения монголов, и никогда собственно татар — племени, обитавшего к юго-востоку от монголов. Такое всеобщее использование названия «татары» объясняется влиянием, которое этот народ приобрел в XII в. См. Владимирцов, Чингиз-Хан, 10-11. В Европе это слово ассоциировалось с Тартаром, или Тартарой, и Мэтью Парижский (Rockhill, xv) рассказывает, как «бесчисленное войско татар (Tartars)... хлынуло, подобно дьяволам, из Тартара, так что их справедливо называют татары или татарины (Tartan or Tartarians)», а император Фридерик II в письме к королю Англии Генриху III (там же, xix) выражает надежду, что «татар (Tartars) наконец-то загонят назад в Тартар».
Т. е. Северного Китая; у Марко Поло — Cathay.
В более ранние времена тюркское племя уйгуров правило в самой Монголии, но затем было изгнано оттуда киргизами и обосновалось в различных оазисах к северу от Тарима. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 172-178.
Т. е. тюрки-киргизы, населявшие в те времена район верхнего Енисея.
SLNKAY. Селенга.
Тангуты были народом тибетского происхождения, создавшим государство в Северо-Западном Китае. Об их истреблении Чингисханом см. Grousset, Le Conquérant du Monde, 233-236.
QSWQ, которое я считаю идентичным кашгарскому qusuq. Арабский эквивалент — jillauz, который Брокельман (Brockelmann) и Аталэй (Atalay) переводят как «лесной орех». Фактически, как указал мне профессор Хеннинг в письме, датированном 14 декабря 1954 г., это всего лишь арабская форма персидского chilghūza — «кедровый орех», «плод съедобной сосны». Дерево упоминается также в главе VII, стр. 36, где оно описывается как «дерево, по форме похожее на сосну, чья крона зимой сходна с кроной кипариса, а плоды по форме и вкусу напоминают кедровые орехи (chilgūza)». Фактически, как уже предполагалось Марквертом (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht über die Bekehrung der Uighuren, 490), это сибирский кедр (Pinus cembra). Согласно Лаудону (Loudon, Arboretum et Fruticetum Britannicum, IV, 2274 et seq.), имеются две разновидности этого дерева: sibirica, «высокое дерево, встречающееся только в бассейне р. Лены», и pygmaea,«покрывающее скалистые горы, которые настолько бесплодны, что ничто другое на них не растет». Д-р В. О. Говарт (W. О. Howarth) с факультета ботаники университета Манчестера, которому я обязан вышеприведенной ссылкой, предположил в письме, датированном 17 февраля 1954 г., что вторая разновидность является формой первой, «ставшей карликовой под влиянием условий, в которых произрастала». А что касается кедровых орехов, то сегодня они являются любимым лакомством русских. Тернер (Turner, Siberia, 89-90) приводит интересное описание широкого потребления этих орехов на Транссибирской железной дороге и утверждает, что их «собирают в северных районах Томской и Мариинской губерний и в гористых местностях в районе Кузнецка, а Томск является главным рынком их сбыта. В удачный сезон собирают от пяти до шести тысяч тонн, оптовая цена орехов — 10-15 шиллингов за центнер. Сбор урожая начинается около 10 августа и продолжается до середины сентября. Шишки срывают, залезая на дерево, или стряхивают, в отдаленных местах алчные сборщики безжалостно срубают огромные вековые деревья. В сезон одна семья может собрать до 10 центнеров орехов в день». Естественно, Тернер описывает ситуацию, существовавшую на рубеже веков.
Коран, LVI, 21 и 20 (именно в таком порядке).
Коран, LXXXIII, 5 и 6.
Т. е. везти уголь в Ньюкасл.
Золотой или серебряный слиток. У Рубрука — iascot, что, как указывал Пеллио (Horde d’Or, 8, TP, 1930, 190-2; 1936, 80), является неправильным прочтением слова *iastoc, т. е. yastuq — тюркского названия этих слитков. Тюркское слово yastuq, как и персидское bālish, буквально означает «подушка». Один яскот, согласно Рубруку (Rockhill, 156), — «кусок серебра, весящий 10 марок»; судя по всему, он ничего не знал о золотых балышах.
Т. е. отчеканенных неким правителем по имени Рукн ад-Дин.
Эта глава была переведена на русский язык профессором Минорским. См. Г. Вернадский, О составе Великой ясы Чингис-хана, Брюссель, 1939. Существует также английский перевод, сделанный профессором Вернадским и опубликованный в Annales de l’Institut Kondakov, 1939, xi, 37-45.
У Марко Поло — Facfur, перевод на персидский одного из титулов императора Китая (буквально «сын Бога»).
Коран, LXX, 12.
Ср. с заключительными словами письма Гуюка к Иннокентию IV: va agar dīgar kunad [kunīd] mā chī dānīm khudāi dānad («А если вы сделаете по-другому, что мы знаем? То Бог знает»).
Коран, LXV, 3.
Т. е. царевичей. Об употреблении персидского слова pisar, буквально «сын», как и тюркского oghul и монгольского köbe’ün, в значении «принц крови» см. M. Q. II, ix, а также Pelliot, op.cit., [168].
Рубрук так описывает эти battues: «Когда они хотят поохотиться на диких зверей, они собираются в большом количестве и окружают местность, в которой, как они знают, будет добыча, и они постепенно подходят все ближе друг к другу до тех пор, пока не сгоняют зверье как бы в загон, а потом стреляют в него из луков» (Rockhill, 71). Ср. также с описанием ханской «большой охоты» Фриара Одорика (Friar Odoric) в: Yule, Cathay and the Way Thither; II, 234-236.
Коран, LXXXI, 5.
T.e. Ögedei (Ögetei), второй сын и первый преемник Чингисхана. См. мою статью «О титулах некоторых монгольских принцев у Джувейни» (On the Titles Given in Juvaino to Certain Mongolian Princes), 152, где я высказал предположение, что Каан (Qa’an) было посмертным титулом Угэдэя.
Алмалык (Almalïgh, Almalïq), буквально «яблоневый сад», — город, находившийся в Семиречье, в долине р. Или, неподалеку от современного г. Кульджа. Именно там, «в викариате Катхая или Тартарии, в городе Алмалеке в Срединной империи Тартарии», в 1339 или 1340 г. францисканские мученики встретили свой конец. См. Yule, op. cit., III, 31-32, а также Wyngaert, 510-511.
Следует читать QYAS и QWYAṢ вместо QNAṢ и QWNAṢ текста. Существуют также авторитетные рукописные источники, в которых дается написание Quyash, но Кашгари делает различие между Quyas — поселением (qaṣaba) и quyash — «солнце». Quyas, согласно Кашгари, лежит за Барсханом (I, 393), и две реки, Большая и Малая Кейкен, текут оттуда к Или (III, 175). Пеллио (Pelliot, Horde d’Or, 185, n. 2) высказывает предположение о его возможной тождественности с Эквием (Equius) Рубрука, «красивым городом... в котором жили сарацины, говорящие на персидском языке» (Rockhill, 139), в котором Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs, 76) и Минорский (Minorsky, Ḥudūd, 277) видят Ики-Огуз, описанный Кашгари.
Первоначально эквивалент арабского marāʽī — «пастбищного налога», этот термин в дальнейшем стал использоваться для обозначения специальных налогов вообще. См. Minorsky, Naṣīr al-Dīn Ṭūsī on Finance, 783-784.
Iam у Рубрука, который, однако, использует это слово применительно к должностному лицу, ответственному за содержание такой станции; и yanb у Марко Поло.
В переводе с тюркского «почтовая лошадь».
Ср. с описанием Марко Поло, Benedetto, 86-87.
В переводе с тюркского «десять тысяч».
Коран, VII, 32.
Букв. «...их ряды есть ḥasv от начала до конца, и никто не становится bāriz на поле боя», где ḥasv и bāriz — бухгалтерские термины, первый из которых обозначает предметы определенного сорта, заносимые в правую (т. е. первую) колонку гроссбуха, а второй — окончательную сумму, заносимую в левую колонку. Смысл, вероятно, заключается в том, что стоимость ḥasv, в противоположность bāriz, была подвержена значительным колебаниям и, возможно, серьезному обесцениванию ко времени, когда ḥasv превращался в наличность и, таким образом, становился bāriz. Более подробно об этих двух терминах см. в: ʻAbdallah b. Muhammad. Kiya, Die Resālä-ye Falakiyyä, 28, а также: Hinz, Ein orientalisches Handelsunternehmen im 15. Jahrhundert, 315. (в английском оригинале пишется «ḥashv». — OCR)
Коран, II, 229.
Коран, II, 229.
Описание практики, существующей при Хубилае, см. в: Benedetto, 114-116. Ср. также: «...да, часто он [т. е. император] собирает девиц во всех татарских владениях, и тех, которых он намерен оставить, он держит при себе, других же дарит своим людям» (Carpini ed. Beazley, 121).
Описание того, как действовала эта система в Китае, см. в: Benedetto, 152-157.
HWLAKW. Написание, которое приводит Джувейни, вероятно, соответствует тюркскому произношению этого имени. Монгольское произношение (Hüle’ü) представлено у Марко Поло (Alau), в армянских источниках (Hulawu или Hōlawu) и у Джузджани (HLAW).
Т. е. в Шуштере в Хузистане.
Самый западный район Хузистана (к северу от Керки) (В. М.).
Это действительно очень краткое описание, в котором не упоминается о превратностях начального этапа его жизни, о его соперничестве с Джамухой, о походе против татар, меркитов и найманов. Описание его карьеры до его вторжения на Запад см в: Сокровенное сказание, Рашид ад-Дин (пер. Смирновой), Владимирцов, Чингиз-Хан; Grousset, Le Conquérant du Monde.
На самом деле кияты (Qïyat или Kiyat) являлись ветвью монгольского клана борджигинов.
TMWJYN в списках B и C и TMRJYN в тексте, где приводится форма Temürjin. Допустимы обе формы, но Temüjin — более поздняя форма, используемая в Сокровенном сказании, Юань-ши и Shêng-wu chʽin-chêng lu. Это имя — производное от слова temür — «железо» и означает «кузнец». Это объясняет утверждение Рубрука о том, что Чингисхан в действительности был кузнецом. Согласно Сокровенному сказанию, китайским источникам и Рашид ад-Дину, он был назван в честь татарского вождя Темучин-Уге, которого его отец захватил в плен в то время, когда он родился.
Коран, II, 111.
Unc у Рубрука и Unc Кап у Марко Поло, который отождествлял его с Престером Джоном. В действительности Ong — монгольское произношение китайского титула — «князь», пожалованного ему правителями из династии Цзинь в знак признания той роли, которую он сыграл в их кампании против татар. См. Grousset, op. cit., 117-120. Его настоящее имя Тогрил (Toghrïl; To’oril по-монгольски). О начале его деятельности см. Сокровенное сказание, § 177, Grousset, op. cit., 116-117. Его народ, кераиты, возможно тюркского происхождения, были христианами несторианского толка; они жили вдоль рек Орхон и Туул между горными хребтами Хангай и Кентей.
В печатном тексте SAQYZ, т. е. Saqïz, а М. К воспроизводит примечание Бланшэ (Blanchet), согласно которому Saqïz — эквивалент найманов, потому что saqïz в тюркском языке означает «восемь», как и naiman — в монгольском. Пеллио отмечает (Campagnes, 220), что существует два довода против этого утверждения. Во-первых, «восемь» в тюркском языке соответствует слову sekiz, а не saqïz, а во-вторых, Онг-хан вовсе не был правителем найманов, напротив, он являлся заклятым врагом этого народа и постоянно воевал с ним. Пеллио предлагает вместо SAQYR, которое мы видим в списках (и которое также встречается в Vassaf, Bombay ed, 558, из чего следует, что SAQYZ в тексте появилось в результате исправления, сделанного редактором), использовать общепринятую форму, а именно SAQYT, соответствующую форме SAQYAT, т. е. Saqïyat, упоминаемой Рашид ад-Дином (Березин, V, 95, и VII, 122; Хетагуров, 128) при перечислении кераитских племен. Это название пропущено в тексте Березина (VII, 122), возможно потому, что оно встречается только в одном из использованных им списков и после него стоит пропуск. У Хетагурова племена приводятся в другой последовательности, и Saqïyat (или, как он их называет, сакаиты (Sakait)) следуют за Qonqïyat, а не за Jirgin (джиргинами), и вместо пропуска — короткое предложение: «Это также племя».
В тексте KLK, что, по предположению М. К., является искаженной формой KSLK или KŠLK. Это имя встречается у Рашид ад-Дина в форме Qïshlïq (QYŠLYQ) и в Сокровенном сказании — Kishliq. Кишлих все еще состоял на службе у завоевателя, когда тот возвращался из похода на Запад. См. Waley, The Travels of an Alchimist, 118.
Т. е. отъехать на некоторое расстояние, потому что из контекста ясно, что они не взяли с собой юрты.
Интересная ссылка на источники, используемые Джувейни. Ни в Секретной истории, ни у Рашид ад-Дина нет упоминаний о нападении на покинутый лагерь Чингисхана.
Из источников не ясно, является ли Балджуна рекой или озером. Пеллио (Campagnes, 45-47) достаточно пространно обсуждает проблему идентификации Балджуны и в конце концов приходит к выводу, что ее следует искать где-то в нижнем течении Керулена. Кроме того, см. Hung, Three of Chʻien Tahsin’s Poems on Yüan History, 20-24, n. 4.
Ни в одном другом источнике не упоминается бой у Балджуны. Возможно, это ссылка на стычку, произошедшую у Калкалджит-Элет, в которой Чингисхан одержал «victoire à la Pyrrhus, qui fut peut-être une défaite» (Pelliot, op. cit., 46). См. Секретная история, §§ 170-171, Смирнова, 124-126, Grousset, op. cit., 157-160.
В 1203 г., согласно Юань-ши (Krause, 21).
Т. е. всех тех, кто был с Чингисханом у Балджуны. См. Смирнова, 126, Grousset, op. cit., 171-172. В Секретной истории нет рассказа о тех, «кто пил воду из реки Балджуны», и в отношении его аутентичности существуют серьезные сомнения, тем не менее см. Cleaves, The Historicity of the Baljuna Covenant.
Лесное племя, жившее на западном берегу оз. Байкал.
QNQWRAT. Qonqïrat у Рашид ад-Дина и Onggirat в Сокровенном сказании. Именно к этому племени, жившему на самом востоке Монголии, принадлежала Бортэ, первая и главная жена Чингисхана. Интересно написание этого племени, которое дает Джувейни. Пеллио отмечает (Compagnes, 406-407): «La forme ‘Kunkurat’, adoptée comme correcte par Howorth, I, 703, II, 14, et qui a passé par exemple dans Elias et Ross, The Tarikh-i-Rashidi, 16, n’est attestée nulle part et ne repose sur rein». Фактически это написание восходит к форме, используемой Джувейни, а та, в свою очередь, возможно, является производной от турецкого слова qonghur, означающего «стойло», «каштановый» или «гнедой» (о лошади).
Следует читать ТВ TNKRY, а не ВТ TNKRY, как в тексте. Теб-Тенгри, т. е. «небеснейший», было своего рода титулом, а настоящее имя шамана было Кокчу (Kokchu). См. Grousset, op. cit., 225-228.
Согласно Сокровенному сказанию, § 245, это был младший брат Чингисхана Темугэ-отчигин (у Джувейни Otegin). Некоторое время он боролся с Теб-Тенгри перед Чингисханом, после чего им было приказано удалиться. Темугэ заранее поставил в дверях трех человек, которые напали на Теб-Тенгри, повалили его на бок и сломали ему позвоночник. См. также Grousset, op. cit., 229-232.
Т. е. императора из династии Цзинь («алтан» по-тюркски, как и «цзинь» по-китайски, означает «золотой») — «Золотого короля» Марко Поло. «Цзинь» — династический титул правителей чжурчжэней, народа северной Манчжурии, в 1123 г. вытеснивших из Северного Китая династию китаев Ляо. В действительности Чингисхан не убивал никакого императора Цзинь, и это утверждение, вероятно, относится к самоубийству последнего правителя этой династии в 1234 г., в правление Угэдэя. См. стр. 129-130, а также Grousset, L’Empire Mongol, 292.
В действительности ее звали Борта Вероятно, Джувейни перепутал ее с Есунджин — женой Хулегу и матерью его наследника Абака.
TWŠY. Такое же написание дает и Джувейни; Насави использует форму DWŠY, Карпини — Tossuc или Tossucan. Произношение неясно». Toshi, Töshi или Tüshi. Скорее всего, это тюркская форма монгольского имени Jochi, Jöchi или Jüchi. Пеллио (Horde d’Or, 10-27) довольно обстоятельно рассматривает это имя, но не приходит ни к какому определенному заключению относительно его произношения или написания.
JΓTAY. В Сокровенном сказании — Cha’adai; Chiaaday и т. д. у Карпини.
AWKTAY. В Сокровенном сказании он носит имя Ögödei или Öködei. Пеллио (Campagnes, 10) высказывает предположение, что это имя является производным от Üke (Уге), второго элемента «Темучин-Уге» — имени захваченного в плен татарина, в честь которого был назван Чингисхан. См. прим. 43. [III] Карпини использует форму Occoday.
TWLY. Наиболее часто встречающаяся форма — Тулуй (Tolui). Написание, используемое Джувейни, интересно в свете утверждения Рашид ад-Дина о том, что после смерти этого царевича было запрещено употребление слова toli — «зеркало». (В оригинале добавлено: «See my article, On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Princes, 147». — OCR)
Интересное различие, если принять во внимание теорию Пеллио, согласно которой найманы, населявшие земли к западу от Хангая, на самом деле были монголизированными тюрками. См. Grousset, L’Empire Mongol, 30, а также Hambis, La Haute-Asie, 58 и 59.
Этот эпизод кратко изложен ниже, и М. К. отмечает, что это очень старая история, рассказанная Табари о знаменитом умаядском генерале Мухаллабе. В действительности она еще более древняя, так как это не что иное, как басня Эзопа о землепашце и его драчливых сыновьях. Тем не менее, нет основания полагать, что Джувейни использовал какие-то иные источники, помимо монгольских, так как этот рассказ содержится и в Сокровенном сказании (§§ 19-20), где действующим лицом является не сам Чингисхан, а его мистическая прародительница Алан-Гоа.
Т. е. Темугэ-отчигин. Ot-tigin (в монгольском языке ot-chigin), от тюркского ot («огонь») и tigin («владыка»), т. е. «владыка огня (очага)», — титул младшего сына, к которому переходила юрта (yurt) отца. См. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 60.
Кайялык (Qayalïgh или Qayalïq), у Рубрука — Cailac, был расположен немного западнее современного Копала.
В персидских источниках Khwārazm. Древний Хорезм и более позднее Хивинское ханство. В настоящее время Хорезмийский оазис поделен между Узбекистаном (Хорезмская область) и Туркменистаном (Ташаузская область).
Саксином (Saqsïn) назывались город и область на Волге. Местоположение этого города подробно рассматривается Пеллио (Horde d’Or, 165-174). Пеллио (ук. соч., 169) поддерживает точку зрения Маркверта, согласно которой Саксин был расположен в 40 днях пути вниз по течению от Булгара, т. е. в низовьях Волги.
Т. е. до территории Волжской Булгарии, а не самого города Булгар, развалины которого находятся неподалеку от села Болгарское, «в Спасском районе, в 115 км к югу от Казани и в 7 км от Волги, на левом берегу» (Minorsky, Ḥudūd, 461).
AYMYL. Эмиль — название реки, протекающей южнее Чугучака и впадающей в оз. Алаколь. В монгольские времена также назывался город (Omyl у Карпини), расположенный неподалеку от реки Эмиль.
Согласно Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [206]-[207], n. 2), читается QWBAC, а не QWNAQ, как в тексте. О Кобаке Пеллио (ук. соч.) говорит следующее: «De même qu’Emil survit comme nom de la rivière Emil, Qobaq est encore aujourd’hui le nom d’une rivière Qoboq ('Chobuq' des cartes allemandes) à l’Est de l’Emil. C’est essentiellement la vallée de ces deux rivières qui constituait l’apanage propre de Güyük».
KYWK. Джувейни предпочитает форму Küyük, возможно в свете того, что Карпини использует Cuyuk («Cuyukc» в английском оригинале. — OCR), а Рубрук — Keuchan. Gūyūk — первоначальная монгольская форма, или, по крайней мере, форма, используемая в Сокровенном сказании.
В главе XXXIII.
Коран, VIII, 48.
Очевидно, Джувейни перепутал первую часть этого слова с элементом idi (владыка, владелец), который встречается, например, в составном имени Ulush-Idi (Улуш-иди, см. главу XIII), т. е. «владыка улуса». «Владыка удачи» по-монгольски будет звучать как *qut-idi. На самом деле идикут означает (ср. с Idu’ut в Сокровенном сказании, § 238) «священное величество» — титул, который уйгуры заимствовали у басмилов. См. Barthold, Histoire de Turcs, 37.
Букв. «черные китаи», Karakitai sive nigri Kitay Карпини (Wyngaert, 88). Так стали называться кидани, которые откочевали на запад после того, как их династия была свергнута чжурчжэнями (см. прим. 58 к [III]), и создали империю в восточном Туркестане. Их историю см. стр. 249-254; см. также Grousset, L’Empire des Steppes, 219-222, и Wittfogel and Fêng, History of Chinese Society: Liao, 619-673.
Арабо-персидское слово shaḥna используется Джувейни как синоним тюркского basqaq и монгольского darugha или darughachin (см. прим. 251 к [XVI]), т. е. это представитель завоевателя на завоеванной территории, ответственный, в частности, за сбор дани. Это слово используется в том же значении армянским хронистом Григором (310 и 312).
ŠAWKM. Шаукем — это в действительности китайский титул shao-chien, «младший надсмотрщик». Это, как и chien-kuo, «государственный надсмотрщик», видимо обозначающий более высокую должность, чем shao-chien, — каракитайские термины, соответствующие баскаку, шихне и т.д. (см. предыдущее примечание). См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 666. Несколько иное описание смерти шихне приводится в китайском источнике. Будучи окруженным, шао-чиен (shao-chien) укрылся в башне, после чего некто Бильге (Bilge), зачинщик нападения на каракитайского представителя, поднялся вслед за ним по лестнице, отрубил ему голову и кинул ее на землю. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., а также Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 488. Согласно китайским источникам и Рашид ад-Дину (Смирнова, 152), это произошло в 1209 г.
В тексте — dīh. Обычно это слово означает «деревня», однако ниже (см. стр. 90) оно использовано для перевода тюркского balïgh — «город».
QRA XWAJH. Qocho или Qara-Khoja, Carachoco Марко Поло, в более ранний период известный как Chinanch-Kath — «китайский город», располагался примерно в 45 км к востоку от Турфана на территории современной китайской провинции Синьцзян. Его развалины до сих пор называют Идикут-шахри, т. е. «город идикута». См. Minorsky, Ḥudūd, 271.
QTALMS QYA (QYA, а не QTA, как в тексте). Qut-Almïsh означает «тот, кто достиг удачи (величия)», qaya переводится как «камень» и, как отмечает Пеллио (Horde d’Of), часто образует второй элемент имен собственных.
Т. е. царевич Умар. См. прим. 21 к [II]. Судя по имени, он был магометанином.
TARBAY. Darbai в Сокровенном сказании, § 238, где его сопровождает At-Kiraq (или Al-Buiruq). У Рашид ад-Дина (Березин, XV, 15-16, Смирнова, 152) он также появляется как Дурбай (написание DRBAY, у Березина и Смирновой это имя читается Durbai), которого сопровождает Alp-Ünük (?) или Alp-Ütük (?), вероятно соответствующий Al-Buiruq Сокровенного сказания. Однако здесь Дарбай и его спутник являются послами не идикута, а самого Чингисхана. В ответ на их посольство идикут шлет к хану своих собственных послов, имена которых — Bügüsh-Ish Aighuchï (у Смирновой вместо Bügüsh-Баргуш) и Alghïn-Temür. В другом месте, в главе, посвященной уйгурам (Березин, VII, 164, Хетагуров, 148), Рашид ад-Дин приводит те же имена послов идикута, что и Джувейни, но Tarbai превращается в Татари (TATARY) в тексте Березина и в Татар в переводе Хетагурова; последний также превратил Qut-Almïsh-Qaya в Калмыш-Ката.
KWČLK. О карьере наймана Кучлука см. главу VIII.
Развалины Отрара (ранее — Фараб) находятся на правом берегу Сырдарьи, недалеко от устья р. Арысь. Именно здесь, на восточной границе империи хорезмшаха Мухаммеда, были убиты послы Чингисхана (см. стр. 52-53); и здесь же в 1405 г., во время похода в Китай, умер Тамерлан.
TRBAY (в списке D — TWRTAY, т. е. TWRBAY). Этот человек, как предполагает М. К. в своем указателе, возможно, не кто иной, как Торбей — Токшин, отправленный за Инд в погоню за Джелал ад-Дином. См. ниже, глава XXIV.
В списке E (I, 92) YS’WR в отличие от YSTWR текста.
ΓDAQ. Бартольд (Туркестан, 417) спутал этого человека с Алаком, возглавившим поход против Банаката. См. мою статью Iru and Maru in the Secret History of the Mongols, 409, n. 33, где я высказываю предположение о его тождественности Хадах-баатуру из племени чжиргинцев (Тайная история, §§ 170 и 185). В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина, в тексте Березина, VII, 164, как и в списках B и E, — ʽLAF, что переводится как «провиант для похода». Та же искаженная форма повсеместно встречается у Хетагурова: он читает ее ʽallāf и переводит как «поставщик фуража для животных [войска]». С другой стороны, В. А. Жуковский, который перевел этот отрывок для Радлоффа (Radloff), признал, что это слово должно обозначать имя собственное. См. Хетагуров, 148, прим. 6. Бархебреус (Barbebraeuš) использует форму ΓLAQ.
Вахш — правый приток р. Окс, или Амударьи, протекающий по территории современного Таджикистана. Так же называлась местность по обе стороны р. Вахш.
Буквально «пять городов», от тюркского best — «пять» и balïgh, или, точнее, balïq — «город». Бешбалык располагался на территории современной провинции Синьцзян, немного северо-западнее Гучена.
Т. е. принцессу Алтун. Al-Altun в Сокровенном сказании (§ 238). Рашид ад-Дин называет ее Алтан-беки (Altan Beki) (Хетагуров, 149) и Эль-Алты (El-Altï) или Иль-Алты (Il-Altï) (Смирнова, в таблице перед стр. 73). В Юань-ши она упоминается в биографии идикута Барчука, глава 122 (tsʽe 38), 1r4-5r3 (2v5), как Yeh-li An-tun (El-Aldun), а в таблице принцесс императорского дома, глава 109 (tsʽe 36), 1r4-3v, как Yeh-li K’o-tun (El-Qadun). В последнем случае, как предполагает Хамбис (Hambis), Le chapitre CVIII, 133, термин qadun (т. е. qatun, «принцесса») был заменен редактором на altun. Профессор Ф. В. Кливс (F. W. Cleaves) из Гарвардского университета, которому я обязан ссылками на Юань-ши, в письме от 2 августа 1955 г. отмечает, что нигде не упоминается о том, что принцесса не была выдана замуж за Барчука. О ее помолвке или свадьбе с уйгурским правителем было известно Рубруку: «Эти уйгуры населяли города, которые вначале подчинялись Чингисхану, который поэтому и выдал свою дочь за их короля» (Rockhill, 149). Это утверждение, подкрепленное авторитетом Джувейни и дальневосточных источников, оспаривалось редакторами Рубрука. «Скорее всего, Фриар Уильям был дезинформирован по этому вопросу, т.к. я не нахожу никаких свидетельств того, что Чингисхан отдал одну из своих дочерей в жены уйгурскому князю» (Rockhill, loc. cit., n. 1). «Filia Chingis in uxorem data est Regi Merkitarum, non autem Uigurorum, d’Ohsson, Histoire des Mongols, I, 419» (Wyngaert, 233, n. 2).
Т. е. принцессу Аладжин. В тексте встречаются формы ALAJY (1. 2) и ALAJYN (1. 4). Это имя, вероятно, является формой женского рода прилагательного ala — «пестрый». Возможно, эта девушка была дочерью Удэгэя: она нигде не упоминается как дочь Чингисхана. В Юань-ши, как сообщил мне профессор Кливс в письме, упомянутом в предыдущем примечании, ничего не говорится о том, что она вышла замуж за идикута вместо покойной Алтун-беки.
Следует читать KSMAS, как в списке C, вместо KSMYAN в тексте (1.4). Значение имени, вероятно, — «тот, которого нельзя ранить».
Вдова Угэдэя и регентша империи. См. ниже, глава XXXIV.
SALNDY.
О заговоре против Мункэ см. ниже.
Очевидно, к Салинди. См. выше.
Т. е. битикчи (bitikchi, bitigchi) Бала, писец.
Следует читать BYLKAQTY вместо BYLKAFTY в тексте. Сравни с титулом Бильге-кута, пожалованным Бильге, убившему shao-chien каракитаев. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 488, а также выше, прим. 79 к [V]. Профессор Кливс сообщил мне в письме от 6 февраля 1956 г., что китайская транскрипция титула (Pi-li-chia-hu-ti) точно так же может соответствовать и Bilge Qutï. Об употреблении термина qutï (буквально «его удача») в значении «его высочество» или «его величество» см. Radloff, Uigurische Sprachdenkmäler, 146.
Следует читать BWLMYŠ BWQA, вместо TWKMYŠ BWQA в тексте. Первый элемент имени в списке А представлен формой BWLMYŠ, в списке D — BWLMS, в Е — BWLMYŠ. Об употреблении Bulmïsh или Bolmïsh в качестве имени собственного см. Radloff, op. cit.
SAQWN. Очевидно, то же самое, что Sagbun у Кашгари (I, 403), титул вождя тюрков-карлуков.
AYDKAJ. Написание неясно: в списке E — ANDKAJ.
Т. е. к принцессе Огуль-Гаймиш, вдове Гуюка и регентше империи (см. ниже, глава XXXVII), и к двум ее сыновьям.
TKMYŠ. Возможно, это имя образовано от того же корня, что и Текеш (Tekish или Tegish) — имя отца хорезмшаха Мухаммеда. Ср.: Pellior-Hambis, Campagnes, 91.
В переводе с тюркского означает «уголовный суд».
В тексте MNKFWLAD, в списке B — MNKWFWLAD, но я предпочел прочтение MNKWBWLAD, основанное на формах MNKWBWLAZ и MNKBWLAT, которые приводятся, соответственно, в списках C и D, II, 247-250. Bolad или bolat — тюркская форма персидского слова (в английском оригинале добавлено «pūlād or fūlād». — OCR), означающего «сталь».
MNKSAR. О Менгесере см. стр. 418-420; а также Pelliot-Hambis, op. cit., 368-369.
Здесь в тексте для первого элемента имени приводится форма TKMŠ, в списке A — BKMŠ, в D — BWKMŠ, E-BKMYŠ
Игра слов: по-арабски balā означает «несчастье».
Коран, XLVI, 33.
AWKNJ. Профессор Кливс в процитированном выше письме сообщил мне, что в биографии идикута Барчука, изложенной в Юань-ши, глава 122 (tsʽe 38), 1r4-5r3, говорится, что, когда Барчук умер (2v8), ему наследовал его второй сын Угурунчи (Yü-ku-lun-chʽih, Ügūrūnchi), который, по всей видимости, и есть Угунч (Ögünch) Джувейни. В биографии ничего не говорится о его старшем сыне (или, согласно Джувейни, двух старших сыновьях — Кешмеше и Салинди).
Коран, VI, 45.
Строка, с которой начинается касыда Абу-Таммама, написанная в честь халифа Мутазима Аббасида (М. К.).
Т. е. Соркоктани-беки, вдова Толуя и мать Мункэ, Хубилая и Хулагу, о которой см. прим. 259 к [XVI].
Эта глава переведена на французский Д’Оссоном (D’Ohsson, I, 429-435) и на немецкий Сейлманном (Salemann in Radloff, Das Kudaktu Bilik, Theil I, xli-xlix).
ARQWN, т. е. Орхон.
Букв. «черная скала», от тюркского qara — «черный» и qorum — «скала».
Маркверт (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht über die Bekebrung der Uigburen, 486-487) считает Буку исторической фигурой, тем самым ханом, упоминающемся в Карабалгасунской надписи (см. прим. 126 к [VII]), при котором среди уйгуров распространилось манихейство. С другой стороны, Пеллио (Pelliot, Notes sur le 'Turkestan' de M. Barthold, 22), рассматривает Buqu как используемый Джувейни вариант написания Bügü, «le nom du premier roi plus ou moins légendaire des Ouigours».
Афрасиаб — персонаж национального эпоса, в котором он выступает в качестве правителя Турана и заклятого врага иранцев. Он и его сторонники, которые первоначально, возможно, представляли иранские племена, враждебно относящиеся к зороастрийскому учению, к тому времени, когда эпос был окончательно оформлен Фирдоуси в его поэме «Шахнаме», стали идентифицироваться с новыми врагами — тюрками.
Бизхан — иранский герой, заключенный в темницу Афрасиабом.
Или Кара-Балгасун, древняя уйгурская столица.
Т. е. «Плохой город», от монгольского ma’u — «плохой» и тюркского balïgh или balïq — «город».
Возможно, это знаменитая надпись, сделанная на трех языках (китайском, тюркском и согдийском), в которой восхваляется уйгурский правитель Ай (Ai). См. Grousset, L’Empire des Steppes; 174. Перевод китайского текста см. в: Radloff, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, 286-291, и Schlegel, Die chinesische Inschrift auf dem uighurischen Denkmal in Kara Balgassun. В этой надписи, довольно подробно рассказывающей об обращении уйгуров в манихейство миссионерами из Китая, нет абсолютно никаких упоминаний (как уже отмечалось Марквертом в ук. соч.) о чудесном рождении Буку и о его завоеваниях. Означает ли это, что Кара-Балгасунскую надпись можно отождествлять с «камнями, покрытыми надписями», о которых говорится чуть выше? Описание памятника, найденного русскими (первоначально представлявшего собой стелу, которая затем была разбита на шесть частей) см. в: Radloff, op. cit, 283.
В этом месте пропуск во всех списках, кроме C (в нем QAMAĀN), J и K (не использованных М. К. в этой части издания), в которых находим QAMAN, т. е. qams, или «шаманы» (см. прим. 138 к [VII]), но это едва ли можно считать правильным.
TWΓLA. Туул («Tula» в английском оригинале, т. к. в то время река называлась «Тола». — OCR).
QMLANJW. Маркверт (Marquart, Über das Volkstum der Komanen, 59-60) считает Камланчу исключительно мистическим краем. Он отмечает, что Туул и Селенга в действительности нигде не сливаются, а первая является притоком Орхона. Кашгари (III, 242) Камланчу известен лишь как «название городка неподалеку от Ики-Огуз».
Т. е. сибирский кедр. См. прим. 10 к [I].
Т. е. береза. Следует читать TWZ (E) вместо TWR в тексте.
«Der wunderbare Lichtstrom, welcher auf den Baum fällt, wodurch dieser befruchtet wird und fünf Anschwellungen bekommt, ist echt manichäisch» (Marquart, Ǧuwayni’s Bericht, 490).
Cp. с упоминанием Рашид ад-Дином Бугу-хана (см. прим. 119 к [VII]), «который был великим правителем в древние времена, весьма почитаемым уйгурами и многими [другими] племенами, которые рассказывают о нем, что он был рожден от дерева» (Хетагуров, 139). Эта легенда была известна Марко Поло: «Они [т. е. уйгуры] говорят, что король, который первый правил ими, был рожден не от людей, а от одного из тех наростов, что образуются от сока на коре деревьев и которые мы называем esca» (Benedetto, 73). Китайскую версию, изложенную в Юань-ши (которая поразительно близка к версии Джувейни), см. в: Bretschneider, I, 247.
В древнетюркском языке слово tegin, или tigin, означало «господин» или «князь». В случае Тюкеля я придерживаюсь формы чтения TWKAL, как в списке D, вместо TWKAK текста.
Значение персидского слова неясно. В настоящее время оно обозначает сороку и галку.
Букв. «Белая гора», от тюркского aq, «белый», и taq или tagh — «гора». Вероятно, идентична Ektag (= Aq-Tagh) у Менандера Протектора (Menander Protector), т. е. Тянь-Шаню, в «одной из впадин» хребта которого Земарк, посол Юстиниана И, получил аудиенцию у Естеми, правителя западного Тю-Чуэ (552-575). См. Yule, Cathay and the Way Thither, I, 209, Grousset, L’Empire des Steppes, 129.
Так в тексте, который соответствует списку Е: shakhṣī pīr rā. Во всех остальных списках, использованных М. К., кроме A, — shakhṣī hazār rā или shakhṣī hazār, «около 1000 человек». Список A, который плохо сохранился, вероятно, тоже приводит hazār rā, что соответствует формам, содержащимся в J и K, двух бодлейских манускриптах, не использованных М. К. в этой части издания. В J также используется ʽaṣāhā («посохи») вместо asā («посох») текста. Глаголы, относящиеся к подлежащим, имеющим, по всей видимости, множественное число, стоят в форме единственного числа во всех списках, за исключением двух (C и D), где они имеют форму множественного числа. Тогда весь отрывок следует, по-видимому, переводить следующим образом: «После этого Буку увидел во сне около 1000 людей, одетых в белое и с белыми посохами в руках». Именно так поняли это место Сэйлманн и Маркверт, за исключением того, что у Сэйлманна вместо ʽaṣāhā мы находим ʽiṣābahā, «тюрбан», так что 1000 человек описаны как «имеющие на головах белые тюрбаны», а не «с белыми посохами в руках». Маркверт (ук. соч., 486) так комментирует этот отрывок: «Jene 1000 Mānner sind augenscheinlich Manichäer, wie schon ihre Kleidung... erweist...»
Точное местонахождение Баласакуна (BLASAQWN), или Баласагуна, неизвестно: он лежал где-то в долине р. Чу. См. Barthold, Histoire des Turcs, 64-65. Что касается названия «Кузбалык» (я читаю QZ BALYΓ, а не QR BALYΓ, как в тексте), следует заметить, что, согласно Кашгари, Баласагун был также известен как Кузулуш (Quz-Ulush) (I, 62, где ulush — синоним balïgh, «город») или Кузорду (Quz-Ordu) (I, 124). [Согласно Смирновой, 182, прим. 3, развалины Баласагуна находятся в 24 км к юго-западу от г. Токмак].
but-parastī. Здесь этот термин употреблен в значении буддизма: but («идол») — производное от «Будда». См. Marquart, op. cit., 489.
qam — тюркское слово. Рубрук спутал его с khan или qa’an. «Все прорицатели называются chant, поэтому все их князья называются cham, потому что их правление зависит от предсказаний» (Rockhill, 108).
В переводе с арабского — «тяга к прорицаниям».
Ср. с утверждением Рубрука: «Они [прорицатели] предсказывают удачные и неудачные дни для начала всех дел; поэтому они никогда не набирают войско и не начинают войну без их согласия, и уже давно бы (моалы) вернулись в Венгрию, но прорицатели не позволяют этого» (Rockhill, 240).
См. прим. 31 к [Введение].
Буддийская дхарма. См. Marquart, loc. cit. Nom — это греческое слово νόμος, через согдийский язык попавшее в уйгурский и монгольский языки: сегодня в монгольском языке это слово означает «книга».
Т. е. «Вперед! Вперед!»
Бешбалык означает «пять городов», см. прим. 91 к [V].
Ср. «дерево, проклятое в Коране» (Коран, XVII, 62), т. е. дерево заккум. «Это ведь дерево, которое выходит из корня геенны. Плоды его точно головы дьяволов. И они едят его и наполняют им животы» (там же, XXXVII, 62-64).
TWQ TΓAN (в списке Е тоже TWQ ṬΓAN, II, 101). Само имя, бесспорно, является именем вождя меркитов — Toqto’a Beki в Сокровенном сказании и Toqta у Рашид ад-Дина. Пеллио (Horde d’Or, 67-71) рассматривает его этимологию и приходит к заключению, что, как и имя Тохтамыша (Toqtamïsh), противника Тамерлана, оно образовано от монголо-тюркского глагола toqta, toqto, означающего «остановиться», «быть неподвижным». Однако та форма имени, которую использует Джувейни, вероятно, была настолько изменена тюркоговорящими племенами, что приобрела совершенно иное значение: «сокол, съевший свою пищу» — от toq («насытившийся») и toghan («сокол»). Сам Пеллио (ук. соч., 68) ссылается на аналогичные имена Toq-Buqa и Toq-Temür, часто встречающиеся в Юань-ши. Что касается личности человека, названного этим именем, то Джувейни спутал Тохтоа-беки с одним из его сыновей (Qodu или Qul-Toghan), и в данной главе Ток-Тоган выступает то в роли отца, то в роли сына.
На ошибку Джувейни указал М. К Кучлук был сыном не Онг-хана, правителя кераитов, а Тай-бука, или Таян-хана, правителя найманов. После того как его отец погиб в бою (в 1204 г.) он бежал к своему дяде Буйруку, а после смерти последнего примкнул к меркитскому вождю Тохтоа. В 1208 г. (согласно Сокровенному сказанию, в 1205) они потерпели сокрушительное поражение в верховьях Иртыша. Тохтоа был убит, а Кучлук бежал к гурхану. См. Тайная история, § 198б, Krause, 28-29, Смирнова, 151-152, 180 и 254.
Рашид ад-Дин не приводит этих подробностей, а просто сообщает (Смирнова, 186), что из Бешбалыка Кучлук проследовал в Кучу.
Гурхан-титул правителя каракитаев. Джувейни, очевидно, предпочитал форму kür-khan. Ср. с Coirchan у Рубрука (Wyngaert, 205). В Сокровенном сказании также встречается термин gür-khan как титул, присвоенный монгольским анти-Цезарем Джамухой (§ 141), Gür-Khan также звали дядю Онг-хана, который низложил его за убийство своих братьев (§§ 66-67). Согласно Джувейни (II, 86; i, 354), этот титул означает «хан ханов». В Сокровенном сказании gür всегда переводится китайским p’u — «всемирный». См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 248. С другой стороны, Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs, 97, n. 1) видит в первом элементе титула древнетюркское слово kür или kül. Kür, согласно Кашгари, означает «храбрый», «героический». Kül, который приводится Габейном (Gabain) только как имя собственное (Kül Tigin, Kül Chor), согласно Пеллио (Pelliot, Neuf notes sur des questions d’Asie Centrale, 210), означает «славный». Следовательно, gür-khan, или kür-khan, означает «всемирный (храбрый или славный) хан».
Интересное упоминание источников. Рашид ад-Дин (Смирнова, 189) приводит следующее описание первой встречи Кучлука с гурханом: «Говорят, что когда Кучлук прибыл в орду гурхана, он назвал одного из своих спутников своим собственным именем, а сам, притворившись конюхом, сидел у входа, когда они явились к гурхану. Гурбесу [жена гурхана], выйдя на улицу, увидела Кучлука и сказала: «Почему вы не ввели его?» Они ввели его, и эмиры гурхана оскорбились, Гурбесу была старшей женой гурхана, и у нее была дочь по имени Кунку, которая полюбила Кучлука. Через три дня она была выдана за него замуж. Она была настолько своевольна, что не позволяла надевать на себя бохтак. Она заявила, что вместо бохтак будет носить никсе, как женщины китаев». Профессор Кливс (я цитирую письмо, датированное 31 октября 1955 г.) считает, что Кунку (Qunqu) — это китайский титул «императрица». Он высказывает предположение, что nikse (MYLSH, т. е. milse — B. M. MS. Or. 7628, 500а; это место отсутствует в тексте Березина) — возможно, китайское или чжурчжэньское слово. О головных уборах, называемых boghtaq или boghtagh, см. прим. 669 к [XXXVII].
Т. е. хорезмшах Мухаммед.
Т. е. утверждается, что Кучлук, уже ошибочно названный кераитом, был еще и меркитом! Меркиты (менее распространенная форма — мекриты) были лесным племенем и населяли область нижней Селенги, вдоль южного побережья оз. Байкал. О личности Ток-Тогана см. прим. 146 к [VIII]. Представляется вероятным, что здесь имеется в виду сам Тохтоа-Беки и упоминается его былое взаимодействие с Чингисханом на Иртыше. См. прим. 147 к [VIII]. В других источниках нет никаких упоминаний о союзе Кучлука с меркитами после того, как первый обосновался в Семиречье.
Fanākat (или Banākat). Этот город располагался на правом берегу Сырдарьи недалеко от устья Ангрена (Angren, Āhangarān), но под «рекой Фанакат», возможно, подразумевалась сама Сырдарья.
Предположительно, здесь имеется в виду Узгенд на Сырдарье, расположенный между Сугнаком и Джендом (см. стр. 58), но, во всяком случае, не Узгенд в Фергане (нынешний Узген в Киргизии).
В тексте ḤYYNWḤ. Написание неясно, но второй элемент названия — возможно, тюркское uch, что значит «край», «граница». Фраза, переведенная словом «возле» (dar kanār-i), обычно означает «на берегах», так что Чинуч может быть рекой, но это также может означать «на границе», и в этом случае Чинуч — область или горный хребет.
Согласно процитированному выше отрывку из Рашид ад-Дина, прим. 150 к [VIII], именно Кунку, дочь гурхана и Гурбесу, склонила Кучлука к принятию буддизма. В другом месте Рашид ад-Дин приписывает его обращение жене, которую он описывает как «девушку... народа, большинство из которых...», при этом первый пропуск встречается как у Березина (XV, 60), так и у Смирновой (182), в то время как придаточного предложения у Смирновой нет.
Об Озаре (AWZAR) см. ниже, стр. 49. Согласно Джамалу аль-Карши (Jamal al-Qarshi), его именем было Бузар (Buzar). См. Бартольд, Туркестан, 401, Pelliot, Horde d’Or, 185.
Коран, VI, 146.
В главе IX.
Из поэмы Ахмада ибн Абу-Бакр Катыба — сатиры на Абу-Абдаллу аль-Джайхани Саманида (М. К.).
Согласно Сокровенному сказанию (§§ 202 и 237) и Рашид ад-Дину (Смирнова, 183, Хетагуров, 194), в погоню за Кучлуком был послан знаменитый генерал Джэбэ (Джеме у Джувейни).
DRAZY вместо WRARNY в тексте (в списке D — WRAZY), т. е. долина *Дарази. См. следующее примечание.
SRΓ ČWPAN вместо SRX JWYAN в тексте (в списке E — SRX ČWPAN) согласно версии этого эпизода, приведенного Мирзой Хайдаром (Elias-Ross, 292), который называет это место Sárigh Chupán (SRYΓ ČWPAN), а WRARNY текста (см. предыдущую ссылку) — Darázukhán. В других местах Мирза Хайдар (op. cit., 353-354) ссылается на Sárigh Chupán (SARYΓ ČWPAN) и добавляет, что «жители Бадахшана называют границу [между Бадахшаном и Ваханом] Даразуханом (Darázukhán). Кашгари называет это Sárigh Chupán». По поводу Даразухана Элиас (Elias, op. cit., 354, n. 1) пишет следующее: «Я считаю, что имеется в виду Дарази-и-Вахан или Дараз-Вахан (Darazi-i-Wakhán or Darāz-Wakhan) и что это указывает на длинную узкую долину верхнего Пенджаба, в настоящее время иногда называемую Сарык-Чупан (Sarigh-Chupán) или Сархад (Sarbad)». Представляется, однако, что Darra-yi-*Dirāzī и *Sarïgh-Chopan Джувейни — не одно и то же, и второе, возможно, является какой-то точкой первого, предположительно обозначающего район Сархад. Долина Верхней Панджи (т. е. реки Сархадд, или Аби-Вахан) является одним из двух различных маршрутов путешествия Марко Поло с запада в Кашгар. См. Yule, The Book of Ser Marco Polo, I, 175, а также Cordier, Ser Marco Polo: Notes and Addenda, 38 and 39. Другой, более северный, маршрут пролегал по долине реки Памир, берущей начало от оз. Виктория, которое в течение долгого времени после его открытия Вудом считалось истоком реки Окс; вполне вероятно также, что Кучлук, покидая Кашгар, мог воспользоваться этим маршрутом. Согласно Сокровенному сказанию (§ 237), он был пойман в Сарыколе (в тексте Сарик-Кун (Sariq-Qun) — «Желтая скала», тем не менее, см. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. Barthold, 55). Это же название встречается у Рашид ад-Дина (Смирнова, 179 и 183) и обычно идентифицируется с хребтом Сарыкол в Западном Кашгаре. Однако нужно отметить, что Рашид ад-Дин согласен с Джувейни в том, что Кучлук был пойман и убит на «границе Бадахшана» (Хетагуров, 194, Смирнова, 179 и 183) и что, следовательно, «долина (дарра), называемая Сарыколь (Sarïq-Qol)», предположительно расположена западнее Сарыкола. Исходя из этих соображений, Смирнова высказывает предположение (179-180, прим. 7), что, возможно, имеется в виду область вокруг Сарыколя (или Сарикола) — «Желтого озера», называемого также русскими Зоркуль; и это предположение подтверждается тем фактом, что киргизские источники Вуда называли долину реки Памир «долиной Сирикола» (the durah [i.e. darra] of Sir-i-kol). См. Wood, A Personal Narrative of a Journey to the Source of the Oxus, 332. Таким образом, вполне вероятно, что бегство Кучлука на запад, как и путешествие Поло на восток, совершалось по одному из этих двух возможных маршрутов.
Коран, VI, 6.
Здесь имеется в виду Коду, или Кул-Тоган, а не Тохтоа-беки (см. прим. 146 к [VIII]), но возможно также, что Джувейни ссылается на бегство меркитов после сражения на Иртыше.
QM KMČK вместо QM KBČK текста. Кам-Кемчик, или, скорее, Кем-Кемчик, называлась территория между Кемом, т. е. верхним Иртышом, и его притоком рекой Кемчик.
Shahnama ed. Vullers, 1632, I. 2408.
Более подробное описание сражения см. ниже.
Из элегии известного поэта Абуль-Хасан Али ибн Мухаммед ат-Тихами, посвященной его сыну.
Коран, XXIII, 38.
См. прим. 40 к [Введение].
Джирджис — св. Георгий в Англии, который, будучи христианским святым, стал также и магометанским пророком.
Коран, VI, 32.
Коран, XXVI, 228.
Фулад (Fūlād) или Пулад (Pūlād) (в переводе с персидского «сталь») был расположен, согласно Бретшнайдеру (Bretschneider, II, 42), «не очень далеко от озера Сайрам, возможно, в плодородной долине реки Боро-тал (Boro tal), впадающей в Эбинор». Это Болат (Bolat) Рубрука, где «тевтонские рабы Бури» «копали золото и делали оружие» (Rockhill, 137).
Так же, как и Озар из Алмалыка, правитель Кайялыка был тюрком-карлуком. О карлуках, ранее занимавших западные территории в бассейне р. Чу, см. Minorsky, Ḥudūd, 286-297.
ŠMWR TYANKW. Tayangu в переводе с древнетюркского языка означает «управляющей».
См. прим. 157 к [VIII].
Как отмечает М. К., должно быть, отравился не Арслан-хан, а его сын. Он приходит к заключению, что Арслан-хан — это скорее наследственный титул, а не имя. Тайная история приводит несколько иную версию взаимоотношений Чингисхана и правителя Кайялыка. Согласно ей, Арслан-хан явился, чтобы выразить свое почтение Чингисхану только после того, как генерал Хубилай выступил против карлуков. Тем не менее он был милостиво принят, и ему в жены была обещана одна из дочерей Чингисхана.
Вероятно, Узгенд, расположенный на Сырдарье. См. прим. 154 к [VIII].
В настоящее время г. Ленинабад в Таджикистане.
Написание не ясно. В тексте приводится вариант BALḤYḤ.
Название ткани, которую изготовляли в селении Зандана (или Зандан, согласно Бартольду (Туркестан, 113)), примерно в 22 км от Бухары.
В тексте приводится написание AYNAL JQ, в списке B — AYNAL JWQ, а в списке Е — AYNAL ČWQ. Это уменьшительная форма тюркского слова ïnal. ‘On remarquera que ïnalčïq signifie ‘prince’ en jaghatai (à eu près comme ïnal) et pourrait done être en soi un titre aussi bien qu’un nom.’ (Pelliot, Notes sur le «Turkesatan» de M. Barthold, 52-53.)
Т. е. принцесса Теркен (или Терген: написание TRKAN). По поводу этого тюркского имени или титула см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 89-91.
Т. е. «могущественный хан». Ghayïr или, скорее, qayïr — туркменский эквивалент восточного qadïr.
Карун, или Корей Ветхого завета, вошел в поговорку благодаря своему огромному богатству.
Из знаменитой касыды Абу-Исхак Ибрагима ибн Мухаммед аль-Газзи, восхваляющей тюрков (М. К.).
Согласно Джузджайни (Raverty, 1004, 1023-6, 1054-5), он впоследствии сотрудничал с Толан-Черби, участвуя в захвате двух укрепленных пунктов на территории современного Северного Афганистана.
Shahnama ed Vullers, 473, 11. 633 и 642. Вместо bi-jūshīd datyā «море закипело» Вуллерс использует bi-jūnhīd bāmūn — — «равнина пришла в движение».
Т. е. Туши (Джучи). См. в главе XIII подробное описание экспедиции в низовья Сырдарьи, которая обойдена полным молчанием мусульманскими историками того времени — Ибн-аль-Атхиром, Джузджайни и Насави. См. Бартольд, Туркестан, 39. В китайских источниках, Шенг-ву чин-чен лу (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 327) и Юань-ши (ibid, 530, Krause, 37), сообщается лишь, что Джучи напал на Янгчикан (Yang-chi-kan-Yangï-Kent), Паэрхчен (Pa-êrh-chên -Barchin) и другие города.
Равзалины Дженда находятся неподалеку от Кзыл-Орды (бывший Перовск) на правом берегу Сырдарьи.
BARJLYΓ KNT. Barchin у Карпини и Parch’in (в венецианском издании приводится искаженная форма Kharch’in) у Киракоса (Kirakos). Располагался где-то между Джендом и Сугнаком.
Shahnama ed. Vullers, 474,1.653.
Это было обычным поведением монголов в подобных случаях. Так, Кокочу, конюх сына Онг-хана Сангума, был казнен Чингисханом за то, что оставил своего господина погибать в пустыне (Тайная история, § 188). Отрубили головы и двум предателям главного соперника Завоевателя — Джамухи (Там же, § 200). С другой стороны, Наяа из племени баарин, убедивший отца и брата отпустить пленного вождя тайджиутов, злейшего врага Чингисхана, был награжден за свой поступок (Там же, § 149).
Из касыды Мутанабби (М. К.).
Мутхаллам ибн Рийя аль-Мурри, поэт Хамасы (М. К.).
Очевидно, пригород Самарканда, окружавший одноименный дворец (так впоследствии был назван дворец, построенный для Тамерлана). См. Бартольд, Туркестан, 412, а также ниже.
Shahnama ed Vullers, 512, I. 1234.
ALŠ AYDY (в манускриптах B и D-ALWŠ AYDY), у Рашид ад-Дина — «господин улуса», т. е. Туши (Джучи). См. мою статью 148-152, где я высказываю предположение, что этот титул, как и Улуг-нойон в случае Толуя, был присвоен Джучи после смерти, чтобы избежать упоминания его настоящего имени. Рашид ад-Дин (Смирнова, 199-201), не поняв, что Улус-иди и Джучи были одним и тем же лицом, представил первого генералом, осуществлявшим командование войском совместно с последним. Березин (XV, 171) отождествлял Улус-иди с идикутом, правителем уйгуров, а Бартольд (Туркестан, 416, прим. 1) — с Джадай-нойоном из племени манкутов. О различиях между улусом, или «peuple-patrimoine», и земельным уделом, юртом или нунтуком, см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 124 et seqq.
SQNAQ. Развалины Сугнака, или Сыгнака, известные как Сунак-курган, находятся в шести или семи милях к северу от почтовой станции Тумен-Арык в Казахстане. См. Бартольд, Туркестан, 179.
Бартольд уже высказал предположение (ук. соч., 414), что Хасан-хаджи, вероятно, не кто иной, как Асан, торговец-магометанин, которого монголы встретили у Балчжуны (Тайная история, § 182).
См. прим. 154 к [VIII]. Точное месторасположение Озкенда неизвестно: возможно, он находился в горах Каратау. См. Бартольд, ук. соч., 179.
AŠNAS. Развалины Ашнаса, известные как Асанас, находятся на левом берегу Сырдарьи, в 17 милях (27 км) от береговой линии и в 20 (32 км) — от почтовой станции Бер-Казан. См. Бартольд, ук. соч., 170, прим. 4.
Это выражение использовано иронически.
JNTMWR. Это тюркское имя, означающее «настоящее железо» — от chïn — «настоящий» и temür — «железо». Ср. с именем Эдгу-Темур — «доброе железо», а также с составными именами, содержащими элемент bolad — «сталь»: Кул-Болат («славная сталь») и Менгу-Болад («вечная сталь»). В одном месте Рашид ад-Дин утверждает (Хетагуров, 141), что тот принадлежал к племени онгутов; в другом (Blochet, 37) — воспроизводит слова Джувейни о том, что он был каракитаем. Бартольд (ук. соч., 415, прим. 1) считает, что он, возможно, обучался у каракитаев или был каракитаем, живущим среди онгутов. Его дальнейшую историю см. ниже.
Т. е. одновременно подобно Хасану-хаджи и Хасану, сыну Али, который был отравлен одной из своих жен.
В тексте приводится форма QRAQRWM, т. е. Каракорум, но в части II, 101 (стр. 260), где он называется «местом обитания канглы», М. К. использует форму QRAQM и идентифицирует его как пустыню Каракум, расположенную к северо-востоку от Аральского моря (не путать с другим Каракумом, расположенным между Хивой и Мервом).
Ср. с аналогичным эпизодом, произошедшим во время осады Мехико в 1521 г. Солдат, принимавший участие в итальянских войнах, подрядился построить «род катапульты, машины для стрельбы камнями огромного размера, по разрушительной силе равной целой артиллерийской батарее... Наконец работа была закончена, и осажденные, с молчаливым страхом следившие с соседних azoteas за созданием таинственного механизма, который должен был превратить в руины то, что осталось от их столицы, теперь с ужасом ожидали результатов. Машина была приведена в действие, и кусок камня с огромной силой выстрелил из катапульты. Но вместо того чтобы лететь в сторону домов ацтеков, он взмыл вверх под углом в 90 градусов и, упав с высоты, на которую поднялся, разнес несчастную машину на куски!» (Prescott, History of the Conquest of Mexico, Book VI, ch. vii).
QŽDWAN, а не QRDWAN, как в тексте. Современный Гиждуван в Узбекистане.
Т. е. Янги-Кент (так же как и в соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина, Смирнова, 200), в переводе с тюркского «новый город»; Йанкинт (Iankint) у Карпини. Его развалины, известные также как Джанкент, лежат «к югу от Сырдарьи, примерно в трех милях от бывшей хивинской крепости Джан-Кола, в 15 милях (24 км) от Казалинска» (Бартольд, ук. соч. 415-416).
Туркмены (на персидском языке Turkmān, на турецком Türkmen) ранее назывались огузами. Сельджуки и позднее османы также относились к этой группе тюркской языковой семьи. Этот этноним, согласно Дэни (Deny), означает что-то вроде «Turk pur sang». См. Minorsky, Ḥudūd, 311.
TAYNAL. Этот Тайнал-нойон, вероятно, то же самое, что Тенал-нуин (T’enal Nuin) у Григора (303). См. Cleaves, The Mongolian Names and Terms, 430. Тем не менее это имя, вероятно, можно прочитать и как BAYNAL и идентифицировать его с Беналом (Benal), который сопровождал Чормагуна (Chormaghun) в Албанию и Грузию (Grigor, 296). См. Cleaves, op. cit., 415-416.
Амуя, больше известный как Амул (не путать с Амулом в Мазендеране), располагался на левом берегу реки Окс, примерно в 120 милях (192 км) к северо-востоку от Мерва. См. le Strange, Lands of the Eastern Caliphate, 403-404. Это современный Чарджоу в Туркменистане.
Его имя означает «царь Тимур», а не «король огня», как утверждает Груссэ (Grousset, L’Empire Mongol, 233).
Все три генерала упомянуты в списке командующих тысячами в § 202 Сокровенного сказания. Алак (ALAQ) был братом Наяа из племени баарин (о нем см. прим. 195 к [XII], а также Хетагуров, 187). Сюйкету (SKTW), Сюйкету-черби Сокровенного сказания (о написании см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 256), принадлежал к племени хонхотан (Qongqutan, Тайная история, § 120). Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 168), он был братом шамана Кокчу, или Теб-Тенгри (см. стр. 28). Однако это не соответствует Сокровенному сказанию (процит. место), где говорится, что Сюйкету связал свою судьбу с судьбой Чингисхана наутро после разрыва последнего с Джамухой, хотя Мунлик (Mönglik), отец Теб-Тенгри, пришел со своими семью сыновьями заявить о верности Чингисхану несколько позже, когда между двумя соперниками возникла настоящая вражда (§ 130). Что же касается Тахая (TQAY), то он, как и Сюйкету, присоединился к Чингйсхану сразу же после разрыва с Джамухой (§ 120); он принадлежал к племени сульдус. О написании его имени см. Pelliot, op. cit., 255.
AYLTKW.
Тюрки-канглы (Cangitae у Карпини и Cangle у Рубрука) были близкими родственниками кипчаков, или куманов.
Главный герой Шахнаме, известный английскому читателю по «Сухрабу и Рустаму» Мэтью Арнольда (Matthew Arnold, Sohrab and Rustam).
AWŠ, а не ARS, как в тексте. Ош, расположенный в верхнем течении Сырдарьи, теперь находится на территории Советской Республики Киргизия.
QDQAN. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 13), который, как и Юань-ши (см. Hambis, Le chapitre CVII, 71), называет его Qadan, он был шестым сыном Угэдэя, воспитанным в орде его дяди Чагатая.
Shahnama ed. Vullers, 488, 11. 502-503. См. также Introduction, pp. xxix и xxxii.
Ibid, 503, 1155. (В переводе В. Державина эти строки звучат так «И, тяжко тот вздохнув, перевернулся, от зла и от добра он отвернулся». — Пер.)
Ibid, 489,1. 924.
Работа знаменитого арабского географа Якута, современника Джувейни.
Намек на сокрушительно поражение, нанесенное султану Санджару Сульджуку каракитаями в 1141 г. в Катаванской степи восточнее Самарканда. См. Бартольд, Туркестан, 326. Именно известие об этой победе над мусульманами породило в Европе легенду о Престере Джоне.
Позже Угэдэй назначил Махмуда Ялавачи правителем китаев, т. е. Северного Китая, а его сына Масуда — правителем Уйгурии, Хотана, Кашгара и Трансоксании. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 82-86 (М. К.). Бартольд (op. cit., 396, прим. 3) высказывает предположение о том, что Махмуд Ялавачи — это Махмуд-хорезмиец, который, согласно Насави, был одним из тех, кто возглавил посольство Чингисхана к султану Мухаммеду. В Сокровенном сказании (§ 262) Махмуд Ялавачи и его сын также называются хорезмийцами (Qurumshi).
Тюрко-монгольское слова cherig — «солдат», «армия» (образует второй элемент слова «янычары» — «новая армия») — употребляется Джувейни для обозначения нерегулярных войск, сотрудничающих с монголами.
Т. е. Багдад.
Т. е. буддийский vihāra, или монастырь.
Древнее согдийское название Bumich-Kath, буквально означающее «город страны», т. е. «столица». См. Marquart, Webrot und Brang, l62n.
Зарнук «упоминается в описании последнего похода Тимура в Утрар (Отрар) из Самарканда через Джиланутское ущелье как последний остановочный пункт перед выходом на берег Сырдарьи» (Бартольд, Туркестан, 407). Он также упоминается (в написании Zurnukh) в качестве следующего после Отрара места остановки царя Малой Армении на его обратном пути от двора Мункэ (Kirakos, 215).
Коран, LVIII, 20.
Т. е. «Счастливый город».
Дайр в Сокровенном сказании (§ 202) и у Рашид ад-Дина. Согласно последнему (Хетагуров, 169, Смирнова, 275), он принадлежал к племени хонхотан.
В настоящее время Нурата в Узбекистане.
Т. е. о Синеглазой женщине Ямамы. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 25.
SBTAY. Великий монгольский генерал, который вместе с Джэбэ (Джеме) промчался по Северной Персии в погоне за султаном Мухаммедом, пересек Кавказ и, разбив русских при Калке, вернулся к Чингисхану через Кипчакскую степь. См. ниже, главу XXV, а также Grousset, L’Empire Mongol, 257-261 и 515-521, Le Conquérant du Monde, 340-346. В Сокровенном сказании дается следующая форма написания его имени: Sübe’etei; он принадлежал к племени урянхай (там же, § 120, Хетагуров, 159).
Город Дабус, или Дабусия, располагался на проезжей дороге между Бухарой и Самаркандом. Этот топоним сохранился в названии развалин Кала-и-Дабус, которые находятся к востоку от Зиаддина. См. Бартольд, op. cit., 97.
TZΓW, а не TRΓW, как в тексте. Тюркское слово tuzghu, как и его арабский эквивалент nuzl, переводится как «пища, предлагаемая проезжающим путешественникам». Это слово встречается у Григора (300) в форме tzghu. См. также Cleaves, The Mongolian Names, 442.
Буквально «свет» (nūr). Каламбур, в котором обыгрывается название города.
В феврале, согласно Ибн-аль-Атхиру и Джузджайни. См. Бартольд, op. cit., 409.
Shahnama ed. Vullers, 474, I. 651.
В списке С приводится форма KWR XAN, т. е. Гурхан, и Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs) высказал предположение, что это не кто иной, как старый соперник Чингисхана Джамуха, который в качестве главы конфедерации, созданной для борьбы против своего бывшего друга, получил титул гурхана. См. Grousset, Le Conquérant du Monde, 132. С другой стороны, согласно местным источникам, он был казнен Чингисханом за много лет до начала западной кампании. См. Grousset, op. cit., 206-210.
XMYD BWR. Возможно, это Хамид-Пур (Ḥamīd-Pūr). Он был кара-китаем, братом Барак-Хаджиба (Baraq Hājib), первого из Кутлук-ханов Кермана. См. стр. 339.
SWNJ XAN.
KŠLY XAN. Его полное имя было Ikhtiyār-ad-Din Keshli или Küshlü, и он был главным конюшим (amīr-ākhūr) хорезмшаха. См. Nasawi tr. Houdas, 62 и 80, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 191 и 205), а также Бартольд, Туркестан, 409.
Из касыды Абу-Фараса аль-Хамдани (М. К.).
Такая форма приводится в списках C, D и E. В тексте — RNDY. Бартольд (op. cit., 410) использует форму ZNDY.
Анвари. Также цитируется ниже, стр. 464.
Тюркский эквивалент арабо-персидского термина shaḥna (см. прим. 78 к [V]) и монгольского darugha или darughachi(n). О соответствии значений тюркских и монгольских терминов см. Pelliot, Horde d’Or, 72-73, n. 1. Оба образованы от корней (тюркский корень bas- — и монгольский daru-), означающих «давить», но не в смысле человека, который «давит», т. е. «угнетает» народ, а в значении «тот, который прикладывает печать». Тюркский термин использовался российскими историками (см. Вернадский, Монголы и Русь, 220), а также Карпини: «Bastacos [*bascacos] sive prefectos suos ponunt in terra illorum quos redire permittunt, quibus oportet ut ad nutum tam duces quam alii debeant obedire. Et si homines alicuius civitatis vel terre non faciunt quod volunt isti bastaki [*bascaki] opponunt eis quod sint Tartaris infideles...» (Wyngaert, 86).
В списках C и E приводится форма TRKY, в тексте — YZKY (т. е. yazako — дозор).
Кади Абуль-Фадл Ахмад ибн Мухаммед ар-Рашиди аль-Лаукари. Цитируется в Tatimmat-al-Yatima (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 77.
Коран, XX, 106.
Т. е. баскака Тауша. В тексте приводится форма TWŠA, которую можно также прочесть как Tusha или Tosha. Ниже (I, 87) см. вариант написания TMŠA, т. е., очевидно, Tamsha.
Т. е. Хатима из Тайи (Ḥātim of Ṭayyi’), араба, жившего в доисламские времена и прославившегося своей щедростью и гостеприимством. См. Nicholson, op. cit., 85-87.
Т. е. суфиев.
Т. е. Махмуда Ялавачи и его сына Масуда. См. прим. 231 к [XV].
Соркактани (Sorqaqtani) в Сокровенном сказании, Соркоктани (Sorqoqtani) у Рашид ад-Дина и Сероктан (Seroctan, *Soroctan) у Карпини. Она была младшей дочерью Джагамбу, брата Онг-хана, правителя кераитов. После окончательного поражения этого народа Чингисхан отдал ее в жены своему младшему сыну Толую, и она стала матерью Мункэ, Хубилая, Хулагу и Ариг-Боке (Arïgh Böke). Имя этой принцессы подробно обсуждается Пеллио в его статье Le vrai пот de Serotan, см. также Campagnes, 66-67 и 133. Это форма женского рода имени Соркату, встречающегося в Сокровенном сказании, и Соркокту у Рашид ад-Дина, которое является прилагательным, образованном с помощью окончания -tu от слова sorqaq, sorqoq или sorqan — «родимое пятно». Таким образом, Соркактани и т. д. означает «та, у которой есть родимое пятно». Что касается формы этого имени у Джувейни, то в тексте везде (кроме одного случая) встречается SRQWYTY, но в списках используется SRQWTNY, что совпадает с формой, предложенной Бархебраэусом (Barhebraeus) как в сирийской, так и арабской истории. Эту форму, т. е. Sorqotani, я считаю женским родом от Sorqotu, соответствующего Sorqatu Сокровенного сказания. С другой стороны, в одном месте (II, 219) в тексте встречается форма SRQWQYTY, т. е. SRQWQYTY — Соркоктани у Рашид ад-Дина, и вполне возможно, что обычная форма SRQWYTY также является ее искажением.
Эта глава стала темой статьи А. Якубовского (Восстание Тараби в 1238 г.), опубликованной в Трудах Института востоковедения, XVII, 1936 (В. М.).
Т. е. Сатурн и Марс.
Коран, XXVI, 89.
Там же, V, 110 (перевод М.-Н. Османова).
Вазидан не идентифицирован. Сари-Пул — это более древний Хушуфагн. Развалины крепости, носящей это название, находятся в четырех милях от Катта-Кургана. См. Бартольд, Туркестан, 126-127.
TMŠA Выше назван Тауша (стр. 72)
Т. е. монголов.
Об этой «династии потомственных раисов города... которая по имени своего основателя была названа «домом Бурхана»» см. у Бартольда, op. cit., стр. 326 и 353-354. «Должность раиса, главы города и его окрестностей, нередко передавалась от отца к сыну... Раис был первым лицом в городе и представителем его интересов; через него суверен объявлял жителям свою волю. Вполне вероятно, что по крайней мере в первое время они назначались из членов местных знатных родов» (там же, 234).
Мутанабби (М. К.).
В настоящее время Керман.
AYLDZ.
ČKYN. Очевидно, это монгольская форма слова tigin — — «господин», как в отчигин. См. прим. 66 к [IV].
Т. е. Махмуда Ялавачи.
Махмуд означает «достойный похвалы»
mas’ūd. Каламбур, в котором обыгрывается имя сына Махмуда-Масуда.
Приписывается Якутом Бусти, т. е., очевидно, это Абул-Фатх Бусти (М. К.).
Слова, означающее огонь, нет в списке А, и оно не требуется по смыслу. Оно введено в соответствии художественным приемом, называемым танасуб (tanāsub, см. прим. 281 к [XVIII]): если упоминались три элемента, четвертый также должен быть упомянут.
Из касыды Абу-Саид ар-Рустами, написанной в честь Сахиб ибн Аббада: поэт воспевает Исфахан (М. К.).
Исфандиар — прославленный герой национального эпоса. Его отец Гушстасп, покровитель зороастрийской религии, приказал ему начать войну с Рустамом, отказавшимся принять новую религию, и убийство Исфандиара стало последним подвигом пожилого героя, который вскоре встретил свою собственную смерть в результате предательства своего брата.
Таджиками (Tazik или Tajik) тюрки называли иранцев. Ср. с современным названием Таджикистан. В действительности tāzīk или tāzī — персидское слово, которым сами персы называли арабов, отсюда Ta-shih — китайское название арабов.
Из касыды Бади аз-Замана из Хамадана, написанной в честь султана Газни Махмуда (М. К.).
Буквально «шах королю, объявляемый ферзем, в шахматах». Весь отрывок представляет собой пример фигуры танасуб: упоминание слона (fīl) влечет за собой использование образов других шахматных фигур — коня (asb), пешки (piyādā), короля (shāh), королевы, или ферзя (farzīn в словосочетании farzīn-band), и ладьи (rukh).
См. стр. 31 и прим. 88 к [V].
Этот Талекан (Ṭalaqān), или Таякан (Ṭayaqān) (ср. с Taican у Марко Поло), в настоящее время город и район Таликан в афганской провинции Бадахшан, не следует путать с Талеканом (Talaqan), разрушенным Чингисханом (см. стр. 90), который располагался между Балхом и Марв ар-Рудом. Кроме того, возле Казвина был район, называвшийся Талекан (Talaqān).
ALBAR. Буквально «храбрый человек» от тюркского alp («храбрый») и er («человек»).
Еще один пример использования художественного приема танасуб (см. прим. 281 к [XVIII]). Ферзь (farzīn) не упоминается в переводе, но присутствует в оригинале (farzīn-band), а короля (shāh), также исключенного при переводе, можно увидеть в оригинале в словосочетании shāb-savārān («доблестные рыцари»). В переводе, естественно, сохранены кони и слоны, а ладья присутствует в словосочетании rukb na-tāftand («не обратились в бегство»).
Т. е. солнце.
Shahnama ed. Vullers, 497, I. 1049.
Т. е. Алп Эр-хан. См. стр. 80.
Об этом знаменитом «свинцовом потоке» см. Бартольд, Туркестан, 85, 89 и 413.
BRŠMAS. Barïsmas в переводе с тюркского означает «тот, который не заключает мира».
TΓAY. Tagbai, т. е. «дядя по матери».
SRSYΓ. Sarsigb означает «жесткий», «твердый».
AWLAΓ. О переводе ulagh («почтовая лошадь») см. стр. 22 и прим. 29 к [II].
Основатель гератской династии Карт. См. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 252. Интересна ссылка на письменный источник: похоже, что Джувейни лично изучал этот документ.
Знаменитый правитель древнего Ирана, свергнутый и убитый узурпатором Заххаком (Zaḥḥāk). Джамшид упоминается в национальном эпосе; ранними арабскими историками он иногда отождествлялся с Соломоном. В действительности это персонаж индоиранской мифологии — Йима в Авесте и Йама в Ведах. Здесь его имя используется лишь для олицетворения солнца.
В действительности это случилось в 617 г., т. е. мае-июне 1220 г. Согласно Джузджайни (Raverty, 980), Самарканд пал 10 мухаррам, т. е. 19 марта. Эта дата больше соответствует словам Джувейни (см. стр. 87-88) о том, что весну после захвата Самарканда Чингисхан провел неподалеку от города.
Название Хорезм используется здесь применительно (как это часто делалось) не ко всему краю, а лишь к его столице — Гурганджу, или Ургенчу, который располагался на месте нынешнего Куня-Ургенча, т. е. «Старого Ургенча».
Коран, XXXIV, 14.
Приписывается Якутом Мухаммеду ибн Унайну ад-Димиши.
Из повествования Джувейни, вопреки другим авторитетным источникам, как мусульманским, так и дальневосточным, следует, что Джучи не принимал личного участия в захвате Гурганджа.
См. прим. 419 к [XXVII].
У Насави (Houdas, 94) он назван Кухи-Дуругхан (Kūh-i-Durūghān — «Гора лжи»), «à cause de l’énormité de ses mensonges».
Т. е. «королем на день». Вполне вероятно, что церемония празднования великого национального праздника навруза, отмечаемого в день весеннего равноденствия, одно время включала и избрание своего рода «майского короля».
Игра слов. Имя Хумар (Khumar) в действительности тюркского происхождения, однако создается впечатление, что оно образовано от того же арабского корня, что и khamr — — «вино»: фактически по-арабски khumār означает «головная боль после неумеренных возлияний».
Коран, XV, 72.
Там же, XXXIV, 18.
Коран, XXXIV, 16. Продолжение цитаты: «два [новых] с горькими плодами, тамариском да лотосами кое-где» (перевод М.-Н. Османова).
Стихи Ада ибн Заид аль-Ибади, процитированные в длинной истории, которая приводится в Хитаб аль-Агхан.
Бартольд использует транскрипцию KALYF (Туркестан, 437, прим. 3). В тексте — KASF. Описание Калифа, города, расположенного на Оксе и существующего до сих пор, см. у Бартольда, op. cit., 80.
В настоящее время город Карши в Узбекистане.
Развалины средневекового города лежат неподалеку от современного города, носящего то же название (Термез), на правом берегу реки Окс, которая в этом месте служит границей между Узбекистаном и Афганистаном.
KNKRT. Кангурт расположен к западу от Балджуны на старой дороге, соединяющей Хисар и Кулаб в Таджикистане (В. М.).
ŠMAN, а не SMAN, как в тексте. Я считаю, что это не что иное, как город и район Шуман. Минорский (Ḥudūd, 353), предполагает, что город располагался на том месте, где позже появился Душанбе, в настоящее время Сталинабад, столица Таджикистана.
Shahnama ed Vullers, 1496, 11. 15-16. Под нау-бахар (nau-bahār), или «новым вибара» (vibāra) подразумевается великий буддийский храм, расположенный неподалеку от Балха. Его описание см. у Бартольда (Туркестан, 77).
Из произведения Набига Джади (М. К.).
Коран, XVII, 60.
Там же, IX, 102.
Таалиби в Татиммат аль-Ятима приписывает эти строки Абу-Бакру Абдалле ибн Мухаммад ибн Джафар аль-Аски, чье творчество достигло расцвета при последних Саманидах (М. К.). См. издание Eghbal, I, 95.
См. прим. 283 к [XVIII].
TKJWK. Встречается также написание TKJK(I, 106 и II, 136) и TKAJK (II, 197). Это тюркское слово, означающее «козленок». См. Houtsma, Glossar, 68, где дается написание TKAJWK.
Бартольд, op. cit., 443, прим. 3, высказывает предположение, что данное место, возможно, было крепостью Ранг в Гурдживане (Raverty, 1003). В Афганистане есть район, называющийся Дарзаб и гурдживан.
Его имя было MATYKAN (I, 228; i, 273), т. е., очевидно, Мэтикэн (Metiken). Рашид ад-Дин (Blochet, 161) называет его MWATWKAN (? Mö’etüken). Это имя, не встречающееся в монгольских и китайских источниках, рассматривается Пеллио в Horde d’Or, 86-87.
См. прим. 80 к [V] ч. 1.
Саиф ад-Дин Игхрак был тюрком-халаджем, возглавившим крупные силы халаджей и туркменов, собравшиеся под Пешаваром. (См. стр. 328) Объединившись с Джелал ад-Дином, он принял участие в описываемом здесь сражении при Парване. Более подробно об этом сражении см. стр. 287-288. О халаджах, предках делийских султанов Халджи и афганского племени гильзаев, живущих в Кандагаре, см. Minorsky, The Turkish Dialects of the Khalaj, 426-434.
О месте сражения на Инде см. Бартольд, Туркестан, 445-6. Возможно, она произошла у Динкота, возле современного Калабаша.
Shahnama ed. Vullers, 1556, i. 1704.
Первые две строки — Shahnama ed. Vullers, 1693, 11. 3575-3576. Третей строки у Вуллерса нет.
Т. е. ворон. Игра слов (daya — «ворон» и dāya — «нянька») потеряна при переводе.
Согласно Насави, в среду, 24 ноября. См. Бартольд, op. cit., 445.
Вверх по течению, согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 225) и Shêng-wu ch’in-chêng lu (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 529), а Угэдэя он отправил вниз по течению.
QTQW. Это был Шиги-кутуку, командовавший монгольским войском в битве при Парване. Ребенком его подобрали в опустевшем татарском лагере, после того как этот народ был побежден Чингисханом и Ван-ханом, бывшими тогда союзниками хитаев (Сокровенное сказание, § 135). Он был усыновлен матерью Чингисхана Оэлун (там же) или, согласно Рашид ад-Дину, его женой Борта (Хетагуров, 107, Смирнова, 174). На великом курилтае, состоявшемся у истоков реки Онон в 1206 г., он получил полномочия великого судьи. См. Сокровенное сказание, § 203, Grousset, L'Empire Mongol, 183.
Garmsīr[-i-]Harāt. В тексте, вероятно, ошибка, и нужно читать: Garmsīr va Harāt — «Гермсар и Герат». Рашид ад-Дин сообщает лишь (Смирнова, 225), что Угэдэй вернулся «через Гермсар» (то же говорится и в списке D). Смирнова (в процитированном месте, прим. 2) считает, что это район, носящий то же название, в среднем течении Гельманда, в настоящее время известный как Гармсиль. В действительности монголы уже использовали этот маршрут в прошлом. Из Талекана Чингисхан отправил монгольскую армию «через Гермсар», чтобы совершить нападение на Амин-мелика у Газни. Амин отвел свое войско к Бусту (современный Калайи-Бист) и Тегинабаду (вероятно, Кандагару), т. е. именно в этот район, после чего монголы отступили в направлении Герата и Хорасана. См. стр. 327-328. Согласно Рашид ад-Дину (в процитированном месте, ср. также с процитированным местом Shêng-wu ch’in-chêng lu и Bretschneider, I, 293), Угэдэй, разрушив Газни, просил у отца разрешения выступить в Систан. Однако из-за жары Чингисхан велел ему повернуть назад и сказал, что направит туда другие силы. Согласно Джузджайни (Raverty, 1074), Угэдэй разбил свой зимний лагерь у Пул-и-Ахангарана, т. е. современного Калайи-Ахангарана в верховьях Герируда.
SNQWRAN вместо SYQWRAN текста. Современный округ Куррам. Раверти (498-499) отождествляет Санкуран с дара (долиной) Шалузана (Shalozān в Imperial Gazetteer of India, где Kaṛmān Раверти называется Kirmān). Так назывались не только притоки Куррама, но и два селения, располагавшихся в широкой открытой долине верхнего Куррама.
Месторасположение Буя-Катура (BWYH KTWR) и Аштакара (AŠTQAR) не установлено. Согласно Джузджайни (Raverty, 1043-5), Чингисхан выступил с берега Инда, чтобы осадить Игхрака (см. стр. 91) в крепости, которую Раверти называет Гибари (Gībarī), захватил ее и «другие крепости Кох-пайя [предгорья]» и три месяца стоял лагерем «на територии Гибари и в Кох-пайя». Раверти (1043, n. 1) помещает крепость Гибари в области Баджаур, Дир, Сват и Читрал. С другой стороны, название цитадели можно прочесть как Гири (Gīrī) вместо Гибари, отождествив ее с крепостью, в которой был заточен и убит Масуд Газневид (1030-1040), располагавшейся неподалеку от Инда, в окрестностях Пешавара. См. Raverty, loc. cit., а также 1074n.
Салар Ахмад также не идентифицирован. См. Raverty, 1074n.
Бартольд (Туркестан, 454) не склонен доверять этой истории (которую, как он отмечает, позже рассказывали о Тамерлане), особенно потому, что Джузджайни, «у которого не было привычки скрывать жестокости монголов, ни слова не говорит об этом событии, о котором он не мог не знать».
Джувейни принял североиндийский титул рана (rānā) за имя собственное. Вероятно, это был преемник рана Насави *Шатра (ZANH STRH в тексте Гаудаса (Houdas) и Zâna-Chatra в его переводе, 142), «le seigneur du Djebel El-Djoudi», убитый в бою султаном Джелал ад-Дином (там же, 143). Джузджайни (Raverty, 815) рассказывает о позднейшем рана «Джудских гор» (т. е. Соляного хребта), против которого в 644 (1246-1247) г. была отправлена карательная экспедиция, чтобы наказать его за то, что за год до того он был проводником у монголов.
Согласно Джузджайни, через Бенгалию, Ассам и Гималаи (Raverty, 1046 и 1081).
Рашид ад-Дин (Смирнова, 225) более точен. Неприступные горы, густые леса, нездоровый климат и плохая питьевая вода — это, а также сообщения о мятеже, поднятом тангутами, стало причиной его возвращения. Согласно Джузджайни (Raverty, 1045-1046, и 1081-1084), из своего лагеря он отправил посыльного в Дели к Ильтутмышу, прося разрешения вернуться через Индию; и когда пришло известие о мятеже тангутов, он все еще находился там, гадая на обожженных овечьих лопатках (описание такого рода гадания см. Rockhill, 187-188).
В тексте — Фаршавар (Farshāvar) или Паршавар (Parshāvar), в то время обычное написание этого топонима (более старое название — Пурушапура (Purushapura), «город Пуруши»). Современная форма Пешавар была введена в употребление императором Акбаром из династии Великих Моголов.
Возможно, именно Баглан, а не Парван подразумевается под «степью Баруан», упоминаемой в Сокровенном сказании (§§ 257 и 258), рекой Па-лу-ван в Юань-ши и Shêng-wu ch’in-chêng 1и (Haenisch, op. cit., 529), и «долиной, которую монголы называют Парван» у Рашид ад-Дина (Смирнова, 225).
См. ниже, глава XXIV.
Дешт-и-Кифчак (более распространенное название Дешт-и-Кипчак) — название, данное бескрайним степям, простирающимся от Днестра до Иртыша, которые впоследствии были присоединены к территории Золотой Орды.
В настоящее время так называется город (Каракуль) в Узбекистане. Кара-кол, буквально «Черное озеро», изначально было названием болотистой местности, в которой в конце концов теряется Зеравшан. Согласно Бартольду (Туркестан, 118), «там было огромное множество рыбы и птиц».
См. прим. 153 к [VIII].
QLAN BAŠY вместо QLAN TAŠY в тексте. Местность между реками Арыс и Талас, по пути из Чимкента в Аули-Ата (Джамбул), известная своим холодным климатом. См. князь Масалский, Туркестанский край, 757 (В. М.). Кулан-баши означает «голова дикого осла».
AWTQWA. Подлинное название не установлено.
Эта глава уже была опубликована как часть моей статьи Iru and Maru in the Secret History of the Mongols. Что касается имени Торбей-Токшин, то в тексте встречается TRBAY TQŠY или TWRBAY TQŠY, но в части II, 144, списках E и G, второй элемент имеет написание TWQŠYN. Это тюркская форма имени Дорбей-Докшина, «Жестокого Дорбея», — дорбетского военачальника, отличившегося в карательной экспедиции против лесного племени хори-тумат в 1217 г. См. Сокровенное сказание, § 240, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 178 и 255-256), а также вышеупомянутую статью, 405-406 и 410.
В тексте в обоих случаях — BYH, но название крепости в списке B — NNDH, а в J, т. е. Бодлейском манускрипте (Fraser, 154), — YNDH (фотокопией этого отрывка я обязан профессору А. Ф. Д. Бистону, бывшему хранителю восточных книг, и типографщику Оксфордского университета). Обе эти формы следует рассматривать как искажения первоначальной формы NNDNH (т. е. Нандана), которую использует Джузджайни (Raverty, 534). Как название области BYH, без сомнения, также является искаженной формой NNDNH, так же как и первый элемент DBDBH WSAQWN Насави (текст, 86; в переводе Гаудаса, 144, используется форма Debdeba-Ousâqoun). Именно здесь Кубача получил известие о сражении Джелал ад-Дина с рана Джудских гор. О Нандане см. длинное примечание у Раверти (534-539), а также Imperial Gazetteer of India, Vol. XVIII, 349, где она описывается как «историческая местность в районе Джелама в Пенджабе, в Пинд-Дадан тахсил, расположенная в 32° 43’ северной широты и 73° 17’ восточной долготы, в 14 милях (22 км) к западу от Чао-Сайданшаха, в глубокой впадине в предгорьях Соляного хребта. От крепости сохранились два бастиона, построенные из больших хорошо обработанных блоков песчаника».
Смирнова, 224, прим. 3, отождествляет Камар ад-Дина Кармани с Камар ад-Дином Тамархан Кираном, будущим правителем Бенгалии (1244-1246). Однако, согласно Джузджайни (Raverty, 743), этот последний, тюрк-кипчак, купленный Ильтутмышем, получил земельные владения только в правление Разийи (1236-1239), когда он стал удельным властителем Канауджа. Фактически данный Камар ад-Дин не кто иной, как Кубача, правитель Синда и бывший раб султана Шихаб ад-Дина Гурида. Согласно Насави (см. выше, прим. 2), он находился в Нандане во время сражения Джелал ад-Дина с рана Джудских гор. Также см. стр. 293-294. Так же, как и Раверти (536n), я называю его Кармани, т. е. «из Кармана», современного округа Куррама, а не Кирмани — «из Кермана»; и он в действительности вполне мог иметь отношение к Карману, который находился во владении его тестя Юлдуза. См. Raverty, 498-500.
Несколько иное изложение этой экспедиции см. стр. 292. Согласно Сокровенному сказанию (§§ 257 и 264), Shêng-wu ch’in-chêng lu (Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 529) и Юань-ши (там же, 531, Krause, 38), ее возглавили Дорбей и Бала.
YMH. Вероятно, это тюркская форма имени Джэбэ, она также встречается у Насави и Джузджайни. Знаменитый генерал принадлежал к роду Бисут, члены которого были вассалами тайджиутов, и изначально, согласно Сокровенному сказанию, его звали Джиргоадай. В битве при Койитене (Köyiten, 1201) он сражался на стороне Джамухи, в ходе которой стрелой, выпущенной из его лука, был ранен конь Чингисхана — «гнедой с белой мордой». После окончательного поражения тайджиутов Джиргоадай предстал перед Завоевателем. Когда его спросили о выстреле, он с легкостью признал свою вину, но обещал, что если ему сохранят жизнь, верой и правдой служить новому хозяину. Чингисхану понравилась его честность, и он в память о его поступке дал ему имя Джэбэ, что означает «оружие» или, возможно, «стрела» (см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 155-156), и принял его в число своих сторонников. Рашид ад-Дин (Хетагуров, 194) приводит несколько иную версию его поступления на службу к Чингисхану. После поражения своего народа Джэбэ некоторое время скрывается. Во время облавы он обнаружен Чингисханом. Борджи, давний друг и близкий товарищ Завоевателя (Боорчу Сокровенного сказания), бросается в погоню на коне своего вождя (того самого гнедого с белой мордой) и пускает стрелу, которая не попадает в цель. Джэбэ стреляет в ответ, попадает и убивает коня. Это дает ему возможность скрыться. В конце концов, однако, он вынужден сдаться. Преклонив колени перед Завоевателем, он признается в том, что убил его коня, но обещает, если его помилуют, привести хану «множество таких коней». Так как он был храбрый человек (бахадур), его не только прощают, но и назначают десятником. Когда он стал командующим тумена и был отправлен захватить в плен вождя найманов Кучлука, он вспомнил о своем обещании и вернулся из этой кампании, приведя с собой в качестве подарка своему хозяину тысячу гнедых лошадей с белыми мордами! См. также Grousset, L’Empire Mongol, 116-117. Вулф (Wolff, Geschichte der Mongolen oder Tataren, 110), а за ним и Хоуорт (Howorth, I, 97) утверждают, что Джэбэ умер вскоре после великого похода через Кавказские горы и вокруг Каспия. Вулф не называет источник таких сведений, но этот факт кажется вполне правдоподобным, ибо в отличие от своего товарища Субутая, которому предстояло еще проявить себя в Китае и Венгрии, Джэбэ исчезает с исторической арены. Не был он, подобно Субутая, удостоен и биографического описания в Юань-ши. См. Pelliot-Hambis, loc. cit, а также Pelliot, Horde d’Or, 133, n. 3.
См. стр. 100: «И от всех армий, которые были с ним, и от всех своих сыновей Чингисхан отобрал людей соразмерно их числу, и от каждого десятка он назначил одного сопровождать Толи».
Пенджаб, или Мела, был «хорошо известным бродом» неподалеку от устья Вахша (Бартольд, Туркестан, 72).
TAYSY. Taisï («принц») — уйгурское заимствование из китайского (t’ai-tsu — — наследный принц). См. Gabain, а также Pelliot-Hambis, op. cit., 94.
Современный Турбат-и-Хайдари в восточном Хорасане.
Т. е. из Руха. Рух — другое название Завы.
Т. е. из Зузана.
Об этой «алой печати», которую монголы прикладывали к своим документам, см. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. W. Barthold, 35-36.
Расположен к северо-западу от Нишапура. Этот округ, родина Джувейни, в настоящее время называется Джагатай.
Название Тус использовалось как для обозначения целого района, так и для города Табарана, руины которого лежат в нескольких милях к северу от Мешхеда.
В настоящее время Турбат-и-Шейх-Джам, к востоку от Турбат-и-Хайдари на афганской границе.
Название Нукана (Nūqān или Nauqān), который когда-то был главным городом района Тус, сохранилось в названии одного из кварталов Мешхеда — Наугхан. «Вся та четверть» — это, вероятно; вся территория Нишапура, т.к. Хорасан был поделен на четыре части: Нишапур, Мерв, Герат и Балх. См. le Strange, Lands of the Eastern Caliphate, 382. Более вероятно, однако, что имеется в виду одна из четырех «четвертей», или «территорий», на которые был поделен сам Нишапур. См. прим. 757 к [I] ч. 2.
Современный Кучан.
Развалины Исфараина сегодня известны как Шахр-и-Билждис. См. Смирнова, 120, прим. 3.
ADKAN или AYKAN. Подлинность названия и местонахождение не установлены.
Кумыш (Kūmish, Qūmish или Qūmis) — небольшая провинция к югу от восточной оконечности хребта Эльбурс.
Более полное описание осады см. стр. 331.
Замок в горах неподалеку от Дамгана, цитадель ассасинов.
Хувар в Рее, называемый так, чтобы отличить его от другого Хувара — в Фарсе, находился между Самнаном и Реем; топоним сохранился в названии равнины Хар.
Развалины знаменитого города Рея, древней Раги, находятся в нескольких милях к югу от Тегерана.
У Насави (Houdas, 121) его имя звучит так: ʻAlā-ad-Daula ash-Sharīf al-’Alawī.
Суджас был небольшим городком, расположенным в нескольких милях к западу от Султании.
Возможно, это тот самый Куч-Бугахан, который, согласно Насави (Houdas, 118), был послан братом султана Джелал ад-Дина Рукн ад-Дином против Джалал ад-Дина Ай-Аба и впоследствии (там же, 229) был убит в бою между Джелал ад-Дином и монголами у Исфахана.
Т. е. Персидского Ирака. См. прим. 29 к [Введение].
Большая часть Муганской равнины, к югу от Аракса на западном берегу Каспийского моря, в настоящее время принадлежит Советской Социалистической Республике Азербайджан. Предположительно, отсюда монголы начали свою первую атаку на грузин, которым нанесли сокрушительное поражение возле Тифлиса в феврале 1221 г. См. Grousset, op. cit., 258 и 516-517
AYBN, в списке C — ĀY ABN. Первый элемент этого тюркского имени — ai — означает «луна», второй, как мне кажется, — aba, «медведь»; однако это может быть и apa, слово неясного происхождения, среди прочего означающее и «предок». Об употреблении этого последнего слова в качестве титула см. Hamilton, Les Ouïgbours à l’époque des Cinq Dynasties, 96-97 и 146. Согласно Насави (Houdas, 117 и 120), его полное имя было Джамал ад-Дин Мухаммед ибн Ай-Аба (в тексте, с которым работал Гаудас, вместо AY была использована форма ABY, и Гаудас, вследствие понятной ошибки, превратил это имя в Ибн Абу-Абе). Поэтому кажется вполне вероятным, что Ай-Аба в действительности было имя его отца, и в тексте Джувейни следует читать: Джамал ад-Дин-и-Ай-Аба, т. е. Джамал ад-Дин, сын Ай-Аба.
Калайи-Гирит. Чериков, российский член комиссии по установлению османско-персидской границы в 1848-1852 гг., говорил, что этот замок находился южнее современного Хуррамабада в Северном Луристане. См. Minorsky, Luristān, в Encyclopedia of Islam, а также M. Q., III, 471-472.
Провинция Нахичевань, располагающаяся к северу от Аракса, в настоящее время является Автономной Советской Социалистической Республикой Нахичевань в составе Азербайджана, от которой она отделена территорией Республики Армения.
Глухонемой сын атабека Узбека, отсюда его имя: khāmūsh по-персидски означает «молчащий». См. Насави (Houdas, 215-216). Насави ничего не говорит о его сдаче монголам. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 227), от него откупился сам Узбек.
Провинция Арран, античная Албания, лежала в пределах огромного треугольника, образуемого Араксом и Курой, большая часть которого сегодня входит в состав Советской Социалистической Республики Азербайджан, а другая часть принадлежит Республике Армения.
В те времена Байлакан был главным городом Аррана, его руины, известные как Мил-и-Байлакан (Moller), находятся к юго-востоку от Шуши. См. Minorsky, Ḥudūd, 398.
Перед тем как вступить в Ширван, монголы вновь вторглись в Грузию и нанесли грузинам второе поражение. См. Рашид ад-Дин (Смирнова, 228, Хетагуров, 194-195), Grousset, op. cit., 259, 517. Провинция Ширван, которая лежала к северу от Куры вдоль побережья Каспийского моря, сегодня является частью Советского Азербайджана. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, в ук. месте), монголы по дороге в Дербент разграбили главный город провинции Шемаху, убили огромное число людей и увели с собой множество пленников.
Эта «военная хитрость», по Рашид ад-Дину (Смирнова, 228-229), заключалась в том, что правителю Ширвана, ширваншаху, было предложено прислать делегацию для заключения мира. Из десяти вельмож, которых тот направил к монголам с этой целью, один несчастный был убит, а остальным пригрозили, что их постигнет та же участь, если они не проведут монголов! В другом месте (Хетагуров, 195) Рашид ад-Дин сообщает, что жители Дербента поднесли монголам тузгу и заявили о своей покорности.
Джувейни ничего не сообщает о столкновении монголов с коалицией кавказцев и кипчаков после того, как они спустились в степь; не говорит он и о поражении русских в битве при Калке. См. Grousset, op. cit., 259-260 и 517-521.
Коран, VI, 18.
«Они обрушились на народы, которые преграждали им путь, прошли сквозь ворота Дербента, пересекли Волгу и пустыню и обошли вокруг Каспийского моря, совершив поход, который никогда не предпринимался до них и не повторял после» (Gibbon, VII, 10).
[XXVI] КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ЗАВОЕВАНИЯ ХОРАСАНА ТОЛИ
Т. е. Толи (Толуй). См. мою статью «О титулах, данных у Джувейни некоторым монгольским принцам» (On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Princes, 146-148), в которой я высказываю предположение, что этот титул (или его чисто монгольский эквивалент Yeke-Noyan, также означающий «великий нойон»), был присвоен Толи посмертно, чтобы не называть его настоящего имени.
Маручук (более употребляемая форма Маручак), в переводе с тюркского «Маленький Мерв», — город на р. Мургаб, в настоящее время находится на территории Афганистана на границе с Туркменистаном.
Багх и Багхшур — названия одного и того же города. Его развалины находятся неподалеку от станции Калайи-Мор Транскаспийской железной дороги. См. Minorsky, Ḥudūd, 327.
См. прим. 28 к [Введение].
Главы XXVII и XXVIII полностью посвящены Мерву и Нишапуру, но в них нет подробного описания захвата Герата.
Абивард, также известный как Бавард, «находился неподалеку от современного поселения Абивард, расположенного в 8 км к западу от станции Кахка [Каакха] Транскаспийской железной дороги» (Minorsky, op. cit., 326).
Ниса (Nisā или Nasā) находилась неподалеку от селения Багир (Bāgīr, Baghir) к западу от Ашхабада в Туркменистане (там же).
Бартольд, К истории орошения Туркестана, 41: «Примерно на полпути между Ашхабадом и Кызыл-Арватом лежат развалины города Дуруна. В домонгольские времена здесь стояла крепость Таг, которая не позднее начала тринадцатого века получила название Язир от осевшего там туркменского племени. См. Туманский, 3ап. В. О., IX, 301» (В. М.).
Байхак — название района Сабзавара.
Персидское написание — Khwāf.
Вероятно, то же самое, что и Санган (Сангун), расположенный между Турбат-и-Хайдари и Хафом.
Зурабад — это, вероятно, тот Зурабад, или Зухрабад, что расположен к юго-западу от Мешхеда неподалеку от границы с Туркменистаном и Афганистаном.
Арабское название Систана (Сейстана), области в Восточной Персии и Западном Афганистане.
См. прим. 392 к [XXVI] ч 1. Джузджайни (Raverty, 1038) утверждает, что монголы захватили город после осады, длившейся шесть месяцев, и вырезали все население.
На полях списка В кто-то написал в этом месте: Kāsfoki tu nīz nanivishta būdī — «Не надо было бы и тебе это записывать» (М. К.).
Таалиби в Yatimat-ad-Dahr приписывает эти строки Абу-Али ас-Саджи. Слово «Merv» (Мерв, в арабском написании MRW) может быть также прочитано как ma-raw — «не уходи».
Согласно Насави (tr. Houdas, 168), Ниджир ад-Дин Кисса-Дар был «везиром Дженда». Как кисса-дар он был «le fonctionnaire chargé de recevoir les requêtes pétitions et réclamations. A la fin de la semaine il réunissait tout son dossier; il le portrait le jeudi soir à la salle de réception, et quand le sultan avait fini de l’examiner, il le remportait avec les solutions données». Насави называет его ash-Shehrizūrī, т. е. из Шехризура в Курдистане, а его сына Баха аль-Мулька — Ḥājjī.
Küch-Tegin Pahlavan у Насави (tr. Houdas, 115), согласно которому (ibid, 229) он впоследствии принял участие в сражении между султаном Джелал ад-Дином и монголами при Исфахане. Об этой битве см. стр. 308-309. Küsh — это всего лишь диалектная форма тюркского слова küch — «сила», «могущество».
Т. е. Язир. См. прим. 395 к [XXVI] ч. 1.
См. стр. 59-60.
sukūn, игра слов: Абаскун (Ābaskūn) — в данном случае не остров, носящий это название, а само Каспийское море. Ср. стр. 272, где говорится, что Мухаммед нашел убежище на «одном из островов моря Абаскун». См. также Minorsky, Ḥudūd, 386.
Согласно Хамдалле (Hamdallah, tr. Le Strange, 148), «хорошо укрепленный замок Сулук лежал к северу от города Исфараина».
pūshishhā, что обычно означает «одежда». Ср. с употреблением слова pūshan в значении «оружие» у Минорского (Minorsky, А Civil and Military Review, 164)
Коран, XII, 41.
Т. е. оно содержало смертный приговор его подателю. Рассказ о Муталаммисе (т. е. Джарире) см. в Kitab-al-Aghani ed. Brünnow, XXI, 193 (В. М.).
Коран, XVII, 15, где эти слова имеют такой смысл: «Прочти твою книгу».
Или Шахритсан. Он расположен в трех милях к северу от Нисы. См. Бартольд, Туркестан, 153, прим. 16.
Или Абивард. См. прим. 393 к [XXVI] ч. 1.
PAYZH. Китайское pʽai tzu. Об этих «табличках власти», как назвал их Марко Поло см. Benedetto, 112-113. См. также примечание Йюла (The Book of Ser Marco Polo, I, 351-354) о табличках, представлявших собой две серебряные пайцзу, найденные на российской территории. Поло упоминает только золотые и серебряные пайцзу: деревянные пайцзу выдавались мелким чиновникам. См. Vernadsky, Mongols and Russia, 125-126, 128.
Qalʽa-yi-Kalāt. Должно быть, это знаменитая крепость, позже получившая название Калат-и-Надири, описание которой см. в Curzon, Persia and the Persian Question, I, 126-140. Калайи-Нау (Новый замок) не идентифицирована (В. М.).
Он был одним из защитников Самарканда. См. стр. 80.
Он упоминается выше (стр. 84) как Могол Хаджиб. См. Бартольд, op. cit., 433, прим. 2. Вероятно, это Oghul Hajib Насави (tr. Houdas, 19), которому был присвоен титул Инанч-хан. В главе, посвященной этому генералу (Ibid, 111-117) он назван Бадр ад-Дином Инанч-ханом (Badr-ad-Din Ïnanch-Khan). Ему было приказано Джелал ад-Дином принять участие в обороне Бухары, и после падения города он бежал на запад, сначала в район Нисы и Абиварда, затем в Сабзавар и, наконец, в Джурджан на восточном берегу Каспия, где он нанес поражение монголам. Нет никаких упоминаний о его проходе через Гургенч; однако в другом месте (tr. Houdas, 96) Насави, как и Джувейни (стр. 284) говорит о том, что он находился там во время прибытия Джелал ад-Дина с запада, и даже о том, что он предупредил султана о готовящемся против него заговоре.
Возможно, это Дастагирд, который, согласно Хамдалле (tr. le Strange, 169), располагался на пути из Марв-ар-Руда в Балх.
Shahnama ed. Vullers, 1065. I. 1.
manāra. Возможно, имелись в виду башенки на стене.
Shahnama ed. Vullers, 476, I. 700.
Коран, XCIX, 1.
Там же, XCIX, 2.
Т. е. горы казались кучками земли по сравнению с окружавшими их грудами мертвых тел. Вместо kūbhā (горы) М. К использует вариант gauhā (рвы), но это исправление кажется излишним.
Абу-Ханифа ан-Нуман был основателем ханафитской секты, одной из четырех ортодоксальных суннитских сект.
О султане Текише, отце хорезмшаха Мухаммеда см. стр. 200-219.
Мухаммед ибн Идрис аш-Шафии был основателем шафиитской секты в исламе суннитского толка.
Здесь BRMAS, в остальных случаях BARMAS: по всей видимости это имя означает «тот, который не уходит».
Обратите внимание на иронию Джувейни.
Таалиби в Yatimat-ad-Dabr приписывает эти строки Абул-Хасану Мухаммеду ибн Мухаммеду, известному как Ибн-Данкак аль-Басри (М. К.).
Из раннего стихотворения Омара Хайяма.
Более точно — «вода его жизни», āb-i-hayāt, т. е. «бессмертие». Смысл этого иносказания заключается в том, что Куш-тегина ожидали перемены в судьбе, а не в том, что близка была его смерть. В действительности он прожил достаточно долго, чтобы принять участие в битве при Исфахане. См. прим. 405 к [XXVII] ч. 1.
Появление монголов, согласно Насави, было вызвано его походом в Бухару и убийством монгольского шихне. См. Nasawi tr. Houdas, 115, а также Бартольд, op. cit., 448 и прим 5.
В тексте sang-pusht — «черепаха»! Сангбаст — селение, расположенное примерно в 20 милях (32 км) (к юго-востоку от Мешхеда. См. Бартольд, op. cit., стр. 448 и прим. 5.
Сам Куш-тегин, согласно Насави, бежал вначале в Сабзавар, а потом в Джурджан, где соединился с войсками Огуль-Хаджиба Инанч-хана. См. Nasawi tr. Houdas, 115, а также Бартольд, loc. cit.
Т. е. Шиги-Кутуку. См. стр. 92 и прим. 331 к [XXII] ч. 1.
TRBAY. В списке E — TWRTAY, т.е, очевидно, TWRBAY. Согласно предположению Бартольда (loc. cit., прим. 1), этот генерал, вероятно, не кто иной, как Торбей-Токшин, которому было велено переправиться через Инд и отправиться вдогонку за султаном Джелал ад-Дином.
В списке E — QBAN, в тексте — QBAR. Ср. с Кабаном, который сопровождал эмира Аргуна в китайской кампании (стр. 362). Кабаном также звали правнука Чагатая, которого Марко Поло называл Ciban. См. Hambis, Le chapitre CVII, 92.
ghurāb-i-shamshīr. Игра слов, так как ghurāb по-арабски означает и «ворон», и «лезвие», т. е. режущее оружие.
Согласно Насави (tr. Houdas, 165), его звали Тадж ад-Дин Умар ибн Масуд, и он также стал правителем Хуркана и Абиварда.
Марв-ар-Руд — современный Баламургаб в Афганистане. Пандж-Дих (Пандждех) расположен ниже по течению Мургаба, в Туркменистане.
Игра слов, т.к. nisā’ по-арабски означает «женщины».
Его полное имя — Нусрат ад-Дин Хамза ибн Мухаммед ибн Хамза ибн Умар ибн Хамза. См. Nasawi, tr. Houdas, loc. cit., а также 173-179.
Очевидно, это Шамс ад-Дин, сын пахлавана Абу-Бакр Дивана. См. стр. 105 и 109.
В списке E пропуск после слова qal’a, означающего «цитадель», которую Бартольд считает цитаделью Нисы. Однако этот туркмен, скорее всего, во время нападения находился далеко от Нисы.
Эти строки цитируются в Muʽjam-al-Budan в главе, посвященной Мерву. Вместо слова ṣayyarahum, использованного в тексте, там употребляется ṣayyaranā, т. е. «рассеял нас подобно дождю».
Дословно «человек в человеке», т. е. «человек ока», по-арабски insān-al-ʽain — «зеница ока». Это стихи Абуль-Хасана Мухаммеда ибн Иса ал-Хараджи, процитированные Таалиби в Tatimmat al-Yatima (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 68.
Приписывается Фатиме, дочери Пророка (М. К.).
Машхад-и-Тус, современный Мешхед.
Вероятно, эти строки принадлежат Абуш-Шису аль-Хузаи. Первая строчка включена в одну из касыд Манучихри и приписывается этому поэту (М. К.)
ghāliya, ароматическое вещество, состоящее из мускуса, амбры и т.д. и имеющее черный цвет.
Т. е. его волосы поседели.
Коран, LIX, 3.
Ср. с Кораном (L, 15): «...и мы ближе к нему, чем яремная вена».
Шадиях был пригородом Нишапура.
Устува, античный Астаунун, был районом Кучана.
Фактически слово küregen (KWRKAN) означает «зять». О различных формах этого слова см. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrutes vaticanes, 474. Этот же титул впоследствии носил Тамерлан (Тимур-гуракан), став мужем принцессы из рода Чингизидов. То, что Тогачар (TΓAJAR) был зятем Чингисхана, подтверждает Насави (tr. Houdas, 87). Хоудас называет его Tifdjar (в его тексте мы находим TFJAR вместо первоначального TQJAR (Токачар) или TΓJAR (Тогачар)). Джузджайни также сообщает о смерти зятя Чингисхана у Нишапура, хотя и не называет его имени. См. Raverty, 992. Бартольд (Туркестан, 423-424) идентифицирует его с Тохучаром Сокровенного сказания (§ 257) и Рашид ад-Дина (Смирнова, 220), который был отправлен вслед за Джэбэ и Субутаем преследовать султана Мухаммеда и который впоследствии, нарушив приказ не разорять земли Мелик-хана, был либо отстранен от командования войском (согласно первому источнику), либо погиб в стычке с горцами Гура (согласно второму). Ни в одном из этих источников, однако, не говорится, что он был зятем Чингисхана. Он принадлежал к племени конкиратов, а его имя было Далан-Туркакту (Хетагуров, 163) или Далан-Туркак (Смирнова, 163). Если он был Тохучаром, которому вместе с Арадженом (Арачаном) при Угэдэе было доверено управление ямами, или почтовыми станциями (Сокровенное сказание, § 280), он, без сомнения, не имеет никакого отношения к Тогачару, погибшему у Нишапура. Тогачар, по всей видимости, — не кто иной, как Куреген — Куреген, сын правителя конкиратов и муж четвертой дочери Чингисхана — Тумелун. См. Рашид ад-Дин в переводе Смирновой, стр. 70. Рашид ад-Дин, вероятно, был озадачен необычностью этого имени, поскольку говорит следующее: «Хотя куреген означает «зять», однако таково было его имя». Возможно ли, что в соответствии с монгольским обычаем имя Тогачара было запрещено упоминать после его смерти и потому его стали называть Куреген — «зять»? См. мою статью On the Titles Given in Juvaini to Certain Mongolian Princes, где я высказываю предположение, что Улуг-нойон (Толуй), Улуш-иди (Джочи) и Каан (Угэдэй) — примеры такой практики. Путаница, связанная с употреблением такого неопределенного титула, как Куреген, может стать объяснением того, почему у Рашид ад-Дина и в дальневосточных источниках отсутствует какое-либо упоминание о гибели Тогачара у Нишапура, да и о нем самом, что неудивительно, если он не имел никакого отношения к Тохучару. Это объясняет также, почему Рашид ад-Дин не был уверен в том, кто являлся мужем Тумелун. В одном месте (Березин, VII, 200-201) он утверждает, что Чингисхан выдал ее замуж за Шинггу-курегена (ŠNKKW), сына эмира-конкирата по имени Алчу (ALJW в двух списках и у Хетагурова, в тексте — ANJW) или Дарке-нойон (DARKH), и отправил их в страну туматов (к западу от оз. Байкал), где во времена Рашид ад-Дина еще жили их потомки; однако ниже (там же, 203) он добавляет, что мужем Тумелун был конкират по имени Даиркей-куреген (DAYRKAY), т. е., по всей видимости, отец Шинггу, Дарке. См. также Хетагуров, 162 и 164. Алчу или Даиркей, который вероятно соответствует Алчи-гургену Сокровенного сказания, § 202, был назначен Чингисханом командовать 3000 онгиратов.
Ср. с Кораном, XXXVIII, 88: «...и узнаете вы весть о нем после некоего времени».
Читается BWRKAY, а не NWRKAY, как в тексте. Бартольд, op. cit., 424 и прим. 2, отождествляет его с Борке (BWRKH) из племени джалаиров, который, согласно Рашид ад-Дину, сопровождал Джэбэ и Субутая в их великом походе, но умер «на берегу реки», т. е., очевидно, к востоку от р. Окс (Березин, VII, 52). В другом месте (там же, 278) сообщается просто, что он умер «в пути». В переводе Хетагурова его имя в первом случае (97) — Бурке, во втором (194) — Нурке. Я использую написание Börke (i), но в действительности правильное произношение гласного звука в его имени не установлено: в дальневосточных источников оно не упоминается. См. Pelliot, Horde d’Or, 48, 1. Согласно Насави (tr. Houdas, 87-89), Борке (называемый Хоудасом Yerka: в его тексте вместо BRKA используется форма YRKA) был отправлен в Хорасан вместе с Тогачаром, и они совместно руководили операцией, в результате которой была захвачена Ниса.
Qār. Не установлен. Возможно, этот топоним следует читать *Fāz, *Fāzh или Bāzh — место рождения Фирдоуси (В. М.).
В списке B — chūn. В тексте использована форма BDRNA, которая не имеет смысла. В списке C — bi-dar raft tā («он пошел к воротам, и тогда...»).
Читается ČNKRK вместо ḤNKRK текста. Местонахождение не установлено (В. М.).
Ср. у Насави (tr. Houdas, 92): «Sur l’orde des Tatars, des prisonniers en égalisèrent le sol avec des pelles; la surface en devint si lisse qu’on n’y trouvait plus ni une motte, ni une pierre en sorte que les cavaliers n’ayant pas à craindre d’y voir trébucher leurs montures y installèrent un jeu de mail. La plupart des habitants périrent sous terre, car ils s’étaient réfugiés dans des souterrains et sous des galeries creusées dans le sol, avec l’espoir d’échapper au danger».
Вероятно, его четвертая дочь, Тумелун. См. прим. 459 к [XXVIII] ч. 1.
Коран, XX, 106.
Там же, II, 50.
Подробное описание этого последнего похода против тангутов см. в: Grousset, L’Empire Mongol, 268-277.
Описание смерти Чингисхана различными дальневосточными источниками см. в: Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod. В Сокровенном сказании (§ 265) говорится о его падении с лошади зимой 1226/7 г., что также могло способствовать ускорению его конца; но единственный источник, называющий непосредственную причину его смерти, — Алтай Тобчи (1601), согласно которому он умер от лихорадки, которой заразился в тангутском города Дармегее. Этой лихорадкой, по предположению Хэниша (op. cit., 548), возможно, был тиф, что соответствует упоминанию Джувейни о «неисцелимом недуге, причиной которого был нездоровый климат».
KLKAN. Его матерью была принцесса Кулан, дочь Даир-усуна, правителя ухаз-меркитов (Смирнова, 71). Он был убит в России, не доезжая Коломны, на р. Окс (Blochet, 46, Minorsky, Caucasica III, 226, 229).
JWRJTAY. Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 72), Джурчетей или Джурчедей — «человек из Джурчена», «маньчжурец», был сыном наложницы-найманки. Также см. ниже, прим. 474.
В этом имени я вижу второй элемент имени Кодон-Орчан, упоминаемого Рашид ад-Дином (Хетагуров, 117, Смирнова, 89), Qodun-Orchang или Qoton-Orchang в Сокровенном сказании (см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 147, 286). Рашид ад-Дин использует форму Orchakan (AWRJKAN). Что касается употребления этой уменьшительной формы, то ср. с Ch’awrman и Ch’awrmaghan в Григор и употреблением имен Кадакан (см. прим. 221 к [XIV] ч. 1.) и Сибакан (см. прим. 482 к [XXIX] ч. 1.) наряду с Каданом и Сибаном у Джувейни. Орчакан, согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 72), был сыном татарской наложницы. Он не упоминается в дальневосточных источниках. См. Hambis, La chapitre CVII, 52. См. также сл. прим.
Согласно Рашид ад-Дину (Смирнова, 231-232), эта беседа состоялась весной 1227 г., когда еще не была окончена война с тангутами, в месте, называвшемся Онкон-Далан-Кудук, и из сыновей Чингисхана присутствовали только Толуй и Угэдэй, причем Завоеватель особо отметил в своем обращении отсутствие Чагатая. Утверждение Джувейни о присутствии Джурчетея и Орчана особенно интересно. Рашид ад-Дин в одном месте категорично заявляет (Смирнова, 72), что первый умер «раньше всех сыновей», последний «также умер в детстве». В другом месте (там же, 169) он описывает Джурчетея, принимавшего участие в кампании 1213 г. в Северном Китае, как «младшего сына» Чингисхана. Фактически, как Пеллио предположил в своей статье (Sur un passage du Cheng-wou ts’ing-tcheng lou, 919), это мог быть другой человек, носящий то же имя, например Чжурчедей из племени уруутов, который несколько раз упоминается в Сокровенном сказании и чья биография приводится в Юань-ши. Тем не менее сам Пеллио (op. cit., 923) идентифицирует Чжурчетея с Пи-йином, упоминающимся в Mêng-Ta pei-lu в качестве старшего сына Чингисхана, убитого в бою во время нападения монголов на Си-чинг, т. е. Та-тунг в Шаньси, в 1213 или 1214 г.
Басхама ибн Хазн ан-Нахшали (М. К.).
См. выше, стр. 29.
Shahnama ed. Vullers, 1639, I. 2352.
Согласно Юань-ши (Krause, 40), 25 августа, а заболел — 18 августа.
Тюрки-кипчаки, известные русским как половцы, а в Византии и на Западе называвшиеся куманами, ко времени монгольского нашествия уже 200 лет занимали господствующее положение в южнорусских степях. См. Minorsky, Ḥudūd, 315-317, Barthold, Histoire des Turcs, 88-91, Grousset, L’Empire des Steppes, 241-242. Qifchāk у Джувейни, как и использованный ранее вариант Khifchākh, очевидно, является арабской формой этого названия, тем не менее ср. с Khuch'akh и Khiwchʽakh у Киракоса и Khwchʽagh (т. е. Khywchʽagh) У Вардана (Vardan).
HRDW. Orda у Рашид ад-Дина и Hordu или Ordu у Карпини. Пеллио (Horde d’Or, 29-30) предпочитает написание Ördū. Орда, Хорду или Орду, старший сын Джучи, основал ханство под названием Белая Орда на территории нынешнего Казахстана. См. Grousset, op. cit., 469-470, Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 226-229.
О Бату см. ниже, глава XXXVIII.
Читается SYBQAN вместо ŠYBQAN текста. Форма Sibaqan, существование которой Пеллио ставит под сомнение (op. cit., 44), возможно, является уменьшительной от имени Siban, которое также встречается у Джувейни (I, 205, в тексте в этом месте ŠYBAN). Ср. с Siban или Syban у Карпини и Stican у Рубрука. Более поздним вариантом произношения было Shiban, превратившееся в Shaiban из-за воображаемой связи этого имени с арабским племенем, носящим это название. В действительности, Siban может быть христианским именем, Пеллио (op. cit., 46-47) высказывает предположение, что это тюркская форма имени Стефан. От этой принца произошли не только некоторые правители Золотой Орды, но и тюменские цари и бухарские и хивинские ханы. См. Lane-Poole, op. cit., 239-240, Grousset, op. cit., 556-568.
TNKWT. Tangqut (TANKQWT) у Рашид ад-Дина (Blochet, 120).
BRKH. Berea у Карпини и Barca у Марко Поло. Принявший ислам Берке, как правитель Золотой Орды, был злейшим врагом ильханов Персии и союзником их заклятого противника — египетского султана-мамлюка. См. Grousset, op. cit., 474-478, Spuler, Die Goldene Horde, 33-52.
BRKJAR. Возможно, «маленький Берке». См. Pelliot, op. cit., 51-52.
TTATYMUR. Tautemur, Thautamur и т. д. у Карпини, в тексте Вингаерта (Wyngaert) ему соответствует Chucenur. Он был предком казанских и крымских ханов. См. См. Lane-Poole, op. cit., 233-235, Grousset, op. cit., 549-556.
BYLKTAY. Он был неполнородным братом Чингисхана.
AYLČTAY. Он был сыном брата Чингисхана Качиуна (Qachi’un). Другие формы этого имени — Eljigidei (Юань-ши) и Alchidai (Тайная история). См. Hambis, op. cit., 29-30.
Следует читать YKW W YSNKAY вместо YKWB WRKAY текста. В соответствующем месте Тайной истории (§ 269) упоминаются «царевичи Левой руки [т. е. Востока] во главе с Отчигин-нойоном, Еку и Есунгге». Еку и Есунгге были сыновьями брата Чингисханан Джочи-Касара.
KLRAN. Керулен. См. Pelliot, op. cit., 121, n. 1. Согласно Тайной истории, выборы проходили в районе Кодее-арала.
Shahnama ed Vullers, 1630, 11. 2372-2373. Вместо слова jūibār («ручей»), использованного в тексте (а также Мохлом), Вуллерс употребляет kūhsār — «горы».
Ср. с описанием избрания Гуюка у Карпини: «В первый день они [татары] все были одеты в белые шелка; на второй день, а это было, когда Куюук подошел к палатке, они были одеты в красные (шелка); на третий день все были в синих шелках, а на четвертый день — в тончайших балдахинах» (Rockhill, 19). Согласно Хара-Давану, белые одежды, надетые в первый день, символизировали участие в избрании хана улуса Джочи. См. Vernadsky, The Mongols and Russia, 138-139. Однако необходимо упомянуть о другом порядке, в котором появляются цвета в описании Карпини, основанном на рассказе его спутника, Бенедикта Поула, который «сообщил нам устно, что он и другой фриар видели там около пяти тысяч великих и могущественных мужей, которые в первый день избрания короля все появились одетые в балдакин; но ни в тот день, ни в другой, когда они появились в белой парче, они не достигли согласия. Но на третий день, когда они были одеты в красную парчу, они пришли к согласию и сделали выбор» (Rockhill, 37-38).
В действительности в 1229 г., хотя из повествования Джувейни можно сделать вывод, что выборы состоялись весной следующего после смерти Чингисхана года, т. е. 1228-го. Этот вопрос подробно рассматривается в Сокровенном сказании, согласно которому (loc. cit.) Угэдэй был избран в год Крысы, т. е. в 1228 г. Однако, согласно Рашид ад-Дину, перед выборами прошло почти два года (Blochet, 15) и, следовательно, они были проведены в год Быка, т. е. в 1229 г. (ibid, 16-17). В 1228 г., согласно Юань-ши (Krause, 41) Толуй был регентом империи.
Таалиби в Tatimmat-al-Yatima в одном месте приписывает эти строки Абуль-Харифу ибн ат-Таммару аль-Васити, а в другом месте-Абу-Мухаммеду Лутфулле ибн аль-Муафи (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 48, и II, 89.
Коран, XLIII, 22.
Там же, XIII, 35.
Этот обычай был исполнен и в случае Хулагу. Ср. с Vassaf tr. Hammer-Purgstall, 97: «Es wurde nach mongolischem Gebrauche eine Grabstätte bereitet, viel Gold und Juwelen hineingeworfen und ihm einige wie Sterne schimmerdne Mädchen mit Schmuk und funkelndem Geschmeide zu Beischläferinnen gegeben? Damit er von der Wilderniss der Finsternisse, von dem Grauen der Einsamkeit, von des Grabes Bedrängnisse und peinlicher langer Weile Verhāngnisse verschonet bleibe».
JWRMAΓWN. Chormaqan в Сокровенном сказании. Из работы Григора (Grigor, History of the Nation of the Archers, 301) следует, что это уменьшительная форма имени Chorman. См. Cleaves, The Mongolian Names, 419. Вряд ли это имя можно идентифицировать с Chirpodan, Cyrpodan и т. д. у Карпини.
KWKTAY. Ср. с Кокедеем, который участвовал в посольстве Газан-хана к папе Бонифацию VIII. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 469 и 471. Это имя означает «тот, что со смуглым лицом» (ibid., 473-474).
Читается SBTAY вместо формы SNTAY, используемой в тексте, которая, тем не менее, соответствует SWNDAY у Рашид ад-Дина (Blochet, 18), т. е. имени Сонитей или Сонидей — «человек из племени сонит». Человек с таким именем действительно есть в списке командиров Чормагуна. См. Grigor, 303. Изначально его имя было Чагатай, но после смерти его тезки его заменили именем Сонитей. См. Рашид ад-Дин, перевод Хетагурова, 100, а также мою статью On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Primes, 153-154, n. 39. Однако гораздо более вероятно, что здесь упоминается великий генерал Субутай-бахадур. См. стр. 185.
SLNGAY. Северная Корея или северные корейцы, Solongqas в Сокровенном сказании, Solongi у Карпини и Solanga у Рубрука. Вероятно, это экспедиция под предводительством Чжалаиртая, упоминаемая в Сокровенном сказании, § 274. Также см. прим. 519 к [XXX] ч. 1.
Описание этой капании, основанное на китайских источниках, см. в Franke, Geschichte des chinesischen Reiches, IV, 285-290. См. также Grousset, L’Empire des Steppes, 321-324, L’Empire Mongol, 291-294.
Читается XWJANFWBLQSWN вместо XWJATBWNSQYN текста. Ходжанфу — это китайский Хэ-чунг-фу (Ho-chung fu), современный Пу-чоу. Что же касается Балакасуна, эту форму предложил мне профессор Кливз в письме от 14 июня 1955 г. Как он отмечает в следующем письме, датированным 2 августа 1955 г., balaqasun или bala qasu, монгольское слово, означающее «город», несколько раз встречается в Сокровенном сказании (§§ 247, 248, 253 и 263) как приложение к названиям китайских городов.
QRAMWRAN. Буквально «Черная река» — монгольское название Хуанхэ, или Желтой реки, Caramoran Марко Поло и фриара Одорика.
См. прим. 58 к [III] ч. 1. Это был Ай-дзунг, последний правитель из династии Цзинь.
QDAY RNKW или QMR NKWDR. Из этих двух генералов империи Цзинь первый, как отмечает профессор Кливс в письме от 14 июня, без сомнения, не кто иной, как Хада Сокровенного сказания (§§ 251 и 252). В Юань-ши (глава 2 (tsʽe I), 3r4) он предстает как Хо-та (Ho-ta). RNKW (или, может быть, Y RNKW) — вероятно, искаженное SNKM, т. е. senggüm, китайское chiang-chün — — «генерал». См. Pelliot, Notes sur le ʻTurkestan’ de M. W. Barthold, 45, n. 3. Что касается QMR NKWDR, to QMR, вероятно, — искаженное TMR, т. е. Темур (Temür), а Некудер (Neküder) — обычное монгольское имя (означающее «раб», см. Cleaves, The Mongolian Names, 427). Однако, как предполагает в своем письме профессор Кливз, более вероятно, что QMR NKWDR — это искаженная форма имени Хобегетур (Höbögetür). Так звали генерала империи Цзинь, упоминаемого вместе с Хада в § 251 Сокровенного сказания.
Тюркское слов yai и монгольское jada обозначают магический ритуал, вызывающий дождь, снег и т. д. с помощью погружения в воду безоаровых камней. Найманы, согласно Сокровенному сказанию (§ 143) и Рашид ад-Дину (Смирнова, 121-122), пытались использовать этот способ против войска Чингисхана; но вызванное ими ненастье обернулось против них самих, и последствия этого были ужасны. См. также Grousset, L’Empire Mongol, 112-113. Кватремер (Quatremère, Histoire des Mongols de Perse, 328-335) собрал описания этого способа вызывать ненастье, встречающиеся у средневековых мусульманских авторов. Описание их применения в настоящее время смотри в Frazer, The Golden Bough, I, 3105-3106.
Коран, LXIX, 7.
Мастер яй, или искусства вызывать ненастье.
Из касыды Абу-Исхака Ибрагим ибн Утман аль-Газзи в честь Мукрама ибн аль-Ала, правителя Кермана.
Это не соответствует упомянутым немного выше пятью тысячами человек. Вся армия насчитывала сто тысяч человек. См. стр. 128.
Это, очевидно, было местью за оскорбительные замечания солдат цзиньской армии в адрес монгольских женщин. См. Rashid-ad-Din ed. Blochet, 21 и 23.
Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи, два бейта из которой были процитированы выше, ч. 1, [63] стр. 54-55 (М. К.).
Ср. стр. 185. Так же и после битвы при Лейгнице «победившие монголы отрезали одно ухо у каждого вражеского трупа, найденного ими на поле боя; было собрано восемь больших мешков» (Вернадский, Монголы и Русь, 55).
NAMKYNK. Namging Сокровенного сказания, т. е. Нан-чинг, южная столица империи Цзинь, современный Кай-фенг.
Джувейни дает не совсем верное описание императора Цзинь. Ай-тзунг покинул Кай-фенг, бежав вначале в Куей-те, а потом в Тзай-чоу (современный Чжу-нан) возле границы империи Сун. Вновь окруженный монголами и войсками Сун и видя бесполезность дальнейшего сопротивления, он повесился во дворце или шатре, который затем был подожжен, в соответствии либо с его собственными отданными заранее указаниями, либо с последующим приказом кого-либо из его близких родственников. См. Franke, op. cit., IV, 290, V, 157.
Коран, XXII, 11.
Еще одна строка из касыды аль-Газзи, восхваляющей тюрков. См. ч. I, 63 [стр. 54-55] (М. К.).
Это, возможно, также ссылка на экспедицию под командованием Джалайитрая. См. прим. 501 к [XXIX] ч. I.
SWMΓWL. Букв. «водяные монголы», так как su — — тюркское слово, означающее «вода»; «Sumongol, id est aquatici Mongoli» Карпини (Wyngaert, 51) и «Su-Moal, hoc est Moal aquarum» Рубрука (ibid., 269), по-китайски Shui Ta-ta. Они населяли восточную часть Маньчжурии. См. Bretschneider, II, 175, п. 935. Профессор Кливз в письме от 26 августа 1955 г. сообщает мне, что не может найти в дальневосточных источниках никакого свидетельства тому, что Угэдэй отправил экспедицию против Shui Ta-ta. Однако в отрывке из Сокровенного сказания, на который я ссылался выше (прим. 501 к [XXIX] ч. 1), утверждается, что целью экспедиции Джалайиртая было усиление войск, ранее посланных против чжурчжэней и солонгаев; и профессор Кливз высказывает предположение, что в этом случае термин «чжурчжэни», возможно, включает и Shui Ta-ta, которые, скорее всего, являются ветвью этого народа и часто упоминаются в связи с ними в Юань-ши.
В этом месте пропуск в списках A и B. На самом деле, как указывает М. К, это должен быть 632 (1234-1235) г., так как курилтай, согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 40-41), был проведен в год Овцы, т. е. в 1235 г.
Мифический рай на земле, находившийся в пустынях южной Аравии, созданный джинном доя Шаддада, сына Ада.
Т. е. венгров. Слово «келер» (KLAR), как и «Keler» в Сокровенном сказании (§§ 262 и 270), есть искаженное венгерское király — «король», т. е. наименование правителя в данном случае переносится на его народ. См. Pelliot, Horde d’Or, 115-132.
Первая строка «охотнчичьей поэмы» Абу-Фираса аль-Хамдани (М. К.).
Цитируется еще раз в части III, стр. 401.
Т. е. он проявлял щедрость постоянно, а не только во время праздников или торжественных событий.
Ахнаф — араб, живший в доисламские времена и прославившийся своим милосердием (ḥilm).
Абуль-Фатх Бусти (М. К.).
Т. е. имела сомнительную ценность.
Т. е. записи о денежных поступлениях. О значении терминов хасв и бариз см. прим. 33 к [II] ч. 1.
Намек на форму буквы lām-alif, которая использовалась для написания слова lā — «нет».
Из касыды Абу-Таммана (М. К.).
Первую строку см. в Shahnama ed. Vullers, 61,1. 528. Второй строки у Вуллерса нет.
Мутанабби (М. К.).
Коран, II, 18.
Там же, 19.
Ср. у Рубрука: «Они никогда не стирают одежду, ибо они говорят, что бог разгневается из-за этого, и будет гром, если они повесят ее сушить. Они даже могут побить тех, кого застанут за стиркой. Грома они боятся чрезвычайно; и когда гремит гром, они изгоняют из своих жилищ всех чужих, заворачиваются в черный войлок и так прячутся, пока он не пройдет» (Rockhill, 75-76).
Из касыды Ибрагима ибн Утман аль-Газзи в честь Абу-Абдаллы, правителя Кермана (М. К.). Этот случай описывается и у Джузджайни. См. Raverty, 1107-1109.
В списке D это звучит так: «Один человек, бывший сыном короля (pādshāh) Бадахшана отправил, к нему посыльного...». В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (Blochet, 64) говорится следующее: «Один правитель (mulūk) Персии (Irān-zamīn) отправил посыльного...»
qumïz, т. е. кислое кобылье молоко, называется cosmos у Рубрука, который подробно описывает процесс его приготовления. См. Rockhill, 66-67.
В Хамасе приписывается Хатиму из Тайира (М. К.).
Из хорошо известного стихотворения Умайя ибн Абус-Салт ат-Такафи в честь Саифа ибн Ду-Язана, цитируется в Китаб аль-Агани (М. К.).
ortaq, в переводе с тюркского «партнер», — купец, вступающий в коммерческий союз с правителем или знатным человеком. См. Minovi and Minorsky, Naṣīr ad-Dīn Ṭūsī on Finance, 788, Hinz, Ein orientalisches Handelsunternehmen, 334.
Из касыды Ибн аль-Амида, знаменитого министра Буйидов (М. К.).
В тексте ṬAYM’W, которое я исправил на ṬAYNFW, т. е. Tayanfu. Ср. с Taianfu у Марко Поло, т. е. Tʽai-yuan fu, который в то время был столицей провинции Шаньси. См. Yule, The Book of Ser Marco Polo, II, 15, n. 2. См. также Blochet, 66-67, n. k.
MWKA Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 149-150), она была дочерью правителя Бекрина, который выдал ее замуж за Чингисхана. После его смерти она, согласно монгольским обычаям, стала женой его сына Угэдэя, который «любил ее больше других своих жен, так что они завидовали ей» (см. стр. 148, где утверждается, где он любил ее «больше своих прочих жен»). Очевидно, она была женщиной очень привлекательной наружности. Чагатай также был влюблен в нее и, слишком поздно попросив ее руки, отказался от предложения выбрать вместо нее любую из жен своего отца. Угэдэй не имел от нее детей, и, возможно, поэтому она не упоминается среди его жен и наложниц (Blochet, 3-4).
См. Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed. IV, 67 (М. К.).
Из касыды Ибрагима ибн Утман аль-Газзи (М. К.).
Из Хамасы (М. К.).
Первая строка знаменитой касыды Анвари в честь султана Санджара.
Это Tʽu-su-hu chʽêng («Город Туску»), который, согласно Юань-ши, был построен в десятый год правления Угэдэя, т. е. в 1238 г. См. Cleaves, The Mongolian Documents in the Musée de Téhéran, 90.
Бади аз-Заман из Хамадана (М. К.).
Мутанабби (М. К.).
Второй из этих двух бейтов приписывается в Думиат аль-Каср Абу-Бакру Али аль-Кухистани (М. К.).
Из касыды Ибрахима ибн Утмана аль-Газзи, один бейт из которой был процитирован выше, 169 [стр. 143].
Из касыды Абу-Али аль-Фадла ибн Мухаммеда ат-Тарасти (М. К.).
Кади Хасан Муаммал ибн Халил ибн Ахмад аль-Бусти, современник Газневидов (М. К.).
Муравей принес Соломону лапку саранчи, как самое лучшее, что у него было. Этот рассказ приводится Сади в его Гулистане. См. Arberyy, Kings and Beggars, 91, 110.
nasīj, в тюркском языке nasich, у Рубрука nasic, у Марко Поло — nasich, «un tissu fait de soie et d’or». Cm. Pelliot, Une mile musulmane dans la Chine du Nord sous les Mongols, 269, n. 1.
Абуль-Фатх Бусти (M. K.).
Ибн Дураид (М. К.).
garshi в переводе с монгольского означает «дворец». Вероятно, имеется в виду Карши-Сури. См. стр. 163.
qorchi буквально означает «колчаноносец». О введении этого института и функциях корчи см. Сокровенное сказание, §§ 124, 225 и 229.
Ибн Дураид (М. К.).
Из касыды Абу-Таммама в честь халифа Мамуна (М. К.).
Абуль-Гауд аль-Манджиби (М. К.).
ḥalabī, «из Алеппо», возможно, означало металл, из которого был сделан кубок. На современном языке этот металл называется «жесть» (В. М.).
Район Бахарза лежал к югу от Джама, современного Турбат-и-Шейх-Джама. Малин — это, очевидно, современый Шахр-и-Нау.
Ср. с Рашид ад-Дином в переводе Хетагурова (стр. 160): «У монголов есть такой обычай, что когда они увидят царя, они говорят: "Мы увидели золотой лик царя"». (В. М.).
Абу-Дуфафа аль-Мисри (М. К.).
Абуль-Вафа аль-Дамияти (М. К.).
У Рашид ад-Дина (Blochet, 75) amīrī, в тексте — umarā-yi.
Т. е. уйгуров.
Из касыды Абу-Салиха ибн Ахмада из Нишапура в честь Абу-Сада ибн Армака (М. К.).
Из касыды аль-Газзи, один бейт из которой уже цитировался выше, I, 163 [стр. 138]
По версии этой истории, изложенной Джузджайни (Raverty, 1110-1114), человек, обличавший мусульман, был тойином, или буддийским священником, который знал тюркский, но не знал монгольского языка.
Хамдалла (Hamdallah tr. le Strange, 250) упоминает Ерикаю (Yarāqiyā, у Марок Поло — Egrigaia, т. е. Нинся в Кансу) и Кара-Таш как «самые известные» города в стране тангутов, оба они были «городами изрядного размера, с многочисленными постройками».
turqaq, дневная стража, в отличие от ночной стражи, называемой кебтеул (kebte’ül). См. Minorsky, A Civil and Military Review in Fārs in 881/1476, 163. Об их обязанностях см. Сокровенное сказание, § 229.
Эта история, слово в слово, содержится в Марзубан-намэ Сад ад-Дина Варавини, написанной почти за 50 лет до Тарих-и-Джехан-гуша. Там действующим лицом выступает тиран Дахак. См. мое издание Marzuban-Nama, 16-17 (М. К.).
Абус-Симт из Рас-Аина (М. К.).
Абуль-Хасан Али ибн Мухаммед из Тихамы (М. К.).
Сельджукский правитель Рума, или Малой Азии, Ала ад-Дина Кай-Кубад 1(1219-1236).
suuq, тюркское слово, означающее «сосуд для воды».
Из касыды Абу-Бакра из Хорезма в честь Абу-Али ибн Симджура (М. К.). Хаварнак и Садир — названия двух дворцов, построенных, по слухам, арабским королем Хиры Нуманом ибн Мундхиром для правителя из династии Сасанидов Бахрам-Гура («Бахрама, этого великого охотника», упоминаемого Фицджеральдом).
Читается MYNQWLY BWKA вместо SNQWLY BWKA текста. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (Blocher, 83) — MYNΓWLY BWKH. Первый элемент имени — Мункули, — вероятно, тюркского происхождения (Ming-Quli, от ming — «тысяча» и qul — «раб»). Монгольский элемент бока (Böke) является приложением и означает «борец». Ср. с именем младшего брата Мункэ-Ариг-бокэ, «борец Ариг»
Халифы Амин (809-813) и Мамун (813-833) были сыновьями знаменитого Гаруна ар-Рашида (786-809). В гражданской войне между братьями Али ибн Иса ибн Махан, как указывает М. К, в действительности командовал силами Амина. Он вступил в бой с войском Мамуна под предводительством Тахира ибн аль-Хусейна при Рае и был убит.
Коран, XII, 41.
Им был Абу-Бакр (1226-1260), покровитель поэта Сади.
JNDB. Это слово М. К. не сумел идентифицировать. Данная фраза, вероятно, является пословицей.
Хусейн аль-Мутайяр аль-Асади (М. К.).
Здесь пропуск в списках А и В. В списке D — «ойраты», что в данном контексте не имеет смысла, хотя, если верить версии этой истории, предложенной Рашид ад-Дином (Blochet, 84), это действительно было племя ойратов.
См. выше, глава VII.
Т. е. «Плохой город» — имя, данное монголами Бамиану. См. стр. 90.
köl, тюркское слово, означающее «озеро».
Т. е. Абу-Бакр Али ибн аль-Хасан аль-Кухистани из Газни, современник султана Махмуда (М. К.)
Анас ибн Мелик был спутником Пророка и одним из самых плодовитых традиционалистов. Катада, умерший в 117 (735-736), также был традиционалистом.
В списке E — ŠYRH ARDW. В тексте — SYR ARDW, у Рашид ад-Дина (Blochet, 49) — SRH ARDW, т. е., очевидно, Сира-Орду. Это Sira-Orda Карпини и Syra-Orda Бенедикта Поула, оставившего его подробное описание. См. Rockhill, 38.
Абу-Мансур Касим ибн Ибрахим аль-Каини, чьим лакабом был Базурджмихр. Был поэтом при дворе султана Махмуда (М. К.).
TWRAKYNA. Дорегене Сокровенного сказания. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 3), она принадлежала к племени ухаз-меркитов и то ли была, то ли не была женой его правителя Дайир-Усуна. В главе о меркитах (Хетагуров, 116) также утверждается, что она была женой Дайир-Усуна. Согласно Сокровенному сказанию, § 198, ее первым мужем был Худу, сын Тох-тоа, правителя удуйит-меркитов. Согласно Юань-ши (цитируется в Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [193]), она происходила не из меркитов, а из найманов.
В списке E — nuzūl na-karda, в тексте — nuzūl karda. В соответствующем месте у Рашид ад-Дина (Blochet, 232) — furū na-y-amada.
Читается ČYNQAY, а не JYNQAY, как в тексте. Это «протонотариус Чинкай» Карпини. Описание его карьеры см. у Waley, Travels of an Alchemist, 34-38.
Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи (М. К.).
KWTAN. В Юань-ши — Kʽuo-tuan, или Ködön. См. Hambis, Le chapitre CVII, 71.
Напоив их. Эта история подробно изложена у Рашид ад-Дина (Blochet, 233-234).
Тааббата Шарран (М. К.).
Бартольд (Туркестан, 41, прим. 3) приводит это место как подтверждение того, что Джувейни пользовался монгольскими источниками, так как те же самые образы были использованы сыновьями Соркан-Ширая, когда они упрекали своего отца за грубые слова в адрес беглеца Тэмуджина. См. Сокровенное сказание, § 85: «Когда турумтай [мелкая хищная птица, возможно мерлин] загонит малую пташку в чащу, то ведь и чаща сама ее спасает. Как же ты можешь говорить подобные слова человеку, который к нам пришел?» См. Mostaert, Sur quelques passages de l’Histoire secrète des Mongols, 313.
Название сказочной птицы, которая описана в «Шахнаме» как приемный родитель отца Рустама Зала.
Т. е. принц Огуль. О Кара, или Кара-Хулагу, внуке и первом наследнике Чагатая, см. стр. 188.
Читается QWRBQA вместо QWRBQAY текста, где также встречаются формы QRBQA (II, 230, 239) и QWRBΓA (II, 243). Рашид ад-Дин использует форму QWR BWQA, что, по всей видимости, является составным именем, вторым элементом которого является слово buqa — «бык». Я все же склоняюсь к тому, что QWRBQA или QWRBΓA у Джувейни образованы от тюркского слова qurbaqa — «лягушка».
Об Аргуне см. ниже, II, главы XXX и XXXI.
О Коргузе см. ниже, II, глава XXVIII
В главе XXXV.
Т. е. принц Менгли (MNKLY). Это, очевидно, Мелик (см. стр. 415 и прим. 1549 к [III] ч. 3), сын Угэдэя, который появляется в Юань-ши и как Mie-li (Meli[k]), и как Ming-li (*Mingli[k]). См. Hambis, op. cit., 72, n. 7.
Т. е. современный Мешхед.
Т. е. потомок халифа Али.
О Кадаке см. стр. 178 и прим. 661 к [XXXVI] ч. 1.
В тексте Samarkant, т. е., очевидно, Samarkando.
Shahnama ed. Vullers, 1003,1. 734.
Т. е. из города Эмиля, получившего свое имя по названию реки. У Карпини Omyl.
Коран, XII, 65.
Shahnama ed. Vullers, 1277, I. 99.
Здесь в тексте BRNKWTAY и в других местах (III, 53 и 57) BRNKWTAY, я же считаю, что это имя, с учетом его написания в Юань-ши, а именно Pu-lin-chi-tai (Bürilgidei), следует читать как BRLKTAY. Профессор Кливз в своем письме от 5 декабря 1954 г. любезно предоставил мне переводы двух отрывков — Юань-ши, 3 (tsʽe 2), 2b5-6 и 8a1-2, — в которых упоминается этот военачальник. Первое упоминание относится к 1251 г.: «Когда принцы [крови] Е-су Ман-ко (Есу-Мункэ), Пу-ли (Бури) Хоу-че (Ходжа) и др. не прибыли [даже] и после назначенного времени, Пу-лин-чи-тэй (Бурилгидей) был послан разместить (букв. «возглавить») войска, чтобы приготовиться к войне против них». Второе упоминание относится к 1257 г.: «Войско маршала Пу-лин-чи-тэя (Бурилгидея) [выступило] от Тенг-чу и заняло ту область и пересекло Хан-чанг». В очередном письме, датированном 4 февраля 1955 г., профессор Кливз высказывает предположение, что имя Бурилгидей-производное от монгольского слова bürilgi и означает «Разрушитель».
Shahnama ed. Vullers, 122, I. 1042.
Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи (М. К.).
YSW. Есу, Есу-Менгу, или Есу-Мункэ, был пятым сыном Чагатая.
BWRY. Второй сын Метикена, или Мутукена.
BAYDAR. Шестой сын Чагатая.
Читается YSNTWQH вместо YSNBWQH текста. У Рашид ад-Дина обычно встречаются варианты этой формы, но в одном месте (Blochet, 166) он использует YYSWTWA или YYSWNTWA, т. е. Yesün-To’a. Пеллио (Horde d’Or, 88-92) отождествляет это имя с Yesünte’e, или Yesünto’e, Сокровенного сказания, но формы, используемые Джувейни и Рашид ад-Дином, все же поддерживают гипотезу о его этимологии, высказанную Блоше (Blochet, 242n), который считает, что это не что иное, как yesün-togha — «номер девять», от монгольского yesün («девять») и togha («номер»). Есун-Тока, или Есун-Тоа, был третьим сыном Метикена.
Килидж-Арслан IV (1257-1265).
TAKWR. Как показывает М. К (III, 484-490), это армянское слово tʽagawor — «король» — ошибочно использовано Джувейни в отношении не правителя Киликии, или Малой Армении, а самой страны. В данном случае, однако, имеется в виду не сам Хетум I, а его брат, главнокомандующий Семпад (Smbat).
Т. е. Давид IV, сын королевы Русудани, и Давид V, незаконнорожденный сын ее брата короля Георгия. См. Allen, A History of the Georgian People, 113-114.
Насир Салах ад-Дин Юсуф Айюбид, правитель Алеппо (1236-1260) и Дамаска (1250-1260).
Атабек Мосула (из рода) Зангид (1233-1259).
Это анахронизм, и примечательно, что Рашид ад-Дин, который почти дословно пересказывает эту часть истории Джувейни (Blochet, 242), опускает упоминание о «султане Эрзерума». Рукн ад-Дин Джехан-шах, сельджукский правитель Эрзерума, был низложен и казнен после поражения, нанесенного хорезмшаху Джелал ад-Дину объединенными силами Рума и Сирии (1230), а ею земли были включены в королевство его кузена Ала ад-Дина Кай-Кубада I.
Здесь, вероятно, упоминается миссия Джона де Плано Карпини.
«Старик горец по имени Алаодин» Марко Поло, т. е. Мухаммад III, Великий магистр исмаилитов, или ассасинов (1221-1255), о котором см. стр. 510-518. См. также Hodgson, The Order of Assassins, 256-258.
Shahnama ed Vullers, 474,1.652.
SYRAMWN. Старое произношение этого имени. Ср. с Siramun у Григора и с китайской транскрипцией Hsi-lieh-mên. Более позднее произношение (Shiremün) представлено формой Chirenen у Карпини, ŠYRAMWN у Рашид ад-Дина и китайской транскрипцией Shih-lieh-mên.
Здесь пропуск в тексте, а также в списках A и B, однако в E использована форма NYSW, т. е. YYSW.
См. стр. 124, в списке D — «девять раз».
Ссылка на хорошо известный эпизод из сказания об Иосифе. Египтянки, гостьи Зулайхи (жены Потифара), не в силах оторвать глаз от прекрасного слуги, порезали себе руки ножами для чистки апельсинов.
Барбад был знаменитым придворным певцом во времена Сасанидов.
Shahnama ed. Vullers, 472, II. 623-624, где вместо «и певцы раскрывали уста в пении» следующие слова: «раскрыв уста, чтобы прославить великих».
Ibid., 465, I. 504.
Ibid., 1648, I. 2669.
Ibid., I. 2670.
Ibid., 470, II. 571-572.
Коран, XVII, 15.
Т. е. Соркотани-беки (Соркоктани-беки). Беки («принцесса») — возможно, своеобразный посмертный титул, используемый для того, чтобы не называть ее настоящее имя. См. мою статью On the Titles Given in Juvaino to Certain Mongolian Princes, 153.
JΓAN. Выше это имя встречается в форме JΓA, т. е. Jagha.Jaghan в монгольском языке означает «слон». Блоше (Blochet, 306) использует форму ČΓAN, т. е. Chaghan, что также возможно, т.к. chaghan по-монгольски означает «белый». Согласно Рашид ад-Дину (Березин, VII, 156-157, Хетагуров, 144-145, где это имя имеет форму Учаган), Джаган был тангутом по происхождению и в возрасте 15 лет был усыновлен Чигисханом и стал его пятым сыном. (Очевидно, здесь он спутан с Орчаном или Орчаканом, сыном Завоевателя от татарской наложницы, о котором см. стр. 121. См. также Хетагуров, стр. 110, где его имя имеет форму Чаган.) Он командовал главным туменом Чингисхана (bazāra-yi-buzurg) и впоследствии был назначен Угэдэем командующим всеми монгольскими силами на границе с территориями китаев, или Северным Китаем, а также правителем этих территорий.
Читается AYLJYKTAY вместо AYLČYKTAY в тексте. О форме и значении этого имени см. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [116], n. 2 и [171], n. 2. Это был Ельчелтей и т. д., «татарский король, направивший посольство к Людовику IX». См. Pelliot, op. cit. [154]-[155], где также приводится латинский перевод его письма к Людовику Святому [161]-[164]. См. также Grousset, L’Empire des Steppes, 421-423.
malāḥida (ед. число mulḥid) — термин, используемый применительно к исмаилитам, или ассасинам. Он был известен Рубруку, который говорит о «гашашинах, которых они называют мулидет» (Rockhill, 222), и использовался армянскими летописцами Варданом (Mlhedk’) и Киракосом (Mlhedk’ и Mulhedk’). Mulḥid — в действительности более сильное слово, чем «еретик», т.к. считалось, что исмаилиты находились за пределами ислама.
В тексте — Дияр-Бекр (Diyār-Bakr), но в списке E — TAKWR (в B и C превратившийся в BAKWR), т. е. Такавор, о котором см. прим. 630 к [XXXVI] ч. 1.
shīr-sar, что также может означать «с головой льва». Ср. с Marco Polo ed. Benedetto, 112: «И да будет вам известно, что тот, кто командует сотней человек, получает серебряную табличку, тот, кто командует тысячей, — золотую или из позолоченного серебра, а тот, кто командует десятью тысячами человек, — золотую табличку с головой льва». В обоих случаях имеется в виду то, что по-китайски называется hu-fu — «тигровый ярлык». Марко Поло, как отмечает Пеллио, всегда использует слово «лев» вместо «тигр»: «par exemple à propos des hou-fou ou ‘tablettes au tigre’, vraisemblabement sous l’influence du persan sēr, sīr» (Notes sur le ‘Turkestan’ de M. W. Barthold). Фактические классическом персидском языке слово shir (или shēr, как оно тогда произносилось) обозначало и тигра, и льва. В современном персидском языке это слово означает исключительно «лев», но в Индии, где сохранилось старое произношение (shēr), оно обычно означает «тигр». Ср. с Шер-ханом из «Книги джунглей».
Изз ад-Дина Кай-Кауса II (1245-1257). Довольно запутанную историю правления двух братьев см. в Grousset, op. cit., 423.
Т. е. Русудани. Кыз-мелик примерно соответствует титулу «королева», от тюркского qïz — «девица» и арабского malik — «король».
См. прим. 330 к [XXXVI] ч. 1.
Не путать с внуком Угэдэя, о котором см. прим. 638 к [XXXVI] ч. 1.
Переложение Корана, VI, 35.
Shahnama ed. Vullers, 1637,11. 2492-2493.
У Карпини — «Кадак, прокуратор всей империи» (Rockhill, 27).
Ясы, или аланы, были предками современных осетинов.
Т. е. русских. О происхождении этнонима см. Vernadsky, Ancient Russia, 276-278.
Т. е. 1247.
Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 250), он объявил, что в связи с состоянием здоровья направлялся в район Эмиля, но принцесса Соркоктани заподозрила, что его настоящим намерением было напасть на своего кузена Вату, которому она и послала предостережение.
Читается QMSNKR вместо SMRQND, т. е. Самарканд, текста, что, конечно же, невозможно. В Les Mongols et la Papauté, [196]-[197], n. 1, Пеллио уже предложил эту поправку, основываясь на формах MSKR списка D и QMSTKY в соответствующем месте у Бархебраеуса, которые он отождествляет с Hêng-sêng-yi-êrh в Юань-ши и Ghumsghur у Киракоса. Согласно последнему (213, Bretschneider, I, 168), король Хетум Малой Армении, покидая Каракорум, чтобы вернуться домой, достиг Гумсгура через 30 дней пути и отправился оттуда в Бербалек и Бешбалек, т. е. Бешбалык. Кум-Сенгир — «Песчаный мыс» — это Qum-Shinggir Сокровенного сказания (§ 158), и, согласно Пеллио (Campagnes, 316), его следует искать в верхнем течении Урунгу, где эта река до сих пор называется Булган, «probablement quand il cesse de couler du Nord au Sud pour faire son grand coude vers l’Ouest et le Nord-Ouest; c’est encore la que passe aujourd’hui la route postale en direction de ‘Gutchen’».
Согласно Юань-ши, Гуюк умер в третий месяц (27 марта — 24 апреля) 1248 г. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [195]-[196].
AΓWL ΓAYMŠ. Согласно Рашид ад-Дину, который называет ее Окул-Каймиш, она была меркиткой (Хетагуров, 116). Именно она принимала первое посольство Людовика IX, и ее ответ французскому королю сохранился на страницах Жуанвиля. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [213]. В письме Людовику Святому Мункэ называет ее Камус: «...После смерти Кеу-хана твои послы пришли к этому двору. И его жена, Камус, послала тебе насик и грамоты. Но что до вопросов войны и мира и блага и счастья великого государства, что может эта женщина, более подлая, чем собака, знать о них?..» (Rockhill, 249-250).
Boghtagh или boghtaq — головной убор замужних женщин. Это bocca, или *bocta, у Рубрука, который описывает его следующим образом: «Потом у них есть головной убор, который они называют бокка, сделанный из древесной коры или другого легкого материала, который они могут найти, и он так велик, что его можно обхватить лишь двумя руками, и высотой в локоть или более, и квадратной формы, подобно капители колонны. Эти бокка они покрывают (233) дорогой шелковой материей, и они полые внутри, а сверху этой капители, или на ее вершине, они укрепляют еще пучок перьев или легких стеблей также в локоть или более того длиной. И этот пучок они сверху украшают еще павлиньими перьями, а по краю (верха) — перьями из хвоста дикой утки, а также драгоценными камнями. Богатые дамы носят такое украшение на голове и прочно укрепляют его с помощью amess, для чего наверху есть отверстие, а внутрь они убирают свои волосы, собирая их на макушке в виде узла и просовывая их в бокка, который они затем крепко завязывают под подбородком. Так что когда несколько дам едут вместе верхом, если смотреть на них издали, они похожи на солдат, со шлемами на головах и поднятыми копьями. Ибо этот бокка похож на шлем, а пучок у него сверху — на копье» (Rockhill, 73-74).
ALAQMAQ. Очевидно, идентичен A-la-tʽo-hu-la-wu (*Ala-Toghra’u?) Юань-ши, в котором Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [190], n. 2) видит *Ala-Toghraq, «le Peuplier tacheté», от тюркского ala («пестрый», «черно-белый») и toghraq («тополь»). Различие между двумя формами он объясняет тем, что Ala-Qamaq может быть искажением *Ala-Toghraq. Другое решение проблемы: второй элемент Ala-Qamaq может быть вариантом или искажением османского и азербайджанского слова, обозначающего «тополь», а именно qavaq (kavak). Алакамак находился в неделе пути от Каялыка (см. стр. 403), возможно, как предполагает Бартольд в своей статье о Бату в Encyclopedia of Islam, в горах Алатау, между Иссык-Кулем и Или. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 274-278), встреча Бату с принцами состоялась не в Алакамаке (который нигде не упоминается), а где-то на его собственной территории. Мучимый приступом ревматизма в момент смерти Гуюка (см. также Bloch’et, 251), он приглашает принцев в свою собственную ставку на западе; сообщается, что сыновья Угэдэя, Чагатая и Гуюка отказываются совершить долгое путешествие в Кипчакскую степь. В остальном описание встречи у Рашид ад-Дина ничем не отличается от подробного рассказа Джувейни о курилтае в Алакамаке. См. стр. 403-408.
Мункэ сообщил Вильяму Рубруку «своими собственными устами, что Камус была злейшей из ведьм и что своим колдовством она извела всю свою семью» (Rockhill, 250).
Хуссейн ибн Али из Марв-ар-Руда, творивший при Саманидах (М. К.).
Т. е.старшие и младшие братья.
О правлении Вату, основателя Золотой орды, см. Vernadsky, The Mongols and Russia, 140-149, Grousset, L’Empire de Steppes, 470-474, Spuler, Die Goldene Horde, 10-32.
Читается BWΓL, а не BHML, как в тексте. У Рашид ад-Дина — BWWAL, т. е. Bowal или Bo’al, и BWQAL, т. е. Boqal. Bo’al — фактически западное произношение монгольского имени Bo’ol, означающего «раб». См. Pelliot, Horde d’Or, 52-54. Боал (Bo’al), который у Lane-Poole, Mohammadan Dynasties, именуется Тевалом (Teval), был дедом знаменитого генерала Нокая (Noqai) — Ногая (Nogai) Марко Поло.
MKS. Megas, Meget и т.д. Сокровенного сказания был в действительности столицей аланов, или осетинов. См. Minorsky, Caucasica III, 232-238.
AYTYL. Волга. Карпини был первым западным автором, который употребил русское название этой реки. Даже Рубрук называет ее Etilia. См. Rockhill, 8, п. 2. Так называли Волгу булгары и аварцы. В чувашском языке до сих пор сохранилось слово «итиль», имеющее значение «река». См. Barthold, Histoire de Hires, 22.
«Сарай, что в земле тартаров» Чосера. Сарай (который впоследствии стал называться «Старый Сарай», в отличие от «Нового Сарая», основанного Берке) располагался на восточном берегу р. Ахтубы примерно в 65 милях к северу от Астрахани. См. Vernadsky, op. cit., 141,153, Spuler, op. cit., 266-268.
Т. е. смерть Бату.
В источниках имеются существенные расхождения относительно даты смерти Вату, но наиболее вероятным представляется, что он умер в 1255 г. См. Spuler, op. cit., 32, n. 108.
BRAQČYN. Об имени Боракчин, производном от формы женского рода монгольского прилагательного boro — «серый» — см. Pelliot, op. cit., 39-44. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 111), она принадлежала к татарскому племени алчи.
Согласно Рашид ад-Дину, Улагчи — «человек, ведающий почтовыми лошадьми», был не сыном, а братом Сартака, тем не менее см. Pelliot, op. cit., 34-39.
Этим словом в данной главе называется и город (см. прим. 70 к [IV] ч. 1), и народ. О волжских булгарах см. Vernadsky, Ancient Russia, 222-228.
Эта и следующая главы уже были опубликованы в издании Minorsky, Caucasica, III, 222-223.
BWČK Büjek Тайной истории и Bichac или Bechac Карпини. Бочек в действительности был полубратом Мункэ. См Rashid-ad-Din ed Blochet, 207, где вместо имени его матери пропуск Он, должно быть, был братом Мункэ и Ариг-боке «по отцу». Согласно Рубруку, он взял в плен золотых дел мастера Уильяма Бухиера (William Buchier) «в Венгрии, в городе, который назывался Белград». См. Rockhill, 222.
Минорский (op. ей., 222, п. 2) предполагает, что в этом месте в тексте большой пропуск Поэтому создается впечатление, что Магас был захвачен во время операции в России, в то время как в действительности он был подчинен во время соответствующей кампании на Кавказе.
На персидском языке magas означает «муха», поэтому последующее упоминание муравьев, саранчи и змеи, таким образом, является фигурой речи, известной как tanāsub. См. прим. 280 к [XVIII] ч. 1.
Игра слов: ничего, кроме мух.
См. стр. 129 и прим. 514 к [XXX].
Или «конниках (khail), которые выступили против келеров и башгирдов». Именно так Минорский (Caucasica, III, 223) понимает этот заголовок С другой стороны, ниже упоминаются 400 000 конников венгерского войска.
Башгирды в данном случае — синоним келеров, т. е. венгров, и не имеют никакого отношения к уральским башкирам, чьи потомки в наши дни являются гражданами Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики. Об этих последних см. Minorsky, Hudūd, 318-319.
См. стр. 53.
Сайо.
Как отмечает Минорский (Caucasica, III, 223, n. 3), Карпини видел в лагере Вату на нижней Волге «полотняные палатки. Они большие и вполне достойного вида и раньше принадлежали королю Венгрии» (Rockhill, 10).
«Победа над венграми была одержана при Мохи, на правом берегу реки Сайо, выше впадения в нее Тисы, 11 апреля 1241 г. В связи с ней вспыхнула ссора между Вату и Субэдэем (см. перевод с китайского биографии последнего в Pelliot, [Horde d’Or,] 131. Монголы провели лето 1241 г. на Венгерской равнине и 25 декабря 1241 г. перешли Дануб по льду» (Minorsky, op. cit., 228)
См. прим. 603 к [XXXIII] ч. 1.
Или деревню (dīh). См. прим. 80 к [V] ч. 1
В тексте — MRAWRYL, как и в списке A, но существует несколько вариантов. Это либо имя собственное, либо искажение какого-то слова, означающего «окрестность», «берег» или нечто подобное. В этом случае фраза будет звучать таким образом: «в окрестностях (на берегу) Илы». Ила — старое тюркское название Или.
YSLWN. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 154), она была дочерью Ката-нойона, сына Даритая из племени конкиратов. Даритай был братом Дай-Сэчэна, правителя племени и отца старшей жены Чингисхана Бортэ-Фуджин. Отец Есулун и Бортэ, таким образом, были двоюродные брат с сестрой. Рашид ад-Дин, тем не менее, утверждает, что после смерти Есулун Чагатай женился на ее сестре, в то время как согласно Джувейни она пережила своего мужа.
Т. е. ночная стража. См. прим. 578 к [XXXII] ч. 1.
Т. е. Кара-Хулагу.
AWRQYNH. Рашид ад-Дин использует написание AWRQNH (Blochet, 102), а Вассаф (Vassaf) — HRΓNH, т. е., очевидно, Horghïna (ed. Hammer-Purgstall, 28, Bombay ed., 14). Органум Рубрука, как уже было отмечено Йюлом (Yule, Cathay and the Way Thither, IV, 161), — имя этой принцессы, перенесенное на территорию, на которой она проживала. По Рашид ад-Дину, она была сестрой Бука-Темура из Ойрата, а следовательно, внучкой Чингисхана от его второй дочери Чечекен. См. Хетагуров, 119, Смирнова, 70.
Согласно более подробному описанию Рашид ад-Дина (Blochet, 175, 184-193), Оркина (Orqïna), жена Кара-Хулагу, после того как ее муж умер, возвращаясь домой, предала Есу смерти по приказу Мункэ-каана и после этого десять лет управляла улусом Чагатая вместо мужа (М. К.).
Это противоречит не только фактам, но и утверждению, сделанному автором несколькими строками выше (М. К.).
Т. е. ḥrabb-ash, что можно прочитать и как Hābash.
О Тоган-хане, караханидском правителе Кашгара, умершем в 408 (1017-1018) г. см. Бартольд, Туркестан, 274-275 и 279-282.
Абуль-Фарадж ибн Абу-Хасин, кади Алеппо (М. К.).
О Машариб ат-Таджариб ва-Гавариб аль-Гараиб Абуль-Хасана Али ибн Заида из Байхака см. Бартольд, Туркестан, 31.
Таджариб аль-Уман («Опыт народов») — название знаменитого исторического труда Абу-Али Ахмада ибн Мухаммеда Мискавайха. См. Бартольд, ук. соч., 31-32.
Джавами-аль-Улум — название энциклопедии, составленной знаменитым богословом Фахр ад-Дином Абу-Абдаллой ибн Мухаммед ибн Умар ар-Рази.
В переводе с тюркского «мудрый господин».
Алп-Тегин («храбрый господин») был основателем династии Газневидов.
Горная область Гарчистан располагалась к востоку от Бадгиса вдоль Верхнего Мургаба. Она соответствует современному Фирузкуху.
«Возлюбленный господин», от тюркского sebük (sevuk) — «возлюбленный» — и tegin — «господин». См. Pelliot, Notes sur le «Turkestan» de M. W. Bartold, 16. Себук-Тегин (976-97), раб, зять и наследник Алп-Тегина, был отцом знаменитого султана Мухаммада (998-1030).
Согласно Бартольду, ук. соч., 323, «смотритель королевской умывальни». Ташт-дар — слуга, подававший султану таз для умывания (tasht), кувшин и т. д.
1094-1104. Его имя означает «Яркий свет».
Ekinchi, т. е. «сеятель». См. Houtsma, Glossar, 31. В переводе с тюркского qochqar означает «баран». О Екинчи и о великом переселении тюркских племен в XI в. см. Minorsky, Marvazi, 101,104.
«Безлошадный».
Это был караханидский правитель Арслан-хан Мухаммед ибн Сулейман (1102-1130), о котором см. Бартольд, ук. соч., 319-321. То, что он был также известен как Томгач-хан, подтверждает Ауфи и автор Китаб-и-Мулла-Зада (там же, 319, прим. 2). Об этом караханидском титуле («Император Китая») см. Бартольд, ук. соч., 394, Histoire des Turcs, 77-8. Тамагачи, или табгачи (тавгачи, китайское название — то-па) — тюркское или протомонгольское племя, основавшее китайскую династию Вэй (436-557) и давшее название Северному Китаю. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 103-9 — Hambis, La Haute-Asie, 29-31, Gabain, 2.
Газневида (1118-1152).
Т. е. с каракитаями. См. прим. 77 к [V] ч. 1.
Т. е. ереси (ilḥād) исмаилитов. См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1.
Или Хазар-Асп, как он называется в наши дни.
Или «тысячу лошадей», буквальное значение названия Хазар-Асп, от персидского hazār — «тысяча» и asp (asb) — «лошадь».
Эти слова не следует воспринимать буквально: vatvāt (watwāt) в переводе с персидского означает «ласточка» или «стриж».
См. с предыдущим прим.
Т. е. «отшельник в оленьей шкуре».
Коран, III, 128
Т. е. тюрки-язычники.
Вероятно, Караханид. См. Бартольд, Туркестан, 328.
Возможно, Рудбар в округе Шаш (современный Ташкент). См. Бартольд, ук соч., 174, прим. 3.
«Обувной ряд» (Ṣaffu’n-niʽál на арабски, pá-māchán на персидском) — место возле двери, где снимают обувь входящие и где остаются стоять слуги и скромные посетители (Browne, A Literary History of Persia, II, 332, n. 1).
Своего сына и наследника.
qafaṣ-i-āhan. Вероятно, такая клетка существовала на самом деле, в отличие от той, в которую, как утверждается, Тамерлан заключил османского султана Байезида. История о второй клетке, «такая длинная и так часто рассказываемая в качестве морального поучения», уже во времена Гиббона «отвергалась современными авторами, которые потешались над доверчивостью черни». См. Gibbon, VII, 60 и n. 53.
Сын Арслан-хана. Здесь Джувейни ошибочно называет его отца Богра-ханом, вероятно, перепутав с его дядей Абул-Музаффаром Тамгач-Богра-ханом Ибрагимом. Махмуд-хан покинул свои земли в Трансоксании, после поражения, нанесенного Санджару Гур-ханом. См. Бартольд, ук соч., 322 и 326.
Ср. с титулом «Караханид», который носил Тамгач-хан.
Коран, XXXI, 34.
BYΓW. Бартольд, ук. соч., 333, читает это имя как Пайгу, однако предлагает также вариант Ябгу. (Ябгу — титул древних правителей карлуков. См. Ḥudūd, 97). С другой стороны, Pelliot, op. cit., 16, считает, что оно образовано от тюркского слова bighu, «nom d’un oiseau de proie assez analogue au faucon». Cp. также с именем другого карлукского вождя — Лачин, т. е. «Сокол».
В действительности имя его отца было Хасан-Килик-Тамгач-хан Абул-Маали Хасан ибн Али ибн аль-Муумин, известный также как Хасан-тегин. См. Бартольд, ук. соч., 322 и 333.
KWK SAΓR. Возможно, «Голубой бык». Ср. с формой saghir в Houtsma, Glossar, 81, вместо обычной формы sighir — «бык». Он также носил титул Чагхри-хан. См. Бартольд, ук. соч., 333 и прим. 5. charghri, согласно Кашгари, было одним из многочисленных тюркских слов, означающих «ястреб» или «сокол».
AYLK TRKMAN, т. е., очевидно, туркмен Илиг. Бартольд, ук. соч., 333, прим. 19, высказывает предположение о том, что это, возможно, прежний правитель Баласакуна, о котором см. ниже, стр. 355 и прим. 7. Ilig в переводе с древнетюркского означает «король». См. Pelliot, op. cit., 16.
Об этом имени см. прим. 377 к [XXV] ч. 1.
О карьере этого гуляма («раба») как члена личной гвардии правителя см. Бартольд, ук. соч., 227.
Это была Пу-су-ван, императрица Чен-тьен (1164-1177). Она была сестрой покойного хана, императора Йи-ли (1151-1163) и дочерью гурхана Е-лу Та-ши (1124-1143). См. Wittfogel and Fêng, History of Chinese Society: Liao, 621, 644.
У Бартольда FWMA, в тексте — FRMA. «Фума» — это на самом деле титул, китайское fu-ma — «зять императора». См. Бартольд, ук. соч., 337 и прим. 3; Wittfogel and Fêng, op. cit., 665 и 670.
В тексте SWBRLY. Существует несколько вариантов написания. Согласно Якуту, это был последний город в Хорезме по пути в Шахристан (т. е. Хорасан). См. Бартольд, ук. соч., 153 и 337, прим. 5.
Дихистаном называлась область к северу от Атрека на восточном побережье Каспийского моря, на территории современного Туркменистана. «В топониме Дихистан, несомненно слышится отзвук названия древнего кочевого племени Dahae, одной из ветвей которого были апарнои; от последних пошел род будущих парфянских правителей...» (Minorsky, Ḥudūd, 386).
Т. е. к Гияс ад-Дину Мухаммеду и его младшему брату Шихаб ад-Дину (Мухаммеду Гуру). О султанах Гура см. Бартольд, ук. соч., 338-339. Lane-Poole, The Muhammadan Dynasties, 291-4. «Гуром назывался горный район к востоку и юго-востоку от Герата и к югу от Гарджистана и Гузгана; диалект этих горцев существенно отличался от того, на котором говорили в Хорасане» (Бартольд, ук. соч., 338)
См. прим. 839 к [III] ч. 2.
Вистам, современный Бустам (Бостам) был известен благодаря находящейся там могиле знаменитого суфия Абу-Язида (Баязида), который умер и был похоронен там в 874 г.
Ибн аль-Атхир называет его Менгли-тегином (М. К.).
Аль-Кунас, должно быть, сокращенная форма от Аль-Кунасы, названия района в Куфе. Какие гласные в этом слове (KNDH), не установлено. Однако очевидно, что это не район в Йемене, который также называется Кинда (М. К.).
abl-i-ṣuffa, которые не имели ничего общего с суфиями, но в результате ложной этимологии слово ṣuffa стало ассоциироваться с ṣūfī (см. Reckendorf в Encyclopedia of Islam); здесь, вероятно, «святые люди», «суфии» (В. М.).
pīr. Вероятно, имеется в виду Ахмад из Джама (441-536/1049-1142), чье убежище (город Турбат-и-Шейх Джам) расположен в Хорасане неподалеку от Афганской границы (В. М.).
Так в списке E. В остальных списках называется 7-е число, но тот день, как отметил Бартольд (ук. соч.), был воскресеньем. 17 раби I (упоминаемое и в списке, находящемся в Петроградском университете, который цитируется Бартольдом) было средой, т. е. несовпадение составляет один день.
Коран, V, 49.
В тексте arbāʽ — «четверть», т. е. это, вероятно, ссылка на четыре «земли» Нишапура. См.Ḥudūd, 102 и 325.
См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.
Не идентифицирован.
Шамс ад-Дин Ильдегиз (1136-1172) был основателем династии атабеков Азербайджана. Его сын Мухаммед Джахан-Пахлаван (1172-1185) был отцом не Кутлук-Инанча, а также атабеков Абу-Бакра (1191-1210) и Оз-бека (1210-1225). Его непосредственным преемником был его брат Кызыл-Арслан Усман (1185-1191).
Недавно умершим Кызыл-Арсланом. Тогрил II (1177-1194) был последним из Сельджуков Ирака (Персидского).
О Баха ад-Дине Мухаммеде ибн Муайид аль-Багдади и его собрании официальных документов см. Бартольда, ук. соч., 33-34.
Т. е. двумя Баха ад-Динами.
Кутлук-хатун (В. М.).
О крепости Табарак, построенной на одноименной горе, расположенной к северу от Рея, см. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 216-217.
ČΓR в списке D, JΓR в тексте, Chaghïr — вариант тюркскою слова chaqïr, означающего «кречет», «каменный сокол». Об употреблении этого слова в качестве имени собственного см. Houtsma, op. cit., 28.
Это знаменитый хорезмшах Мухаммед, который после смерти своего отца получил титул Ала ад-Дин (М. К.).
Shahnama ed. Vullers, 188, II. 1060-2.
1180-1225.
Shahnama ed Vullers, 1182, I. 809. Хуман был туранским героем, убитым Бизханом.
Т. е. Халифату.
Развалины Динавара находятся примерно на полпути между Кангаваром и Керманшахом.
В тексте MYANJQ, в списке E MYANJWQ.
В списке QAYR BWQW, в тексте QATR BWQW. Далее в тексте (II, 40 и 41) используется форма QADR BWQW, т. е. Qadïr-Buqu. qayïr — западный вариант тюркского слова qadïr, означающего «сильный», bugu означает «олень».
В тексте Ūrānīyān, т. е., скорее всего оранов. О племени оранов см. Бартольд, ук. соч., 343, прим. 2. Ср. также с Кара-Алп Ораном, т. е. ораном Кара-Алпом. (См. ниже, стр. 309, прим. 83). Совершенно иная форма этого имени приводится в Pelliot-Hambis, Campagnes, 107-108.
aʽjamiyān, т. е. варвары, в том смысле, который вкладывали в это слово греки. Так, янычар-новобранец назывался ʻajemī oghlan — «юноша-чужестранец», поскольку был немусульманского происхождения. См. Gibb and Bowen, Islamic Society and the West, 329, n. 4.
Сыну Мелик-шаха.
Т. е. Текиша.
Его ослепили, подержав у него перед глазами раскаленный добела металлический брусок.
Коран, V, 49.
В списках в этом месте пропуск. Казвини вставил дату, приведенную Ибн аль-Атхиром.
В настоящее время Маздакан, расположенный к западу от Савеха в Центральной Персии.
Согласно Али Абдуррасули, издателю Дивана Хакани (Тегеран, 1216/1937 — 1938, VIII), автором этих строк на самом деле был Камал ад-Дин Исмаил.
māhcha — «маленькая луна», что могло означать также и наконечник на его балдахине.
mūrcha, буквально «маленький муравей»
Т. е. Фарс.
ARBWZ. Ср. с именем Ервуз (Ervüz, Erwüz) у Кашгари.
В действительности это имя означает целое предложение: toghan toghdi — «сокол родился». У других аналогичных именах см. Houtsma, op. cit., 34-35.
Буквально «главнокомандующий Саманидов». Вероятно, этот титул был унаследован от предка, состоявшего на службе у Саманидов (874-999), персидских правителей Трансоксании, чья династия была свергнута Караханидами.
ALP DRK. Второй элемент этого имени, с моей точки зрения, — тюркское слово tirek или direk — «столп». Об использовании этого имени в старотюркском языке в значении «министр» см. Hamilton, Les Ouighours a l’époque des Cinq Dynasties, 157. Бартольд (ук. соч., 343-4) отождествляет Алп-Дирека с кипчакским вождем Кара-Алп Ораном (там же, 340-341).
Коран, XIV, 50 или XXXVIII, 37.
KNAR DRK. Первая часть этого имени, вероятно, производное от тюркских слов kün («луна») и er («мужчина»). Как утверждает в примечании М. К., Кур-Ер-Дирек, должно быть, не кто иной, как Алп-Дирек, племянник Кадыр-Буку.
«Вор вора скорее поймает».
Т. е. знаменитая крепость, расположенная на склоне горы Дамаванд (см. le Strange, op. cit., 371 и 372, прим. 1). Не пугать с Фирузкухом, расположенным в Гуре, о котором см. прим. 839 к [III] ч. 2.
Буквально «Могучая крепость». Согласно Раванди (Ravandi, 289-290), эта крепость была построена ассасинами в правление султана Масуда (1133-1152), дяди Арслана, и названа Джахан-Гушай. Она безуспешно осаждалась Масудом, но в конце концов была взята Арсланом (1161-1177) в начале его правления.
Т. е. Тогрила I (1132-1133).
Т. е. султана Арслана, а не, конечно же, Текиша.
Этот отрывок отсутствует в истории Садр ад-Дина, изданной Мухаммедом Икбалом (Лахор, 1933). Возможно, это не оригинальное произведение Садр ад-Дина, а основанная на ней более поздняя компиляция. На отсутствие места, процитированного Джувейни, впервые указал Хоутсма в Acta Orientalia, III, 145 (В. М.).
Т. е. Хулагу.
Или из Сомнатха, на южном побережье полуострова Катхиявар.
Этого места нет в печатном издании Таарих-и-Байхаки. Об авторе и его работе см. Бартольд, ук. соч., 22-24.
Тарум (Таром) — область к северу от Занджана на юго-западных склонах хребта Эльбурс, который отделяет ее от прикаспийской провинции Гилан.
Коран, CI, 4.
Кухистан, «Горная страна», — так называлась область, простирающаяся к югу от Нишапура вдоль теперешней границы Афганистана. Это Тунокаин Марко Поло: данное название образовано от названий двух ее главных городов — Туна (современный Фирдоус) и Каина. В настоящее время главным городом этого района является Битджанд.
Так до сих пор называется район, расположенный к западу от Турбат-и-Хайдари. Le Strange (op. cit., 354, n. 2) помещает этот город туда, где находится современный Фирузабад.
В настоящее время Гунабад.
Так до сих пор называется город и район восточнее Герата. Джузджайни участвовал в обороне этой крепости (Raverty, 1961).
Какого же года? Джувейни явно не имеет в виду месяц зуль-када 597 года, т.к. 17 дня месяца зуль-хиджжа того года (19 сентября 1201) хорезмшах осадил Шадиях. [См. выше, стр. 221] Наиболее вероятным представляется, что он имеет в виду месяц зуль-када следующего года [август 1202] (М. К.).
Т. е. Мерва.
Местонахождение не установлено. Написание не ясно, но может быть таким же, как и у деревни Тарк в Центральной Персии. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 209 и 449.
Крепость неподалеку от Мерва. См. стр. 102 и 110.
Так во всех списках вместо Шихаб ад-Дина (М. К.).
Или с тигром. См. прим. 654 к [XXXVI] ч. 1.
Т. е. на королевство Гуридов.
В настоящее время Бадгис является районом Афганистана, расположенным к северу от Герата, на границе с Туркменистаном.
Впоследствии Хива.
Читается NWZWAR, а не NWRAWR, как в тексте. О Нузваре см. Бартольд, Туркестан, 148 и 155.
Бартольд (op. cit., 350, прим. 5) в связи с этим замечает, что «возможно, имеется в виду не главное русло реки, а канал, проходящий возле Гурганджа».
ṬAYNKW. Вероятно, это был титул, а не имя. Tayangu на старотюркском языке означает «казначей».
Тараз или Талас, позднее Аули-Ата, — современный Джамбул на реке Талас.
Ссылка на Коран, где под «народом слона» подразумеваются полки Абрахи, абиссинского наместника Йемена, который совершил поход в Мекку в год, когда родился пророк. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 65-69.
Коран, VI, 70.
He идентифицирован.
Коран, XLVIII, 20.
Две последние строки имеют двойное значение и могут быть переведены следующим образом:
Из коня он превратился в пешку и спрятал [укрыл] ладью.
Король сдал тебе слонов и тем самым получил шах и мат.
Современный Андхой в Северном Афганистане.
Коран, XXXVIII, 2.
Абдалла ибн Утайба, один из первых людей Басры. Цитируется Утби в его истории. См. Shaikh Ahmad al-Manini, Sharḥ-al-Yamīnī, Cairo ed., II, 417 (М. К.).
Целью этой экспедиции, скорее всего, было подавление восстания хокаров и племен, живущих в районе Соляного хребта. См. Juzjani tr. Raverty, 481-482, Рашид ад-Дин, пер. Смирновой, 156-157, Haig, Turks and Afghans, 47-48.
JYLM, т. е. Jēlam, вместо ḤYLY в тексте, как считает М. К.
Jaiḥūn, т. е. Инда. Бартольд, Туркестан, 353, принимает ее за Окс, но у Джувейни, как отмечает М. К. в своем предисловии к т. II, X, так называется любая крупная река, например Кура на Кавказе и Джаксарт, или Сыр-Дарья.
Из повествования Джувейни неясно, были или нет ассасины федави, т. е. агентами исмаилитов; Рашид ад-Дин (Смирнова, 158) подразумевает, что они были хокарами. С другой стороны, Джузджани (Raverty, 484-485) особо подчеркивает, что Шихаб ад-Дин «стал мучеником от руки ученика мулахидов». Хэйг (Haig, op. cit., 48) рассматривает различные версии покушения и приходит к выводу, что даже хотя «хокары были участниками заговора, а если так, то способствовали его осуществлению, тем не менее фактическим убийцей был шиит-фанатик из еретической секты исмаилитов». Местом его смерти, согласно и Джузджани (Raverty, 484, 486), и Рашид ад-Дину (Смирнова, 157), был Дамиак, дата названа в четверостишье, процитированном Джузджани (Raverty, 486), — 3 шаабан 602 г., т. е. 15 марта 1206 г. Местоположение Дамиака неизвестно, но он, вероятно, располагался на северном берегу Инда. Раверти (loc. cit., n. 5), однако, считает, что он находился немного западнее Джелума.
Абуль-Фарадж Ахмад ибн Али ибн Халаф из Хамадана, современник Таалиби, цитируемый им в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., II, 99.
Если отнять от слова AMNYH (umnīya) — «желание» — первую букву, алиф, получится MNYH (manīyā) — «смерть», а если отнять конечную, ха, останется MNY (manī) — «семенная жидкость» (М. К.).
В действительности преемником Ай-бека стал его сын Арам-шах, который, однако, был свергнут Иль-Тутмышем после того, как процарствовал меньше года. См. Haig, Turks and Afghans. 50-51.
AWČA, а не AWJA, как в тексте, т. е. Уч на реке Ченаб в штате Бахавалпур.
Завулистаном (или Забулистаном) называлась горная страна в верхнем течении реки Халманд.
Газнин — вариант названия Газна (в настоящее время Газни).
Холдик (Holdich, The Gates of India, 222-3) идентифицирует его с Тайварой, расположенной в долине Гура. «Местное население называет Тайвару Гуром, и она почти наверняка была расположена на месте древней столицы, в пользу чего свидетельствуют имеющиеся здесь развалины... Горный район Таймани без особого труда можно было пересечь практически в любом направлении, и легкость передвижения в соединении с красотой этих мест и плодородием земли безошибочно указывают на Тайвару и ее окрестности как на столицу гуридской династии афганских правителей».
Т. е. Каракитай.
Коран, XXVIII, 69.
Там же, XVII, 15. Арабское слово, означающее «книга», имеет также и значение «письмо».
Джурзуван, или Гурзуван, находился вблизи либо Кала-Вали, либо Тахт-и-Хатун в северо-западной части Афганистана к востоку от Бала-Мургаба. См. le Strange, The Lands of the Eastern Califate, 424 и n. 1.
Какого года? В данной главе перед этим не было упоминания о каком-либо годе Ибн аль-Атхир относит этот год к 603/1206-1207 г. (М. К.).
Коран, XV, 46.
Там же, 1,1.
Имя Хусейн, вне всякого сомнения, использовано здесь для рифмы с maghribain — «восток и запад». Его прадедом был Изз ад-Дин Хасан, а дедом — Баха ад-Дин Сам, который правил Фирузкухом.
См. прим. 821 к [II] ч. 2.
В списке A эти цифры записаны нотацией сийак (siyāq) [сийак, или дивани, — система знаков, которой пользовались персидские налоговые чиновники для ведения своих счетов], и поскольку этот список очень старый (689/1290-1291), можно сделать вывод, что эта система с тех пор не претерпела значительных изменений (М. К.).
Опять: какой год? Согласно Ибн аль-Атхиру, а также если судить по контексту, вероятно, 603/1206-1207.
Т. е., вероятно, с султаном и его советниками.
Коран, LXVII, 30. Дословно «Ваша вода станет ghaur (т. е. просочится в землю)» — здесь обыгрывается название «Гур».
Салумид (в Ḥudūd — — Salūmidh), известный также как Салумак и Салам, — вероятно, современный Салами, располагающийся к северо-западу от Хафа, на пути к Турбат-и-Хайдари.
KZLY. Ср. также с közlü — «видящий» в Houtsma, Glossar, 99.
bahādur. Это слово в данном случае является анахронизмом, поскольку использовано по отношению к воинам султана Мухаммада, которым еще предстояло заимствовать его у своих победоносных противников. Оно сохранилось и в современном монгольском языке в форме батор. Ср. с Улан-Батор — «красный герой», как в наше время называется Урга, столица Внешней Монголии.
Вероятно, из окрестностей Герата, который в это время был подвергнут осаде.
Огромная гора к северу от Керманшаха, на камнях которой были вырезаны знаменитые ахеменидские надписи.
Исмаилитский титул.
Т. е. Мешхед.
Т. е. исфахбада, или правителя Кабуд-Джамы, о котором см. прим. 895 к [VIII] ч. 2.
См. прим. 395 к [XXVI] ч. 1.
Коран, XCIX, 1.
Ни одно из этих поселений не было идентифицировано. Написание BNSK неточно.
Исфахбад, или Испахбад, Насир ад-Даула Шамс аль-Мульк Шах-Гази Рустам был последним правителем из дома Баванда. См. Rabino, Mázandarán and Astarábád.
Яздаджира III, последнего Сасанида.
Это был Абу-Риза Хусейн ибн Мухаммед аль-Алави аль-Мамтири. См. Ibn-Isfandiyar tr. Browne, 257.
Т. е., очевидно, Насир ад-Дин Менгли, раб атабека Музаффар ад-Дина Озбека, ставшего повелителем Персидского Ирака. См. стр. 509-510, а также прим. М. К (III, 407-408).
Совершенно иное описание борьбы Мухаммеда с Каракитаем приводится в главе X. См. Бартольд, Туркестан, 355-359. Бартольд приходит к выводу, что «вторая версия ближе к истине, хотя и содержит некоторые положения, вызывающие большие сомнения».
В этом месте пропуск в списках A и B. В списке C указан 607/1210 г., но это, как отмечает М. К., не соответствует с тем, что говорится в предыдущей главе (см. выше, стр. 340), а именно что султан Мухаммед отправился в Трансоксанию в 606/1209 г.
Написание этого имени очень неточно. В тексте — TWYSY, но мне кажется правильным TWŠY, как в списках C и E. Вероятно, это китайское имя, и его нельзя отождествлять с именем старшего сына Чингисхана.
Из касыды Абу-Бакра аль-Хуваризми в честь Шамс аль-Маали Кабус ибн Вашмгир. Цитируется Утби в его истории (М. К.).
«в том же году», согласно спискам C и D. В списках A и B пропуск Должно быть, имеется в виду 606/1209-10 г. или, по крайней мере, начало 607/1210-1211 (М. К.).
Коран, XXXII, 17.
TRTBH вместо TRTYH в тексте. Бартольд использует форму Буртана. Это имя, вероятно, образовано от тюркских слов tört — «четыре» и aba — «медведь». Вторым элементом также могло быть apa (см. выше, стр. 148, прим. 26). В Houtsma, Glossar, 34, приводится два примера составных имен такого типа: Altī — Bars от alti («шесть») и bars («пантера») и Toquz-Temur от toquz («девять») и temur («железо»). Так, вероятно, звали и находящегося на службе у Джелал ад-Дина «Великого Охотника» (amīr-shikār), у Насави это форма TRT ABH (ed. Houdas, 198, 244).
Использовано для игры слов, см. далее: Тараз (Талас).
Коран, II, 22.
В северной части района Андижана, согласно Бартольду (ук. соч., 159).
Коран, II, 111.
Коран, XLVIII, 1.
Там же, XXXII, 22.
khaṭā: использовано из-за созвучия с «Китай».
Происхождение арабской поговорки «(Бежали), как жители Сабы» связано с рассеянием сабийцев после прорыва дамбы в Маарибе. См. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 15-17.
tībū. Согласно Houtum-Schindler, Easter Persian Irak, 36; the Sand-Partridge, Ammoperdix bonhami; Gray (A. griseogularis, Brandt), это «птица, повсеместно встречающаяся в Персии вплоть до высоты 7000 футов».
Из известной касыды Абу-Наваса (М. К.).
Маджнун («Безумец», его настоящим именем было Каис аль-Амиир) и Лейла — арабские Ромео и Джульетта. Их история легла в основу поэмы персидского поэта Низами. См. Browne, A Literary History of Persia, II, 406-8. Поэма о Вамике (Vāmiq, Wāmiq) и Азре (ʽAzrā, ʽAdhrā), несмотря на арабские имена ее героев, как говорят, была написана для Сасанидского правителя Нуширвана (ibid., 275-6).
Рукопись дивана этого поэта (не упоминаемого Броуни в его «Литературной истории Персии») была недавно найдена профессором Робертсоном (D. S. Robertson) См. его примечание, A Forgotten Persian Poet of the Thirteenth Century.
Гог (Ya’jūj) и Магог (Ma’jūj) олицетворяли варварские народы Северо-Восточной Азии.
Зу-л-Карнайн (Dhul-Qarnain, «Тот, у которого два рога») — эпитет, используемый по отношению к Александру Великому, который, как утверждалось, построил стену из меди и железа, чтобы отгородиться от Гога и Магога. См. Коран, XVIII, 82-98; Hamdallah tr. le Strange, 236-237. «Стена Гога и Магога» — это в действительности Великая китайская стена.
Веди нас по дороге прямой, по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех; которые находятся под гневом, и не заблудших»(Коран, I, 5-6).
Там же, XVIII, 53.
Игра слов.
dirafsh-i-kāviyānī. Кузнец Кава был первым человеком, восставшим против тирана Заххака (Дахака), и его фартук, превращенный в знамя, стал национальным символом Ирана.
AΓNAQ. Ïghnaq (AΓNAQ), или Yïghaq (YΓNAQ), согласно Якуту, — город в Туркестане, подчиненный Банакату (М. К.). Бартольд (Туркестан, 356, прим. 7) идентифицирует его с Юганком, поселением неподалеку от Самарканда (там же, 133).
В настоящей главе [главе X] фактически нет никаких упоминаний о первом и втором походах Кучлука против гурхана, который рассматриваются лишь в ч. 1, [47-48] [стр. 41] (М. К.).
Район Кабуд-Джамы, в настоящее время называемый Хаджилар, располагается далеко на север от Гургана (Астарабада). См. Rabino, Mázandarán and Astarábád, 84.
Торт-Аба был назначен представителем султана Мухаммеда у султана Самарканда (стр. 240), затем он описывается как шихне Самарканда (стр. 245), а здесь называется баскаком. О терминах шихне и баскак см. прим. 435 к [XVI] ч. 1, прим. 79 к [V] ч. 1.
Сын Шихаб ад-Дина (Мухаммед Гури).
В действительности нигде ранее об этом не упоминалось. Однако об этом говорится ниже, в главе XII (стр. 275).
Эта глава была переведена д-ром К. Х. Менгесом (K. H. Menges) по просьбе проф. Витфогеля и проф. Фенга, которые использовали этот перевод в приложении о Каракитае к своей монументальной работе History of Chinese Society: Liao (907-1125).
Т. е. гурхан Е-лю Та-ши (1124-1143). О титуле гурхан см. прим. 149 к [VIII] ч. 1.
Дословно «восемьдесят человек из его племени и его свиты». Смысл этих слов не вполне ясен. Они могут означать как «восемьдесят последователей, представителей его племени и других племен», так и «восемьдесят последователей из его племени и (помимо этого) из других племен». Первая версия кажется более правдоподобной, поскольку число «восемьдесят», скорее всего, относится ко всей его свите, а не к какой-то ее части. Однако такой вывод нельзя считать окончательным. Вторая версия предполагает существование других последователей помимо восьмидесяти соплеменников, и, следовательно, общее их число возрастает до двух сотен, как утверждается в Liao Shih (Wittfogel and Fêng, op. cit., 631, n. 16).
«Две версии, которые приводит Джувейни, кажутся взаимоисключающими. Однако обе кажутся логичными, если взглянуть на китайский источник, в котором утверждается, Е-лю Та-ши достиг Ко-туна с небольшим отрядом своих сторонников, и за время его пребывания в северном лагере к этому ядру примкнули многочисленные новые войска. Вскоре у него было уже «десять тысяч боевых лошадей»... Версии Джувейни, на первый взгляд противоречивые, возможно, относятся к двум различным периодам военной карьеры Е-лю Та-ши, которые мусульманский историк, писавший через сто лет после этих событий, не сумел различить» (Loc. cit., n. 17).
ΓZ BALYΓ вместо ΓR BALYΓ в тексте. Это название уже использовалось в форме Кузбалык. См. стр. 38 и прим. 21. В китайском источнике мы находим более ранний вариант этого названия — Quz-Ordu. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 538.
QRLYΓ. Обычное название — «карлуки» (QRLΓ),
AYLK TRKMAN вместо AYLK TRKAN текста, согласно предположение Бартольда. См. прим. 741 к [I] ч. 2. Возможно, эту фразу следует читать таким образом: ilig-i-Turkān — «илиг тюрков». См. Marquart, Über das Volkstum der Komanen, 164.
T.e. верховьев Енисея. См. прим. 166 к [VIII] ч. 1.
BARS XAN вместо BARSRHAN текста. Вероятно, Верхний Барс-хан, располагавшийся к югу от Иссык-Куля, «скорее всего, неподалеку от современного Пржевальска (Караколя)». См. Minorsky, Ḥudūd, 292-3.
YAFNČ вместо YAMNḤ текста. Согласно Кашгари, «город вблизи Или» (III, 375), а также название реки (I, 59), который Минорский (op. cit., 276) склонен отождествлять с Кара-Талом, впадающим в оз. Балхаш севернее Или.
KWYNK. Tʽa-pu-yen (1144-1150), носившая почетный титул императрицы Кан-тьен, носившей титул Hsien-ch’ing. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 621, 643. Куянг, скорее всего, идентично монгольскому слову guyang, от китайского kuo-wang (prince de royaume). См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 221, 362-4.
Здесь Джувейни спутал вдову Е-лю Та-ши с его дочерью Пу-су-ван, о которой см. прим. 744 к [I] ч. 2. Ее любовником был ее зять Сяо Пу-ку-чи. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 646.
Эти два брата в действительности, скорее всего, были сыновьями императора Йи-Ли (1151-1163), который, согласно Ляо-ши, оставил указание о том, что ему должна наследовать его младшая сестра, поскольку его сын, т. е., очевидно, его старший сын, еще не вышел из нежного возраста. Однако после смерти Пу-су-ван на трон взошел младший сын И-ли. Из рассказа Джувейни следует, что старший брат предпринял попытку отстоять свои права. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 644. Младшего брата звали Чи-лу-ку, и он был последним гур-ханом (1178-1211).
См. стр. 243.
Ср. с именем Оз-бек Тай (ii, 414). Тай (TAY) могло означать либо — «дядя со стороны матери» (Houtsma, Glossar, 83) либо «жеребенок» (ibid); второе слова часто встречается в составных именах.
См. стр. 41.
Коран, XIX, 86.
Чи-лу-ку был низложен Кучлуком в 1211 г. и умер в 1213-м. Wittfogel and Fêng, op. cit., 652 и 653.
В списке D si qarn va panj sāl. В тексте, как и в списке A, si qarn navad va panj sāl, т. е., вероятно, «три карна (= девяносто) и пять лет». У Рашид ад-Дина (Березин, XV, 80) мы видим ту же форму, что и в списке D. Смирнова дает перевод «триста пять лет», вероятно, основываясь на современном значении слова qarn — «столетие». Об использовании слова qarn в значении «тридцатилетний период» см. Minovi and Minorsky, Nasīr al-Dīn Tūsī on Finance, 760, 772. В действительности эта династия (1124-1213) правила даже менее 95 лет — 89 солнечных лет, или 92 лунных года.
Коран, VIII, 56 (перевод М.-Н. Османова, Коран, VIII, 54).
jirm-i-qāṭi: планета, которая приносит смерть, Анарета (иск. греч.), или Абциссор, у европейских астрологов. Этот и два других астрологических пассажа (стр. 374-375 и 567-568) были любезно проверены проф. Нейгебауером (O. Neugebauer) из Института специальных исследований (Institute of Advanced Study) в Принстоне и проф. Э. С. Кеннеди (E. S. Kennedy) из Американского университета в Бейруте.
ra’s: букв. «голова», т. е. «верхняя точка пересечения орбит». Верхняя и нижняя точки — caput draconis и cauda draconis, в которых пересекаются орбиты Луны и Солнца, в то время как оба светила находятся вблизи этих точек Только тогда становится возможным затмение.
Юпитер и Венера.
Сатурн и Марс.
Коран, XIII, 12.
Абу-Джафар Мухаммед ибн Абдалла ибн Исмаил аль-Микали, правитель Нишапура. Цитируется Таалиби в Ятимат-ад-Дахр, а также Утби (М. К.).
В этом месте пропуск в большинстве списков. Верная дата, согласно Ибн аль-Атхиру и Насави, — 614/1217-1218 г. (М. К.).
Вероятно, эти строки были написаны еще до падения Халифата Абассидов.
1180-1225.
Т. е. Хасан III, исмаилитский правитель Аламута (1210-1221), о котором см. стр. 507-511, а также Hodgson, The Order of Assassins, 217-225.
Вероятно, караван паломников (М. К.).
Правитель Фарса из династии Салгаридов (1195-1226).
Согласно Якуту, Хаил-и-Бузург был небольшим городкам и областью между Реем и Казвином, считалось, что он подчинялся первому, хоть и был расположен ближе ко второму (М. К.). См. также Nasawi, tr. Houdas, 25, где это употребляется неправильная форма этого названия: Djebel-Bourzuk.
Не упоминается ни в Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, ни в Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam.
Я привожу здесь написание Iṣṭakhr, использованное в списках C, E и G (т. е. обычную форму этого названия), вместо Istarkh текста. Эта крепость называлась еще Истахр-Яр, т. е. «Друг Истахра». Эта и две другие крепости — Ашканаван (о которой смотри в сл. прим.) и Кала-и-Шикаста, или «Разрушенная крепость», — расположены в горах к северо-западу от Истахра, основанного Сасанидами, который во времена мусульманских завоеваний стал одним из крупнейших городов Фарса. Он располагался в узком ущелье, через которое протекает р. Пулвар, прежде чем спуститься в Мерв-Дашт, и, таким образом, находился немного севернее великого памятника Ахеменидов — Персеполя. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 275-6. Описание крепости Истахр см. в Hamdallah tr. le Strange, 131.
AŠKNWAN, как в списке E, вместо ASKNAN текста. Другие формы этого названия — Shaknavān (Ibn-al-Balkhi) и Shankavān (Hamdalla). Асканабад у Насави (tr. Houdas, 34) — вероятно, искаженная форма Ашканавана.
Согласно Насави (tr. Houdas), это произошло у ворот Шираза.
В действительности атабек находился не в Азербайджане, а в Исфахане, который он захватил в то самое время, когда Саад завладел Реем и Казвином, т. е. после смерти Игламыша, правителя Персидского Ирака (о котором см. ниже, стр. 510 и прим. 1840 к [XIII] ч. 3); к Хамадану же он пришел, спасаясь бегством после полученного им известия о поражении и взятии в плен Сада. См. Nasawi, tr. Houdas, 25, 27. Полное описание жизни и деятельности Оз-бека дается в статье Минорского в Энциклопедии ислама (Uzbek, Encyclopedia of Islam).
Персидский солнечный месяц, соответствует декабрю-январю.
Сильного мороза.
Коран, XLVIII, 4.
См. 43-45.
См. главу XXIV.
Звезда 80 в созвездии Большой Медведицы.
В этом месте пропуск в списках B, E и G. Возможно, 615 г., как утверждают и М. К., и Бартольд (Туркестан, 370). Но тогда получается, что он находился там с 30 октября по 30 декабря 1218 г., что никак нельзя назвать весной!
Место неподалеку от Самарканда, славящееся своим вином (М. К.).
Об этом имени см. прим. 146 к [VIII] ч. 1. Здесь имеется в виду не Тохтоа-беки, а один из его сыновей — Кул-Тоган, согласно Бартольду (ук. соч., 370 и прим. 4), Коду, согласно Marquart, Über des Volkstum der Komanen, 134, n. 1.
См. прим. 154 к [XIII] ч. 1.
Другие версии описания этого первого столкновения с монголами см. у Бартольда (ук. соч., 369). В источниках отмечается значительное расхождение относительно хронологии данных событий; рассмотрев эту сложную проблему, Бартольд и Маркверт пришли к различным выводам. «Пока мы не располагаем более точными сведениями, наиболее вероятным следует считать то, что поход султана в Тургай начался зимой 1215-16 г., а его столкновение с монголами произошло летом 1216 г.». Так у Бартольда (ук соч., 371). Маркверт же (Marquart, op. cit., 133), утверждает, что битва с Джочи имела место примерно 15 июля 1219 г.
QYLY и QYMJ. Минорский (Minorsky, Marvazī, 100, n. 3), высказывается в пользу форм QNQLY QBJX, т. е. Канглы и Кипчак. Однако, может быть, верным является их написание, которое приводи Джувейни. В биографии Субутая в Юань-ши (см. Marquart, op. cit., 132, Haenisch, Die letzten Feldzuge Cingis Han’s und sein Tod, 533-4, а также ниже, стр. 373, прим. 35) упоминается о незначительном столкновении между монголами и султаном Мухаммадом на реке Хуи-ли, которую Маркверт (op. cit., 133) отождествляет с Кайлы у Джувейни. Что же касается Каймич (Кимич, Каймач и т. д.), то Х. Десмонд (H. Desmond) в своей статье The Mongol Wars with His Hsia (1205-1227), p. 227, цитирует приведенное в китайском источнике описание разговора Чингисхана с хитайским князем Е-лю Лю-ку, в ходе которого Завоеватель рассказывает, как старший сын Е-лю Лю-ку спас Джочи, когда он был окружен мусульманскими войсками в месте под названием Кимак. Этот отрывок приводится Мартином (Martin) в его книге The Rise of Chingis Khan and his Conquest of North China, p. 284, но в ней место, в котором произошло сражение, называется Kimach. Описание взято, судя по сноске в статье Мартина (1ос. cit.), из T’ung-chien kang-mu. Фактически, как написал мне проф. Кливз в письме, датированным 15 сентября 1955 г., подлинным источником этой истории служит не эта работа, а биография Е-лю Лю-ку в Юань-ши, 149, (tsʽe 45), 1r4-5v7. Профессор Кливз любезно предоставил мне перевод соответствующих страниц (4r2-5r2). Вернувшегося из похода на запад встречает Яо-ли, вдова Лю-ку, и в ходе разговора он выражает восхищение храбростью сына Лю-ку: «Си-чэ, — говорит он, — покинул [вас] и стал монголом. Когда он сопровождал Нас в Нашем походе в Западный край, Хуэй-Хуэй [т. е. монголы] окружили тай-цзу [старшего сына императора, т. е. Джочи] у Хо-ми-чэн. Си-чэ привел тысячное войско и вызволил его. Его [собственное] тело пронзило копье...» Отсюда следует, что Qimaq или Kimach, о котором пишет Мартин, то же, что Хо-ми-чэ — «город Хо-ми», а это, в свою очередь, как сообщил мне в своем письме проф. Кливз, вероятно, Qamīl, или Камул Марко Поло и современный Комул (Хами) в Синьцзяне. Однако ни о каком столкновении с султаном Мухаммадом на границе пустыни Гоби не может быть и речи; отсюда можно сделать вывод, что составитель биографии или его источники заменили хорошо знакомым им названием Камил какое-то другое, близкое по звучанию к Каймич Джувейни, последний элемент которого (ch), возможно, соответствовал ch’ или chêng — «город». Интересно сравнить рассказ о спасении Джочи сыном Лю-ку со спасением султана Мухаммада его собственным сыном Джелал ад-Дином. См. стр. 69 и 372. Что же касается Кайлы и Каймича, проф. Минорский в одном из писем предположил, что это, возможно, Иргиз и Тургай.
Shahnama ed. Vullers, 1680, II. 3239-3240. Здесь Рустам обращается к Исфандиару.
Ibid., 502, I. 1146.
Ibid., 509, I. 1283. Вместо tu dānī ki «ты знаешь, что» у Вуллерса bidū guft — «он сказал ему». Слову jangi («воинственный»), использованному в тексте (а также в списке D), я предпочел banzal — «колоцинт», — который приводит Вуллерс.
Абд-аш-Шарик, один из поэтов Хамасы (М. К.).
Ср. с описанием этого эпизода в биографии Субутая. Существует ее немецкая версия (Haenish, см. выше, прим. 30), но я использую здесь английский перевод, любезно предоставленный мне профессором Кливзом. Когда Субутай и Джебе проследовали за султаном до самой реки Хуи-ли, где Джебе потерпел поражение, «Субутай расположил [свою] армию восточнее реки и приказал своим полкам, чтобы каждый человек зажег три факела, умножив тем силу войска. Их король бежал ночью». Из этого описания ясно, что факелы были зажжены для того, чтобы ввести в заблуждение противника, а не скрыть, как утверждает Джувейни, факт отступления монгольской армии. Этот же прием использовал против найманов сам Чингисхан. См. Сокровенное сказание, § 193, Grousset, L’Empire Mongol, 161-162.
ḥabl-ash-shams, т. е. «солнечный луч».
Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи во славу тюрков. Ее первая и некоторые другие строки цитируются в ч. 1, [63, 153 и 154] стр. 54, 129, 130 (М. К.).
Каус, легендарный король Персии, был захвачен в плен дивами, или демонами, Мазендерана.
Из знаменитой касыды Абуль-Хасана ат-Тихами.
Камил из Мубаррада, Leipzig ed., 176 (М. К.).
Коран, V, 57.
Букв. «ударить камнем о булыжник».
Саад ибн Нашиб, один из поэтов Хамасы (М. К.).
Урва ибн аль-Вард аль-Абси. Цитируется в Хамасе (М. К.).
Первые строки знаменитой касыды Абу-Таммама, в которой он восхваляет халифа аль-Мутазима-билла Аббасида [833-842] и описывает взятие им Аммурии [Аморион] в Малой Азии (М. К.).
О Пенджабе и Меле см. прим. 366 к [XXV] ч. 1.
Т. е. он прочитал погребальную молитву по своему королевству.
Согласно магометанским законам. Если слова развода произнесены трижды, его уже нельзя отменить.
Коран, VIII, 43 или 46.
Ūrānīyān. См. прим. 775 к [I] ч. 2.
Впоследствии Калат-и-Надири. См. прим. 366 к [XXV] ч. 1.
Хабаран был областью, в которой находился Абивард. Под «Хабараном в Тусе», видимо, подразумевается часть этой области, ближайшая к Тусу.
Район Завы.
Т. е. в шахматной ладье. Английское слово rook в действительности произошло от персидского rukh.
Имеется в виду халиф Умар (Омар), тесть и второй преемник Мухаммеда.
Из знаменитой касыды доисламского поэта Набигха из племени дхубианов. В ней он опровергает выдвинутые против него его врагами обвинения перед своим покровителем королем Нуманом ибн Мундхиром из Хиры (М. К.).
Ас-Сарри ар-Раффа из Мосула (М. К.).
Коран, IX, 41
ṣabr, что также означает «алоэ».
Возможно, имеются в виду шиитские песнопения.
Игра слов: ra’y — «разум» и Rayy — «Рей».
Другую версию этой пословицы см. стр. 511.
Фарразин — крепость, находившаяся у ворот Караджа, города в 30 фарсахах к юго-востоку от Хамадана, на дороге, соединяющей Хамадан с Исфаханом, неподалеку от современного Султанабада, [основанного Фатх-Али Шахом в начале XIX в., в настоящее время г. Ирак]. Это слово четыре раза встречается у Насави (ed. Houdas, 15, 17, 69, 73) и везде, кроме последнего случая, ошибочно пишется Qazvīn; эту же ошибку мы находим и в парижском манускрипте, на основе которого было подготовлено издание Хоудаса. [В переводе Хоудаса во всех случаях используется форма Qazvin. См. pp. 27, 30,117,122]. (М. К.) В настоящее время Фарзин. Я видел его по левую сторону от дороги, когда ехал из Буруджирда в Султанабад (В. М.).
Карун, должно быть, находился где-то в Центральной Персии, возможно в области Хамадан (М. К.).
Принятое написание этого имени — Хазар-Асп. Правил с 600/1203-1204 по 626/1228-1229 или 650/1252-1253 г. Династия, известная как атабеки Великого Лура, а также Хазараспиды — правители восточного и южного Луристана в 1155-1423 гг. Их столицей был Идадж (Маламир). Они не были «потомками древних королей Лурса», т.к. основателем династии был курд из Сирии. Джувейни, вероятно, спутал их с другой династией, правителей Малого Лур (1184-1597) и северного и западного Луристана, чьей столицей был Хуррамабад. См. статьи Минорского Lur-I Buzurg и Lur-I Kūcik в Encyclopedia of Islam.
Уштуран-Кух («Верблюжьи горы») — горный хребет, простирающийся к югу от Буруджирда и отделяющий Ирак, или Центральную Персию, от Луристана.
DWXAN. Возможно, Доган, одна из форм написания имени «Тоган». В списке D — ARDWXAN, т. е., очевидно, Орду-хан.
BLW вместо TKW текста, согласно предположению Минорского, высказанному им в статье Shūlistān в Encyclopedia of Islam. Tang-i-*Balu, вероятно, означает, «Дубовое ущелье».
Возможно, Шиб-и-Бавван (В. М.). Описание этой знаменитой долины см. в Hamdallah tr. Le Strange, 128.
О районе Фарса, называемом Шулистаном — «землей шулов» (Силстан или Суолстан у Марко Поло), см. статью Минорского в Encyclopedia of Islam.
Т. е. когда было уже поздно.
Сарчахан находился между Занджаном и Тарумом на дороге, ведущей в Гилан.
ASTNDAR вместо ASPYDAR текста. Об Устундаре, одном из названий района Рустамдар в Мазендеране, см. Rabino, Mázandarán and Astarábád, 26, а также статью Минорского Rūyān в Encyclopedia of Islam.
Dābūyē (или Dābūyī). Обычная форма Дабу. См. Rabino, op. cit., 40.
Т. е. Каспийского моря. См. прим. 408 к [XXVII] ч. 1.
Утверждают, что эти слова, с некоторыми отличиями, были написаны на могиле Якуба ибн Лаиса Саффарида (868-878) и цитируются Ибн Халликаном в его биографии Якуба (М. К.).
В тексте Ардахин (Ardahon), но я предпочел Ардахн (Ardahn), как в списке E. Эту же форму используют Насави и Якут. Последний описывает Ардахн как мощную крепость, расположенную в горах между Дамавандом и Мазендераном, в трех днях пути от Рея. Согласно Насави, во время осады Ахлата (август 1229 — март 1230) Джелал ад-Дину пришла идея построить в Исфахане медресе, в котором бы нашли последний приют останки его отца. Он послал гонца к сестре отца в Мазендеран с просьбой проследить за отправкой гроба с его телом в Ардахн, где он должен был находиться до окончания строительства медресе. Это письмо писал сам Насави, у которого уже тогда были мрачные предчувствия. «Par ma vie! J’écrivis cette dépêche bien à contre-coeur, tant l’idée m’en semblait ridicule... Je savais, en effet, que le cadavre du prince... n’avait échappé à l’incinération de la parts des Tatars que parce que ceux-ci n’avaient pu arriver jusqu’à lui, car ils avaient l’habitude de brûler les os de tout sultan enterré dans quelque pays que ce fût, croyant que tous les sultans étaient les descendants d’un ancêtre commun. C’est pour cela qu’ils avaient exhumé les os de Yemin ed-Daula Mahmoud ben Sebokteguin... qui était enterré à Ghazna et qu’ils les avaient brûlés... Les choses d’ailleurs se passèrent effectivement comme je l’avais pensé: les Tatars, après en avoir fini avec le sultan dans les environs d’Amid, ainsi qu’on le racontera plus loin, firent le siège de cette forteresse d’Ardehen; puis ils exhumèrent le corps du grand sultan et l’expédièrent au Khâqàn [т. е. Угэдэй] qui le fit brûler» (Nasawi tr. Houdas, 319-21).
Chīn — «Китай», т. е. монголы, или chīn — «складка», т. е. слишком много складок.
farr. Нимб, в особенности ареол, окружавший головы легендарных королей древней Персии.
ustukhwān-khwār, букв. «поедающий кости» — еще одно название птицы хума (о которой см. прим. 1 к [I] ч. 1), т. е. ламмергейера. Эта «птица приносит удачу, и ее тень также приносит удачу... Она питается падалью; и они так говорили о ней: «Хума почитается более других птиц по той причине, что она питается падалью и не трогает других животных» (Hamdallah tr. Stephenson, 73).
См. стр. 214, где говорится, что везир умер (предположительно естественной смертью) за несколько дней до битвы.
Т. е. Шихаб ад-Дин. См. стр. 248.
Правитель Аламута. См. прим. 928 к [XI] ч. 2.
9 зуль-хиджжа, канун Ид-аль-Азха, или праздника жертвоприношений.
Арафат, «Гора Признания», расположенная в 12 милях (19 км) от Мекки, — место, где паломники останавливаются 9 зуль-хиджжа.
Об Игламыше см. прим. 1840 к [XIII] ч. 3. По-тюркски это имя означает «он плакал». Об именах такого типа см. прим. 788 к [I] ч. 2.
Династия (932-1055), правившая в Центральной и Южной Персии и Ираке.
Тайи (974-991) жил и умер задолго до прихода к власти Сельджуков (1037).
1118-1135.
Под Илигом, вероятно, подразумевается отец Богра-хана, носивший титул илиг. См. Бартольд, Туркестан, 257, прим. 5, а также прим. 741 к [I] ч. 2.
О приходе к власти Караханидов и о жизни Богра-хана Гаруна ибн Мусса см. Бартольд, ук. соч., 254-260.
Таарих-аль-Ямини Абу-Наср Мухаммеда ибн Абд аль-Джаббара Утби (ум. 1036). Об этой работе см. Бартольд, ук. соч., 19-20.
Умар ибн Абу-Рабия, знаменитый поэт [ум. 719] (М. К.).
Коран, IV, 138.
Вероятно, это его титул, как младшего сына и «хранителя сердца» — ot-tegin или ot-tigin. См. прим. 66 к [IV] ч. 1.
Чтобы показать, что его жизнь и смерть находились в руках султана. См. стр. 294.
Sībijāb, как предполагает М. К. (в тексте — Panjāb). Сибиджаб — более ранняя форма названия города Исбиджаб или Исфиджаб, находившегося на месте современного Сайрама — небольшого городка в Казахстане, к северо-востоку от Ташкента и примерно в шести с половиной милях к востоку от Чимкента.
sang-girān вместо sabūk-girān в тексте.
Shahnama ed. Vullers, 464, I. 479.
В тексте quvvat va shaukat — «сила и величие», но, как указывает М. К., смысл должен быть таким, как в данном переводе.
Шамс аль-Маали Кабус ибн Вашмгир (М. К.).
az Ābaskūn bi-shaṭṭ-i-ān āmadand. Может быть, «на землю от [моря] Абаскун». См. прим. 408 к [XXVII] ч. 1.
Из касыды Абу-Бакр аль-Хуваризми в честь Шамс аль-Маали Кабуса ибн Вашмгира. Цитируется Утби. Другой бейт из этой касыды был приведен выше, стр. 240 (М. К.).
Маан ибн Аус, поэт Хамасы (М. К.).
Коран, XVIII, 43.
Вероятно, отзвук строк Корана (XIII, 41): «Аллах вершит суд, и нет задерживающего Его суд».
Коран, III, 25.
Коран, III, 25.
Очень вероятно, что это бейт из касыды Абу-Бакр аль-Хуваризми, два бейта из которой уже приводились на стр. 240 и на стр. 282 [М. К.].
П-в Мангышлак на восточном побережье Каспийского моря.
AWZLAQ вместо ARZLAQ текста.
Написание имени неточно. В тексте, как и в списке A, BWH, хотя возможна и форма BWHY, т. е. BWJY. Подобное написание мы видим в манускрипте Насави. См. Pelliot, Horde d’Or, 18, n. 2.
О Темур-Мелике см. [XIV] ч. 1.
Согласно Насави (tr. Houdas, 93-94), султан Мухаммед незадолго перед своей смертью лишил Узлак-Султана титула предполагаемого наследника и передал его Джелал ад-Дину.
Из касыды Абуль-Ала аль-Маари, вошедшей в его сборник Сакт-аз-Занд (М. К.).
Огуль-Хаджиб, согласно Насави (tr. Houdas, 96). См. также стр. 158, прим. 17.
Эти слова служат для того, чтобы обыграть название Ниса (nisā — «женщины»).
Shahnama ed. Vullers, 451, I. 302. Вместо слова «пыль» у Вуллерса khashm — «гнев».
Коран, XXXVIII, 2.
Т. е. Узлак-Султан, Ак-Султан и их свита. См. Nasawi tr. Houdas, 103-106.
В оригинале игра слов, поскольку zubāb означает и «острие», и «муха».
Насави приводит совершенно иную версию событий (loc. cit.). Принцы отнюдь не были захвачены в плен во время бегства, а, наоборот, погибли в бою; монголы отрезали им головы и, надев их на острие копий, проехали с ними по всей стране, чтобы вселить страх в сердца жителей.
Shahnama ed. Vullers, 433, II. 3-4.
Ibid, 1065, I. 13.
AYLDRK. О титуле дирек см. прим. 790 к [I] ч. 2. В списках C и D — AYLDKZ, т. е. Ильдегиз.
Коран, XVIII, 76.
MABYŽNABAD. М. К. приводит два отрывка, в которых используется форма MABŽNABAD, из сборника документов тимуридского периода. Этот населенный пункт, скорее всего, находился неподалеку от Хафа и поэтому почти наверняка совпадает с Мабизханабадом Джувейни.
Здесь в тексте Moghal (MWΓAL) вместо обычного Moghol (MΓWL). Moghal (ср. с Moal у Карпини и Рубрука) или Moghol — тюркская форма этого этнонима. Самоназвание — Mongghol.
См. прим. 1 к [XXI] ч. 2.
Коран, XXII, 28.
Shahnama ed. Vullers, 445, I. 201.
Северо-восточнее Чарикара, у слияния Горбанда и Панджшира. Согласно Раверти (Raverty, 288, 1021, 1041), сражение между Джелал ад-Дином и монголами произошла в другом месте, носящем такоей же название, между Газни и Бамианом, у истоков Логара. См. также Minorsky, Ḥudūd, 348.
MLΓWR. Возможно, то же, что и Мулар у Киракоса и Григора и Молар у Вардана, тем не менее см. Cleaves, The Mongolian Names, 424.
Валиан-Котал, расположенная севернее Чарикара.
«Возможно, Панджшир» (Бартольд, Туркестан, 442).
Shahnama ed. Vullers, 445, I. 208. Следующей строки у Вуллерса нет. Сравнение Чингисхана с Афрасиабом см.[ХХХП] ч 1.
См. прим. 1239 к [XXII] ч. 1.
Этот прием был подмечен Карпини: «...et faciunt aliquando ymagines hominum et ponunt super equos. Hoc ideo faciun ut multitudo magna bellancium esse credatur» (Wyngaert, 82). Согласно переводу Хэниша (Haenisch), эта же тактика была применена против найманов в 1204 г. (Сокровенное сказание, § 193). См. также комментарии Кливза к этому переводу, 528-9.
Так в тексте. BSTH = basta — «ограниченный, закрытый». В списке PŠTH = pushta — «холм».
Tīrāhī. О горной области Тирах в северо-западной приграничной области см. Imperial Gazetteer of India, XXIII, 388-90. Ибн аль-Атхир (XII, 38) сообщает о восстании жителей Тираха против Шихаб ад-Дина из Гура, произошедшем в 602/1205-1206 г.
Амр ибн аль-Итнаба аль-Хазраджи. См. Kāmil of Mubarrad, Leipzig ed., 753 (М. К.).
Под двумя нойонами, вероятно, подразумеваются Текечук и Молгхор, а Шиги-кутуку, возглавлявший войско, упомянут не был.
Последний арабский правитель Гассана. Он был мусульманином, но потом принял христианство. «Причина, по которой он принял христианство, была такова. Когда он проезжал по базару в Дамаске, его конь сбил с ног одного зеваку, и тот вскочил и ударил Джабалу по лицу. Его слуги схватили этого человека и привели к Абу-Убайда ибн аль-Джарраху, жалуясь, что он ударил их господина. Абу-Убайда потребовал доказательств. «Зачем тебе доказательства?» — спросил Джабала. Тот ответил: «Если он тебя действительно ударил, тогда ты тоже должен его ударить». «И его не сделают рабом?» — «Нет». — «И ему не отрубят руку?» — «Нет, — сказал Абу-Убайда, — Господь разрешил только возмездие: удар за удар». Тогда Убайда отправился дальше, и пришел в земли Рима, и стал христианином, и прожил там всю оставшуюся жизнь» (Ibn-Qutaiba tr. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 51).
См. прим. 333 к [XXII] ч. 1.
Из известного стихотворения, которое Джабала ибн аль-Айхам прочел после того, как принял христианство (М. К.). См. выше, прим. 1061.
См. главу XXI ч. 2.
Первую строчку см. Shahnama ed. Vullers, 301, I. 35. Вместо «король» у Вуллерса «тюрк», а вторая часть строки звучит так: «пышущему яростью и в отмщении — облаку бедствия». Второй строки у Вуллерса нет. Она, однако, есть у Макана (Macan), где вместо «из твердого камня» — «из железа». Обратите внимание на то, что Чингисхан здесь вновь сравнивается с Афрасиабом.
AWRXAN. Согласно Киракосу (Kirakos, 119), он был отчимом Джелал ад-Дина. И Киракос (119), и Насави (tr. Houdas, 229) утверждают, что он был убит исмаилитами в Гандже (позже Елизаветополь, в настоящее время Кировабад в Советском Азербайджане), согласно Насави, это произошло после возвращения султана в этот город, т. е., очевидно, в 1226 г. (ibid., 211); в то же время Насави (ibid, 406), как и Джувейни (стр. 456), рассказывает, что Орхан разбудил своего господина, спящего хмельным сном, чтобы спастись от наступающих монголов, и что это бегство закончилось смерть султана от рук курдских горцев. Это произошло в 1231 г., и Насави добавляет (ibid., 406-407), что Орхан после этого пришел в Ирбиль, а потом отправился в Исфахан, который и захватил. Возможно, было два человека, носивших такое имя.
AXAŠ вместо AJAŠ текста. У Насави (ed. Houdas) AXŠ (138, 186), а в манускрипте в этом месте AHŠ. Ср. с именем Aqash в Radloff and Malov, Uigurische Sprachdekmaler, а также c AQŠ у Насави (ibid., 152), хотя его можно прочесть и как Aq-Qush — «Белая птица», как AQWŠ в Houtsma, Glossar, 32. Ахаш-мелик, согласно Насави (tr. Houdas, 229, 309) погиб в битве за Исфахан.
Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).
Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).
Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).
Все эти строки — из знаменитой касыды доисламского поэта Тааббата Шаррана (М. К.).
Shahnama ed. Vullers, 1659,1. 2705, где говорится о Рустаме.
Ibib., 1637, II. 2494, 2496. Вместо na-dārad («у него нет») у Вуллерса na-dārī («у тебя нет»), что правильнее, поскольку Гуштасп обращается к своему сыну Исфандиару. Я использую слово pur-khirad («мудрый»), как в списке C, вместо bī-khirad («глупый»), приведенного в тексте (которое, однако, находит подтверждение в лучших списках, а также у Мохла). В списках D и G, как и у Вуллерса, — pur-bunar («добродетельный»). Вторая строка полностью согласуется с версией Мохла (Mohl), но у Вуллерса вместо частицы hamī в первой части слова мы находим hamān («тот же самый»).
Слова «муфрад» (mufrad) и «гулям» (ghulām, см. прим. 743 к [I] ч. 2), по всей вероятности, являются синонимами. Так, один из офицеров, покинувших султана Гияс ад-Дина, чтобы поступить на службу к Мелик-Нусрату, у Джувейни назван муфрадом (ii, 470), в то время как Насави (ed. Houdas, 142) называет этих офицеров гулямами (ghilmān).
Возможно, ссылка на какой-то индуистский ритуал.
BLALH.
NKALH, как в списке E (С, E, и G, II, 145) вместо RKALH текста. Raverty, 294n, использует написание Nikalah; в Elliot and Dowson, II, 553n, утверждается, что это название может читаться и Bankala, и Mankala. Согласно Таарих-и-Алфи, Балала и Никала находились неподалеку от Лахора (Ibid.).
См. стр. 95 и прим. 348 к [XXIV] ч. 1.
Согласно Раверти (537n), в области Равалпинди есть «город Мелик-пур, где в древние времена находилась резиденция тамошних правителей, который лежит на прямом отрезке пути от района NANDANAH на реке Джхилам к тому месту, где Чингисхан разбил свой лагерь...» Однако о нем нет упоминания в Imperial Gazetteer.
Т. е. Иль-Тутмыш.
Т. е. Соляной хребет.
Рай-Кокар — титул этого человека: «Раджа хокаров». Написание его имени (SNKYN) не ясно. См. Elliot-Dowson, II, 396, n. 1.
См. прим. 913 к [X] ч. 2.
«...В целом у меня нет сомнений, что это и есть знаменитый остров-крепость Баккар. Баккар в действительности включает два острова. Но когда я проводил исследования на месте, я так и не смог установить, что маленький остров, лежащий севернее, когда-либо назывался Акаром. Теперь он называется по имени расположенной на нем святыни. Но не исключено, что раньше он носил это название, поскольку тенденция к использованию этого имени проявляется даже сегодня, хотя оно почти не встречается, разве что как элемент названия городов, лежащих по обе стороны от него, таких как Бара-Баккар и Саккар-Баккар» (Elliot-Dowson, II, 554n.)
Как отмечает М. К в примечании к тексту, это, должно быть, ошибка переписчика при написании имени Амин-хан, т. е. Амин-Мелик, о котором см. стр. 289-290, а также главу XXI ч. 2.
Парасравар, очевидно, — вариант названия Парасрур, в настоящее время Пасрур в районе Сиалкот в Пенджабе.
naʽl-bahā, «дань, взимаемая королем с правителя той местности, по которой он проезжал, и составлявшая стоимость подков лошади, на которой он в то время ехал» (М. К.).
SADWSAN вместо SADWSTAN текста. Садусан часто упоминался арабскими географами. Он, скорее всего, находился неподалеку от Инда, где-то в окрестностях Сахвана, но Инд сменил русло. Маркверт (Marquart, Eransahr, 190-5), не приходит ни к какому определенному заключению относительно Садусана: «Uber die wirkliche Lage von Sādusān konnen wir also wir heraus nichts lernen» (B. M.).
Т. е. Каракитай.
DYWL. Обычной формой этого названия было Дебул (Дайбул). Во времена арабских географов Дебул был «прекрасным портом в главном устье Инда». Его развалины в настоящее время лежат далеко от речного берега, к юго-западу от Таты. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 331 и n. 1, Minorsky, Ḥudūd, 372.
«Дамрила — одна из загадок синдского источника. Подобно Бакару, она нигде не упоминается до XIII в. После этого он неизменно упоминается вместе с Дебалом»; таким же образом она упоминается и в Табакат-и-Насири, Джахан-Куше и Джами-ут-Таварих Рашидаддина; когда Тахта впервые появляется в рассказе Барни о преследовании императором Мухаммад-шахом мятежника Тагхи в Синде, она точно так же упоминается вместе с Тахтой. Мне не встречался ни один случай ее самостоятельного упоминания ни одним автором XIII и XIV вв., хотя в Муншахабу-т-Таварих Бадаони рассказывается о завоевании Дамрилы старшим сыном султана Гиясаддина. Раверти в одном месте идентифицирует ее с развалинами, найденными Ибн Батутой возле Лохари, что маловероятно, поскольку в дальнейшем Дамрила упоминается в рассказе о восстании Тагхи; в другом месте он помещает ее неподалеку от Шахрпура в районе Шахбандара, где местные предания также указывают на развалины столицы сумрахских правителей, среди которых называется Чанисар (Чатисар), чья история и легенда о котором также связана (sic!) с Дебалом» (Abbott, Sind, 53n.).
ČTYSR вместо XNYSR текста. Мелик Синан ад-Дин Чатисар был «одиннадцатым правителем из рода Сумра, раджпутской династии, последние представители которой приняли ислам». См. Haig, Turks and Afghans, 54.
Нахрвала, или Анхалвара, была столицей Гуджерата. На ее месте сегодня находится город Патан в Северной Бароде.
BRAQ. Существование вариантов написания Бурак (Бартольд, Туркестан) или Borāq (Spuler, Die Mongolen in Iran) объясняется тем, что эти формы в невокализированном арабском письме не отличаются от Bureq — названия сказочного животного, на котором Пророк Мухаммед вознесся на небо. Фактически, baraq — это «le nom turks d’un chien à longs poils plus ou moins fabuleux». Cm. Pelliot, Horde d’Or, 57. О Бараке Хаджибе, первом кутлук-хане Кермана, см. ниже, главу XXV.
Джувашир (Гувашир), или Бардасир, — старое название города Кермана (в отличие от провинции).
Обычная форма — Салгар-Шах. Он был отец Салджур-Шаха (1262-1263), предпоследнего правителя из этой династии.
Т. е. «брата хана». Я использую форму QRNDAŠ, т. е. qarindash, как в списках B и D, вместо QRA ANDAŠ текста.
Т. е. Фарс.
Обычная форма Фаса (Fasā).
На полях списка C в этом месте приписаны следующие строки: «Замечание Мухаммада Мунадджима, которому, проверяя изложенное Ата-Меликом Джувейни, посчастливилось удостоверить следующее: имя дочери атабека было Мелика-хатун. Она стала женой сына Мухаммада Хорезмшаха Джелал ад-Дина, чье сердце подобно сердцу Рустама, и он оставался здесь два с половиной месяца. Когда он отправился в Исфахан, Музаффар ад-Дин Абу-Бакр был снаряжен своим отцом и отбыл вслед за ним. Он оставался на службе у Султана Джелал ад-Дина три года [?шесть лет], и султан уважал его больше, чем родного брата. Наконец атабек Саад послал за ним и сделал его своим наследником, и когда он умер в 627/1229-30 или 628/1230-1 году [здесь, вероятно, имеется в виду смерть Джелал ад-Дина в 1231 году, а не Саада в 1226-м], Музаффар ад-Дин взошел на трон своего отца и был лучшим из Салгуридов» (М. К.).
SKMAZ. Это слово можно прочитать несколькими способами: sökmez означает «тот, кто не преклоняет колен», а также «тот, кто не бранится».
Это был не кто иной, как знаменитый Насави, секретарь (munshī), а впоследствии и биограф султана Джелал ад-Дина.
Имя Нур ад-Дин означает «свет веры», а одно из значений слова mastī («истома») — «опьянение».
Т. е. «великого султана».
Т. е. Шустар.
Это был Шихаб ад-Дина Сулейман-Шах, правитель ив-туркменов и будущий защитник Багдада от монголов. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 15 2, n. 2, а также M. Q., III, 453. Согласно Насави, брак был заключен, когда Джелал ад-Дин возвращался из окрестностей Багдада и остановился лагерем возле крепости Сулейман-Шаха, т. е. крепости Бахар неподалеку от Хамадана. Обстоятельства его заключения были не такими скандальными, какими они предстают в переводе Гоудаса (308-309), поскольку эта дама была сестрой, а не женой «seigneur de la citadelle» (начальника крепости), которым, конечно же, был сам Сулейман-шах.
Шабур-Хваст, или Шапур-Хваст, позднее Хуррамабад. См. Minorsky, Ḥudūd, 383, а также его статью Luristān в Encyclopedia of Islam.
Это был Музарраф ад-Дин Кок-Бори («Голубой волк»), последний (1190-1232) из Бегтегинидов Ирбиля. См. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 165.
Дакук, или Дакука, современный Таук
Вот первая часть этого бейта:
Расскажи про аз-Зауру или Хит.
Это начальная строка касыды Абуль-Ала аль-Маарри, включенной в его Сакт-аз-Занд (М. К.). Аз-Заура — это Багдад, а Хит — название города, находившегося на берегу Евфрата.
Всего лишь игра слов: shujā означает «храбрый» и «змея».
Т. е. Тогрила II (1177-1194), последний из Сельджуков Ирака.
Т. е. развод был поставлен в зависимость от каких-то условий, которые к тому времени считались свершившимися, о чем недвусмысленно пишет ибн аль-Атхир, датируя эти события 622/1225-6 г. (XII, 284): «Я он получил законное право жениться на ней лишь потому, что было записано, что Оз-бек поклялся развестись с ней, если убьет раба по имени... Тогда он убил его, и когда развод вступил в силу по причине его клятвы, Джелал ад-Дин женился на ней» (М. К.).
khūi или khōi. Джувейни не может удержаться от каламбуров, связанных с географическими названиями.
См. Minorsky, Transcaucasica, 93.
Как отмечает М. К., это не хадис, а всего лишь поговорка.
Эти строки уже приводились выше, см. стр. 35.
GRNY вместо KRBY текста. Город Гарни (Garni) был расположен на берегу одноименной реки, впадающей в Араке восточнее Занги, на которой стоит Ереван, современная столица Армении.
О народе Ада в древней Аравии см. Nicholson, А Literary History of the Arabs, 1-2.
Зуль-Фикар (Дуль-Фикар) — так назывался меч халифа Али.
Об этом поверье говорится в рассказе, который приводится в Бустане Саади (ed. Forughi, 158).
sar-i-khar, т. е. незваный гость. См. Browne, A Year amongst the Persians, 300.
Букв. podex asini.
Т. е. Маликой, разведенная жена Оз-бека.
Т. е. Двин (в армянской транскрипции Duin), одна из многочисленных столиц Армении. Она стояла на левом берегу реки Гарни, ниже города, носящего то же название. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 86, 125 и n. 2, а также 116-124, где дается описание истории города.
Вероятно, он занимал ту же должность, что и предок Джелал ад-Дина Нуш-Тегин. См. стр. 191 и прим. 715 к [I] ч. 2.
Т. е. Русудани (1223-1247).
Кыз-Мелик?
MARKAB, См. ниже, прим. 1131.
Написание Ghārs.
Во время этой встречи Джелал ад-Дин, должно быть, находился южнее хребта Памбак, который он после этого пересек (см. ниже, прим. 1132), вероятно, неподалеку от Памбака. Кратчайший путь к Тифлису пролегал через долину Борчады (Дебеды). Он, должно быть, соответствовал Маркабской дороге. Фактически, в соседней долине находился населенный пункт, называвшийся Марте, который мог быть каким-то образом связан с Маркабом. Под Карской дорогой, должно быть, подразумевается дорога из Тифлиса в Карс через Лори и Гумри (позднее Александрополь, в настоящее время Ленинакан). На эту дорогу можно было выйти, проследовав по маршруту вдоль южных склонов Памбакских гор, у пересечения которого с Тифлисско-Карсской дорогой возвышалась грузинская крепость Тетристсикхе. Вероятно, не желая следовать этим кружным, и опасным, западным путем, Джалал ад-Дин решил отправиться на север через горы и затем через переход Берзобдал выйти в Лорийскую степь (В. М.).
Так в списке E. В тексте BND PNBH. Имеются в виду горы Памбак, которые простираются от Ленинакана до окрестностей оз. Севан.
Коран, XXXVI, 30-31.
Из стихотворения эмира Абуль-Муты, процитированного Таалиби в начале Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed. I, 16.
Лори (армянская транскрипция — Lōṙē) был главным городом местности, называвшейся Ташир. Его руины находятся неподалеку от курорта Степанаван на севере Советской Армении. Некоторое время (приблизительно в 980-1089 гг.) он являлся столицей армянской династии. См. Minorsky, op. cit., 41, 102; Grousset, Histoire de l’Arménie, 507-508, 520-1, 564-566.
Алиабад упоминается Насави (ed. Houdas, 178) [tr. Houdas, 295], как принадлежащий принцессе, чье искаженное имя звучим как Тамта. Он, вероятно, находился южнее Кура и несколько восточнее Дебеды (В. М.).
Январь и февраль 1226 г.
Начало марта.
Shahnama ed. Vullers, 1662, I. 2940.
Jaiḥūn. Здесь имеется в виду Кура, см. прим. 831 к [II] ч. 2.
Т. е. собственно Грузию, поскольку захваченный у мусульман Тифлис все еще считался недавним завоеванием. Абхаз — это не Абхазия, а земли «абхазской» династии Грузии (В. М.).
Интересно сравнить это с описанием этих событий, которое дает Киракос из Гандзака — свидетель, одинаково враждебно настроенный в отношении как Джелал ад-Дина, так и грузин: «Вышеназванный народ, пришедший с северо-востока, называемый татарами, упорно теснил султана Хорасана Джалаладина, нанося поражение его войскам и подчиняя себе его земли; и они заставили его бежать в страну албанцев. Он пришел к городу Ганджа и захватил его; и собрал вокруг себя войско без счета — из персов, арабов и тюрков. После этого он явился в города Армении, и, увидав это, Иване сообщил об этом царю грузин и собрал многочисленное войско, чтобы дать отпор султану. Они держались с великой надменностью и договорились о том, что если одержат над ним победу, то заставят всех армян, находившихся у них в подчинении, принять религию грузин, а несогласных уничтожат мечом.
«Тогда султан прибыл в провинцию Котяк [территория вокруг современного Еревана]; и Иване прибыл с войском грузин и остановился напротив него, выше. Но султан привел свое войско и встал перед ними. Увидав это, вождь (ishkhan) из числа грузинских военачальников по имени Шалва и его брат Иване, храбрые и славные мужи, одержавшие немало побед, сказали остальному войску: «Постойте и выждите немного, а мы пойдем сразимся с ним. Если мы заставим некоторых из них отступить, победа будет наша, тогда подходите и вы и спасайте свои жизни». И когда они вступили в сражение, они начали громить ряды султана, но войско греков [т. е. грузин — приверженцев греческой православной церкви] не воспользовалось этим и бежало с поля боя, так что в этом бегстве один не различал другого, и они бежали, не будучи преследуемы, пока все вместе не упали в пропасть и не заполнили своими телами долину над местечком Гарни. И когда люди султана увидали это, они бросились вслед за ними и многих убили, а остальных сбросили в пропасть. И когда султан подъехал к входу в долину, его глазам предстало печальное зрелище — множество мужей и юношей, тела которых были свалены в кучи, возвышавшиеся подобно скалам. Он покачал головой и сказал: «Это деяние не человека, а одного лишь Бога, который всесилен». И он начал грабить погибших. Разорив множество городов, он подошел к Тифлису, и ему помогли персы, находившиеся в нем, и он взял его, и убил множество людей, и многих также заставил отвергнуть христианства и принять... учение арабов. И поэтому многие, из страха смерти, сменили истинную веру на ложную; другие же, предпочтя достойную смерть жизни, полной раскаяния, получили звание мучеников и покинули этот мир, приняв прекрасную смерть. После этого он приказал не спрашивать, кто уверовал, а кто нет, и насильно совершить обряд обрезания над всеми. И [один] держал мужчинам руки, а другой брал меч и отсекал крайнюю плоть с мужского члена. И они удовлетворяли с женщинами свою грязную похоть. И повсюду, где им попадались кресты или церкви, они громили и уничтожали их; и это они творили не только в Тифлисе, но и в Гандже и в Нахчиване» (Venice ed., 117-118).
См. прим. 1094 к [XV] ч. 2.
Ничего подобного не находим у Насави, согласно которому (tr. Houdas, 207) Джелал ад-Дин вернулся назад, получив сообщение о серьезных оборонительных мерах, принятых Бараком.
Istijmām, как в списке С, согласно предположению, высказанному М. К в Errata, III, 354. В тексте istiḥmām — «принять ванну»!
«Слава Мира и Веры» — т. е. вариация на тему его имени.
О написании титула Джелал ад-Дина-Менгу-Бурни — см. M. Q., II, 284-292. Вероятно, он образован от тюркского meng — «родинка» и burun или burïn — «нос», т. е. «человек с родинкой на носу».
Т. е. шахм. коней.
См. прим. 1148.
Или пешки.
YLDZČY вместо YLDRJY текста. У Рашид ад-Дина (Blochet, 28) YWLDWZČY. Полное имя везира было Шараф аль-Мульк Али ибн Абуль-Касим аль-Джеди (т. е. из Дженда, в то время как Гоудас в своем переводе, стр. 159 и 382, называет его аль-Джунди (al-Jundī), т. е. «солдат»), кроме того, он носил титулы Ходжа-Джахан и Фахр ад-Дин. Что касается Юлдузчи («Астролога»), он появляется в тексте Гоудаса в искаженной форме BLDWJN — в переводе Beledoudjen — и описывается как «sobriquet dédaigneux qu’on lui avait donné au temps où il était encore un personnage obscur» (Nasawi tr. Houdas, 376. Cp. также ibid., 382).
Об Мелик аль-Ашрафе Айюбиде, впоследствии правителе Дамаска (1229-1237) см. Minorsky, op. cit., 149-156.
Это был хаджиб Хусам ад-Дин Али ибн Хаммад из Мосула, «очень энергичный человек, которому Айюбиды были обязаны своим огромным успехом в Армении». См. Minorsky, op. cit., 150-154.
Ахлат (современное написание Ahlāt) расположен на северо-западном берегу оз. Ван в Восточной Турции. Изначальная армянская форма этого названия — Khlat. Он был главным городом района Бзнуник
TAYMAS (E, II, 186) вместо NAYMAS в тексте. Таймас означает «тот, кто не отступает». Гоудас (текст, 135 и 230) использует форму YATMAS, т. е. Ятмас — «тот, который не ложится», которая также вполне возможна.
См. прим. 213 к [XIII] ч. 1.
Shahnama ed. Vullers, 26, I. 66.
Коран, VIII, 47.
Здесь пропуск в списках A и B, смысл также неясен.
Абу-Ахмад ибн Абу-Бакр ибн Хамид, один из секретарей Саманидов. См. Ятимат-ад-Дахр, IV, 5 (М. К.).
Согласно Насави (tr. Houdas, 231), битва при Исфахане состоялась 26 августа 1228 г.
В списках E и C в этом месте добавлены следующие слова: «И часть войска осадила Кашан, который они взяли за три дня, перебив множество людей и разграбив город и оттуда они направились к Рею».
Из-за их трусости?
Поскольку титул хана был выше, чем мелика, а тот, в свою очередь, был выше, чем титул эмира. См. Nasawi tr. Houdas, 166.
Дословно «они заключили договор (baiʽat) друг с другом».
yak-tīgh shoda.
О сарирах, т. е. аварцах Дагестана, см. Minorsky, Ḥudūd, 447.
Lakziyān. О лакцах, память о которых до сих пор сохранилось в названии лезгинцев — народа в современном Дагестане, см. Minorsky, op. cit., 411, 455.
Suvaniyān. Этот народ до сих пор проживает в Грузии, на берегах Верхнего Ингура.
Абхазы, населяющие черноморское побережье, в северо-западной части Грузии, в настоящее время являются гражданами Абхазской АССР.
ČANYT вместо HANYT текста, в списках D и E — JANYT. Это грузинское слово «чанети» (Chʽanetʽi), которое, строго говоря, означает «земля чанов». Чаны — грузинское название лазов, которые до сих пор населяют юго-восточное побережье Черного моря между Трабзоном и Батуми. См. также Allen, op. cir., 54-56.
Т. е. Миндори (в переводе с грузинского «поле», «равнина») неподалеку от Лори. Согласно грузинской хронике, сражение произошло при Болниси (В. М.).
Коран, VIII, 66.
Т. е. Иване Мкхаргрдзели, знаменитый грузинский генерал, о котором см. Minorsky, Studies in Caucasian History, 102-103.
Мункар — один из двух ангелов (второго зовут Накир), которые допрашивают мертвых в их могилах.
Shahnama ed. Vullers, 448, I. 252, где, однако, вторая половина строки звучит совершенно иначе, а в первой вместо shīr («лев») используется bad («ветер»). Текст Макана (Macan), напротив, полностью соответствует Джувейни. Худжир — правитель Диж-и-Сапид, или Белой крепости, которая подвергается нападению туранского войска во главе с Сухрабом.
Ibid., 263, I. 341, где вместо ū употреблено ūi, а вместо khaftān и bārband-bunyād («основание») и paivand (совместный).
По-грузински азнаури. Об этом грузинском звании см. Allen, op. cit., 225-227.
Из знаменитой Муаллаки Имру аль-Каиса (М. К.). Об Имру аль-Каисе, знаменитом доисламском поэте, см. Nicholson, A Literary History of Arabs, 103-107.
Shahnama ed, Vullers, 950, I. 1410, где первая половина строки звучит так:
Он послал стрелу в грудь Ашкабуса.
Ibid., 436, I. 57.
Ср. с Кораном, XLI, 46: «... и твой Господь не обидчик для рабов».
khānahā. Вероятно, имеются в виду какие-то осадные сооружения.
1226-1242.
Согласно Ибн аль-Атхиру, XII, 318, осада Ахлата длилась с начала шаввала 626 г. (августа 1229) по джумада 1627 г. (апрель 1230)., т. е. восемь месяцев. Эту же цифру приводит Насави в своей фат-нама. См. стр. 315.
Мамлюком. Изз ад-Дин Ай-бек был назначен правителем Ахлата после Хаджиба Али, который впал в немилость. См. Minorsky, Studies in Caucasian History, 154. Впоследствии он был казнен Джелал ад-Дином (см. стр. 319, а также Nasawi tr. Houdas, 334), поэтому его не следует путать с будущим султаном-мамлюком Египта Муизз Изз ад-Дином Ай-беком, с которым они носили одинаковые имена.
См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.
Ее имя было Тамта. См. Minorsky, op. cit., 155-156, где рассказывается о ее дальнейшей судьбе.
Т. е. Хаджиб Али. См. стр. 307, а также Minorsky, op. cit., 153.
Т. е. Насави, биограф султана Джелал ад-Дина.
Коран, XXVII, 40.
См. выше, прим. 1185.
В курдской области Бохтан (Бухтан) к югу от оз. Ван. Согласно месопотамскому, а затем и магометанскому преданию, именно на горе Джуди остановился Ноев ковчег.
jarrbā-yi-sagīl. Вероятно, какие-то подъемные механизмы. В настоящее время слово jarr-yi-sagīl имеет значение «подъемный кран».
ijtiyāz, как в списках C и E, а не ikhbar, как в тексте.
gāv-māhī. Мифическое существо, наполовину вол, наполовину рыба, которое, как считалось, держало на своей спине землю.
Апрель 1230 г.
15 апреля 1230 г.
Коран, VII, 22.
Арзан был хорошо известным княжеством, расположенным к югу от Битлиса. Насави (tr. Houdas, 335) утверждает, что его правителем был Хусам ад-Дин Тогрил. Он был потомком Шамс ад-Даулы Тоган-Раслана Горбатого, о котором см. Minorsky, op. cit., 83.
Не идентифицирован.
Насави (tr. Houdas, 335) называет его Асадом ибн Абдалла аль-Михрани, т. е. он происходил из курдского племени михран.
В настоящее время Малазгирт. Первоначальным армянским названием города было Маназкерт. Именно здесь в 1071 г. Алп-Арслан одержал свою великую победу над византийцами.
В настоящее время Харпут.
Его именем было Рукн ад-Дин Джахан-Шах. См прим. 634 к [XXXVI] ч. 1.
gūshtī. В тексте — kūshī, значения которого М. К. не смог установить. Слово gūshtī встречается в I, 163 и III, 32, где М. К переводит его как «животные, которых убивали из-за мяса».
Это сражение произошло неподалеку от Арзинджана (Эрзинкана) 10 августа 1230 г. См. Minorsky, Studies in the Caucasian History, 154.
Описание его бегства см. в Nasawi tr. Houdas, 334-335. Его полное имя было Хусам ад-Дин аль-Каймари аль-Хасани ибн Абул-Фаварис. Впоследствии он стал правителем Алеппо, из которого бежал, когда к нему приблизился Хулагу. См. Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam, 34.
Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 31), она была дочерью мелика Ашрафа.
Крепость Дизмар находилась в западном Краджа-Даге (к востоку от Маранда) (В. М.).
Т. е. «неужели вы не явите свою милость?»
Gīrān. В настоящее время Гилан, севернее Аракса (В. М.).
Т. е. Угэдэя.
sār — «возмездие», как в списке C, а не samār — «плоды», как в тексте.
Когда Сухраб умирает, Рустам посылает к Кей-Каусу попросить у него снадобья, которое может исцелить раны сына. Его просьба была отвергнута, и тогда Рустам лично отправляется к королю, но по дороге его настигает гонец с известием о том, что Сухраб уже мертв.
Диксон (H. R. P. Dickson, Kuwait and her Neighbours, London, 1956, p. 594) описывает гада (ghaḍā) как «кустарник, листья которого имеют соленый вкус (Haloxylon persicum Bunge), одна из разновидностей растения, известного под общим названием hamadh». Этой ссылкой я обязан д-ру Дж Д. Латхэму (J. D. Latham) из библиотеки Манчестерского университета.
См. Tabrizi, Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed., III, 148 (M. K.).
Это, конечно, ошибка, поскольку Чингисхан умер за три года до этого — в 1227 г.
В нестоящее время Мишкин (район вокруг Ахара).
Коран, VI, 44.
Qabān. Армянский Капан, в настоящее время Кафан, район на юго-восточной окраине Советской Армении, центр добычи меди.
См. прим. 1155 к [XVII] ч. 2.
Один из персонажей Шахнаме.
См. прим. 774 к [I] ч. 2.
Халиф из династии Аббасидов (847-861).
Это четверостишье цитируется в Китаб-аль-Фахри Ибн-ат-Тиктака, который приписывает его одному из придворных Джелал ад-Дина. См. мою статью Ibn-al-Ṭiqtaqā and the Ta’rīkh-Jahān-Gushāy of Juvaynī.
Shahnama ed. Vullers, 438, I. 82. Вместо az (предлог, выражающий отношения родительного падежа) у Вуллерса zān («той»).
См. прим. 1155 к [XVII] ч. 2.
См. прим. 1066 к [XIV] ч. 2.
Буквально «дочери могилы» и «сыновья могилы».
Shahnama ed. Vullers, 1061,1.229. Следующая строка, которой нет в списках C, E и G, отстутствует и у Вуллерса.
Оказалось невозможным установить автора этих строк, однако почти нет сомнений в том, что две строки, приведенные выше (II, стр. 124 и 125), взяты из этого же стихотворения (М. К.).
Рассказ Насави см. в Houdas’ translation. 409-410, а также d’Ohsson, 111,61-62.
Римская Амида, в настоящее время называется Диярбакыр, по названию местности, главным городом которой является.
В этом месте на полях списка C имеется следующее примечание: «Султан, несомненно, был убит курдами, поскольку когда они убивали его, его жена Малика-хатун с небольшим отрядом бежала оттуда в Рум, и атабек Музаффар ад-Дин Абу-Бакр послал тогда людей, чтобы доставить свою сестру из Рума в Шираз. Так было установлено, что именно султана эти несчастные по своей глупости убили ради его одежды».
Т. е. Тафриша.
См. прим. 991 к [XI] ч. 2.
Коран, XXVIII, 88.
В списке C Ямин аль-Мульк. Этого человека разные историки называют по-разному. Джувейни обычно упоминает его как Амин-Мелика, а иногда как Амин ад-Дин Мелика; но в настоящей главе он назван Ямин-Мелик. Насави везде называет его Амин-Меликом, в то время как Ибн аль-Атхир (XII, 259) — Мелик-ханом. В Табакат-и-Насири Джузджани он представлен как Мелик-хан и Мелик-хан из Герата, а у Рашид ад-Дина (Березин, XV, 126) [Смирнова, 220-223] как Хан-Мелик. [В Сокровенном сказании (§ 257) это Кан-Мелик, а в Юань-ши-Миэ-ли-ко-хан (Krause, 38, Haenisch, Die letzten Feldzüge Cinggis Han’s und sein Tod, 530-531)] Он был вождем тюрков-канглы и двоюродным братом султана (сыном его дяди по матери). Его дочь была женой султана. Вначале он состоял на службе у султана Мухаммеда, который доверил ему управление Гератом, а впоследствии поступил на службу к султану Джелал ад-Дину и стал одним из его высших военачальников. См. стр. 287 и 288, а также Nasawi tr. Houdas, 109, 144-145. В конце концов он был убит монголами при Пешаваре во время переправы Джелал ад-Дина через Инд. См. стр. 290-291 (М. К.)
См. прим. 332 к [XXII] ч. 1.
См. прим. 332 к [XXII] ч. 1.
Современный Калай-и-Бист.
Возможно, находился на месте Кандагара. См. Minorsky, Ḥudūd, 345.
Сивистан, известный также как Балис или Валистан, — современный округ Сиби, к юго-востоку от Куетты.
Кусдар. В настоящее время Хуздар, в 85 милях (136 км) от Калата. См. Minorsly, op. cit., 373.
KJWRAN. He идентифицирован.
Здесь, должно быть, ошибка. В занятии ими Тирмиза (Термеза), расположенного на северном берегу реки Окс, не было бы никакого смысла.
См. прим. 1050 к [XIV] ч. 2.
NNGRHAR вместо BKRHAR текста. Нинграхар — это современный округ Джелалабад в Афганистане. См. Minorsky, op. cit., 252-253.
О значении слова cherig см. прим. 232 к [XV] ч. 1.
О ее имени см. прим. 183 к [XI] ч. 1.
Джузджайни (Raverty, 240) утверждает, что она была дочерью кипчакского хана, в то время как согласно Насави (tr. Houdas, 44, 72) она принадлежала к баяутам — ветви племени йемек. О связях между племенами йемек (ранее назывались кимек), кипчаками и канглы, «une des questions les plus obscures de l’histoire de l’Asie Centrale» (Pelliot, Campagnes, 95), Cm. Minorsky, Ḥudūd, 304-310 и 315-317. О монгольском племени баяутов, ветвью которых, как считает Маркварт (Marquart, Überāas Volkstum der Komanen, 171), могли быть йемек-баяуты, см. Pelliot, op. cit., 82-89.
Здесь игра слов — «визуальный» каламбур в оригинале, поскольку и Terken (Tergen), и Turkān (тюрки) имеют написание TRKAN.
См. прим. 776 к [I] ч. 2.
nā-pākī, дословно «нечистота». Возможно, имеются в виду их языческие верования. Ср. со стихотворением ниже. (В. М.).
Из касыды Мутанабби, с некоторыми изменениями (М. К.).
Djila, название Тигра, здесь использовано применительно к реке Окс. См. стр. 228 и прим. 831 к [II] Ч. 2, где название Окс (Jaihūn) используется применительно к крупной реке вообще.
См. прим. 747 к [I] ч. 2.
Лариджан в настоящее время является административной единицей района Амоль. Именно здесь, приблизительно в 50 милях (80 км) к северо-востоку от Тегерана, находится гора Дамаванд.
Īlāl, в верховьях реки Сари (Tījīn), в кантоне Ду-Данга (В. М.).
В других случаях Джувейни говорит, что эти крепости осаждались войсками Джебе. См. Бартольд, Туркестан, 431.
«Климат Мазендерана клянут повсюду, он чрезвычайно капризный, и здесь нет естественного разделения на сухой и влажный, холодный и жаркий периоды: в один год дождь идет весь месяц без остановки, а тот же месяц в следующем году может быть совершенно сухим. Хотя здесь и не так сыро, как в Гилане, климат его все же должен быть признан влажным, поскольку здесь не бывает и дня в течение всего года, в который люди могли бы рассчитывать на сухую погоду» (Rabino, Mázandarán and Astaràbàd, 9).
Это последняя строка четверостишья, включенного Уинфилдом в его издание произведений Омара Хайяма, хотя и с некоторыми отличиями (sharāb — «вино», вместо sarāb — «мираж»). Совершенно очевидно, что это не подлинное четверостишье Хайяма: его, например, нет в списке Честер-Беати, недавно изданном проф. Арберри. В версии Уинфилда (стр. 16) данное четверостишье звучит так
Сказала рыба утке: «Будет жаль,
Когда от этого ручья останется лишь русло».
На это утка отвечала таю «Когда меня застрелят и изжарят,
Пусть хоть вино по дну его течет».
Какой другой орде? Вероятно, орде одного из братьев Чагатая — Угэдэя или Толуя.
Бадр ад-Дин Лулу (1233-1259).
Салих Исмаил (1259-1263).
См. прим. 982 к [XI] ч. 2.
См. прим. 393 к [XXVI] ч. 1.
См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.
См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.
Это был Огул-Хаджиб, Могол-Хаджиб или Инанч-Хан, о котором см. выше (прим. 419 к [XXVII] ч. 1)). Согласно Насави (tr. Houdas, 116,130), он умер недалеко от Джиры, в области Казеруна, отравленный, как утверждается, Гияс ад-Дином за то, что домогался руки его матери, и был похоронен в местечке под названием Шиб-и-Салман.
Dona. Вероятно, это хребет Кух-и-Дина в западном Фарсе, на границе с Хузистаном (В. М.).
По всей видимости, Шираз.
О Музаффар ад-Дине Сонкуре, рабе-тюрке (мамлюке) халифа Насира (1180-1225) см. M. Q., III, 411-412. Wajh-as-Sabuʽ в переводе с арабского означает «львиный лик».
Нусрат ад-Дин Мухаммед. Он был не сыном, а внуком Хармила, а его отца звании Хасан. Некоторое время он состоял на службе у Кубачи, а затем примкнул к Джелал ад-Дину. См. Nasawi tr. Houdas, 146, 233-234.
Насави (tr. Houdas, 235-236) несколько иначе описывает убийство Нусрата.
Или Абаркуха, в настоящее время Абаргух.
Т. е. скрыла свои истинные чувства.
Shahnama ed. Mohl, VII, 80,1. 917, где использовано слово bāgh (сад) вместо jāi (мир).
В тексте SFAT (ṣifāt?).
«Колика для Гуров» (В. М.). Согласно Насави (tr. Houdas, 46) и Джузджани (Raverty, 281), он был так назван в честь победы его отца над Шихаб ад-Дином Гуридом.
Т. е. город Керман. См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.
В этом месте пропуск в списках A и B.
Согласно Насави (tr. Houdas, 119), Устунаванд, который, подобно Фирузкуху, был знаменитой крепостью в районе Дамаванда.
См. прим. 245 к [XVI] ч. 1.
TWLAN JRBY. Толун-Черби в Сокровенном сказании и у Рашид ад-Дина. Он принадлежал к племени конкотан и, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 168), как и Согету (см. прим. 216 к [XIV] ч. 1), был братом Шамана Теб-Тенгри. Вместе с Согету он вошел в числе первых пяти офицеров, назначенных на должность черби. См. Сокровенное сказание, § 191; Grousset, L’Empire Mongol, 158. После сражений при Гургенче и в Афганистане (см. Бартольд, Туркестан, 433 и 442) он принял участие в последнем походе против тангутов, и, согласно Сокровенному сказанию, § 267, именно на нем лежит ответственность за убийство правителя этого народа. См. Grousset, op. cit., 279-280, а также Рашид ад-Дин, пер. Смирновой, 233.
Развалины Джируфта известны под названием Шахр-и-Дакиянус — «Город императора Дециуса». См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 314-315.
Kamādo, Камади Марко Поло, был пригородом Джируфта.
HRQ. Написание не ясно.
Дословно «ту, чья голова покрыта». Значение не ясно.
Вторая часть знаменитой строки, цитирующейся в «Войне Басус» (М. К.). Об этой войне, которую вели доисламские бедуины, см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 55-60.
Возможно, здесь имеется в виду Зарандж, столица Систана. См. le Strange, op. cit., 335.
В этом месте пропуск в большинстве списков. Согласно Таарих-и-Гузида и др., Барак умер в месяц зуль-када 632 г. [июль-август 1235], а поскольку Рукн ад-Дин еще не добрался до орды Угэдэя, когда получил известие о смерти отца, то получается, что в орду он отправился в том же году, а именно в 632, или немного раньше (М. К.).
Khavīṣ или Khabīṣ (последнее — более распространенная форма), в настоящее время Шахдад, восточнее Кермана, на границе пустыни Деште-Лут.
Т. е. Керман.
Будущий атабек Йезда (670/1271-1272 — ок 685/1286-1287). См. Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam, 231.
Вместо имени халифа в списках A и B пропуск. В C (ошибочно) указывается ан-Насир ли-Дин-Алла. В это время правил халиф аль-Мустасим-билла (М. К.).
См. прим. 206 к [XIII] ч. 1.
«ЧЕТВЕРТАЯ СТРАНА берет начало на востоке и простирается через земли Тибета, затем Хорасана и Трансоксании, владения Ирака и Дайлама, некоторые области Сирии и Рума, затем проходит через Сирийское море, острова Кипр и Родес и земли Магриба, владения Танджи (Тенгера) и заканчивается в Магрибском море» (Marvazi, 13-14). Мусульманский географы, вслед за греками, разделяли всю землю на семь стран. См. Marvazi, loc. cit., и комментарии Минорского (Minorsky’s Commentary, 63-64).
KLBLAT. У Рашид ад-Дина (Березин, VII, 150) — KWL BLAT. Значение этого имени — «славная сталь». Согласно Рашид ад-Дину (Березин, там же; Хетагуров, 142), он был найманом.
О Нозале см. ниже, глава XXVII, о написании этого имени см. в Pelliot, Horde d’Or, 54-55.
«Красный бык»
YYKH вместо YYKH текста. Yeke в переводе с монгольского означает «великий».
О Коргузе см. ниже, главы XXVIII и XXIX. О другом Коргузе, жившем позднее (это имя — тюркская форма имени Георгий), зяте внука и наследника Хубилая, Темур-Олджейту (1295-1307), см. Grousset, L’Empire des Steppes, 362, 371.
Kokrūkh или Kū-Kurūkh. В северо-западном Афганистане есть город Курукх (В. М.).
Неизвестно, какая гласная в первом слоге. Табара (Tabari, II, 1605-1613) называет JRYSTAN в южном Гузгане, где в 120/783 г. арабы нанесли поражение тюркскому кагану (В. М.).
Farozano вместо Faroana’o текста, где далее (как и в списках B, C и E) встречается Farozano. Согласно Якуту, Фаризан — деревня, расположенная в непосредственной близости от Герата.
Часть этой строки приводится выше, стр. 341 (М. К.).
См. прим. 1292 к [XXV] ч. 2.
О крепости Сулук, находившейся севернее Исфараина, см. прим. 410 к [XXVII] ч. 1.
Очевидно, выше упоминался брат мелика ад-Дина (М. К.).
См. прим. 895 к [VIII] ч. 2.
В тексте va — «и», в списке B в этом месте позднее было вписано слово khuṣūṣan — «в особенности».
Джурбад, согласно Якуту, — деревня в районе Исфараина.
Аргияном называлися земли вокруг Джаджарма.
Здесь, вероятно, имеется в виду, что только этот район, расположенный на северо-западной окраине Хорасана, не был еще опустошен в результате монгольского нашествия.
Коран, XXXV, 2.
О Шараф ад-Дине см. ниже, глава XXXII.
Т. е. отец Джувейни (М. К.).
Т. е., очевидно, Коргуз.
В действительности он принадлежал к роду тубеутов племени кераитов. См. Рашид ад-Дин, пер. Хетагурова, 141, а также Pelliot, Horde d’Or, 54-55.
BRLYΓ, как в списке E, вместо YRLYΓ текста. Это Bärlugh, упоминаемый в Ḥudūd, 94, который, по предположению Минорского (ibid., 272), располагался западнее Бешбалыка.
Весь бейт, первая часть которого процитирована в данном месте, см. стр. 189.
BYS QLAJ, Дословно «пять саженей».
Об обычае закладывать самих себя см. уйгурские документы в Radloff and Malov, Uigurische Sprachdekmäler (В. М.)
Однако, как явствует из дальнейшего повествования, отец Бату, Туши (Джочи), был еще жив.
Подразумевается, что Чинкай также был уйгуром, однако см. Waley, The Travels of an Alchemist, 36-38.
«Доброе железо».
«Свинья».
О его имени см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1.
Т. е. «посланник Темур», поскольку только что было сказано, что Темур был послан Коргузом к Угэдэю.
Sulṭān-Duvīn (в le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 376, а также в его переводе Хамдаллы, стр. 206, приводится неправильно написание Sultan Darin) — название горы между реками Гурган и Карасу. Минорский (Transcaucasica, 43-45) приводит целый список холмов в туркменских степях неподалеку от Астарабада, называемых дувин, и высказывает предположение (ibid., 43, Studies in Caucasian History; 117), что арсакиды, чьей родиной была эта юго-восточная часть Каспийского побережья, могли принести слово duvon (гора) в Армению, назвав так свою столицу — Двин.
У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.
У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.
Вероятно, такой же пояс, как тот, что золотых дел мастер Уильям Бучиэр (William Buchier) послал Луи IX «Мастер Уильям, ваш покорный слуга, посылает вам пояс, украшенный драгоценными камнями, такой, которые носят для защиты от грома и молнии» (Rockhill, 254).
WZ вместо WR текста. О камнях ʽauz см. Biruni, Kitāb-al-Jamāhir fī Maʽrīfat-al-Jawāhir, Hyderabad, 1355/1926, p. 216 (В. М.).
sang i-yaraqān. Арабская форма — ḥajar-al-yargān, icterias Плиния. См. Achundow, Die pharmakologischen Grundsätze... des Abu Mansur Muwaffak bin Au Harawi, Halle, 1893, pp. 54, 181 (В. М.).
tangsuq — тюркское прилагательное, имеющее значение «редкий», «ценный».
TAYNAL, как в списке D, вместо TARNAL текста.
Очевидно, вид головного убора.
В тексте Nurin (NWRYN), но это, очевидно, не кто иной, как Тумен, названный ниже (стр. 357), а Нурин-вариант имени.
В переводе с тюркского — «доносчику».
В этом месте слово Bmūya, скорее всего, обозначает реку, а не город, позднее известный как Чарджоу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 434.
См. прим. 240 к [XVI] ч. 1.
Коран, LXXV, 29.
См. прим. 15 к [I] ч. 1.
Ругад, по всей видимости, находился в районе Кабуд-Джамы. См. Rabino, Mazandaran and Astarabad, 84.
Медники пользовались дурной славой за то, что не могли сдерживать естественные реакции своего организма.
Согласно Рашид ад-Дину, его звали Сартак-Куджеур (Сартак-Куджан у Хатегурова, стр. 142) и он был пажом (ev-oghlan) Огуль-Гаймиш.
Из стихов, адресованных Раби ибн Зияду аль-Абси Нуманом ибн аль-Мундхиром. См. Khizanat-al-Adab, IV, 171-176. Первая половина этой строки звучит так:
Правда это или ложь, но это было сказано (М. К.).
Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 142, Blochet, 60), этот инцидент случился при жизни Угэдэя, который, получив жалобу от вдовы Чагатая, лично отдал приказ не только об аресте, но и о казни Коргуза.
tarkadu вместо tarkanu текста.
Дословно «Великий дом», ef — вариант тюркского слова ev — — «дом».
О Фатиме см. стр. 168-170.
В главе о Шараф ад-Дине об этом не упоминается.
but-parastī, что обычно (см. прим. 137 к [VII] ч. 1.) означает «буддизм». Коргуз, следовательно, был буддистом, несмотря на то что носил христианское имя Георгий, а в его родной деревне имелась церковь. См. прим. 1304 к [XXVI] ч. 2 и стр. 348.
Не понятно, кого обозначает подлежащее в этом предложении. Возможно, имеется в виду Кара.
tutmash — блюдо из теста, нарезанного полосками и тушенного с мясом.
В тексте TAYJW. Об этом имени см. Pelloit-Hambis, Campagnes, 180-181. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 120-121), отец Аргуна, имени которого он не называет, был вовсе не начальником тумена, а бедным человеком, который в голодный год продал своего сына эмиру из Джалаира за коровью ногу.
ČYČAKAN вместо JYJAKAN текста. Чечегеин Сокровенного сказания. Это имя означает «маленький цветок». В действительности она была выдана замуж не за вождя ойратов (Кутуку-беки), а за одного из его сыновей — Инелчи, согласно Сокровенному сказанию (§ 239), или Торелчи, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119).
В тексте NWKR, в то время как в списках B, D и E — NWKAR. Обычная форма этого слова в монгольском языке — nökör, однако вариант nöker представлен в слове nöger-socius в Codex Cumanicus (см. Gronbech, Komanisches Woerterbuch) и в современном персидском слове naukar (noukäf) — «слуга». О нокотах (монгольская форма мн. ч. от nökör) см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 110-123. Владимирцов, однако, ничего, не говорит о нокотах как управляющих.
Т. е. главный битикчи, или секретарь.
SYRAQJYN. Значение этого слова, скорее всего, «имеющий желтый цвет», от монгольского прилагательного sira или siro — «желтый». Окончание — qchin обычно использовалось для образования женских имен (см. прим. 681 к [XXXVIII] ч. 1 — имя Боракчин), но, очевидно, как и — jin, иногда оно может встречаться и в мужских именах. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents Mongols des Archives secrètes vaticanes, 462, n. 49.
BAYČW вместо TAYJW текста. По-монгольски это имя звучало Байджу (См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [109]-[110], Cleaves. The Mongolian Names, 413), но в Западной Азии, вероятно, оно произносилось Байчу. Ср. в особенности с армянскими вариантами: Бачу у Григора и Киракоса и Бачау у Вардана. В 1242 г. Байчу, или Байджу, сменил Чормагуна на посту командующего монгольской армией на западе, и именно он одержал победу над сельджукскими принцами Малой Азии. См. Grousset, L’Empire des Steppe, 420-424.
Для того, чтобы явиться на курилтай, на котором Гуюк был избран ханом (М. К.).
Из знаменитой касыды Абу-Мухаммеда аль-Хазина в честь министра Ибн-Аббада. См. Ятимат-ад-Дахр, III, 34-35 (М. К.). Здесь в оригинале игра слов, поскольку в переводе с арабского слово asmā’ означает «имена».
Арзанкабад, согласно Якуту, — название одной из деревень в Мерве (М. К.).
В этом месте пропуск в списках B и E. В списке A нет пропуска, а в списках D и G это предложение отсутствует полностью. В списке C указан «648 год», т. е. 1250-1251, что, как отмечает М. К., явная ошибка, поскольку, как сообщает ниже сам Джувейни (стр. 512), Аргун вновь отправился в орду и повернул назад, достигнув Таласа, где он получил известие о смерти Гуюка. Кроме того (стр. 513), в 647/1249-1250 г. он еще раз ездил в орду. Поскольку Гуюк умер ранней весной 1248 г. (см. прим. 667 к [XXXVI] ч. 1), Аргун не мог прибыть в Мерв позднее весны 1247 г., а скорее всего, это случилось раньше.
О написании этого имени см. прим. 107 к [VI] ч. 1.
О Кадаке см. прим. 661 к [XXXVI] ч. 1.
Таким образом, Менгу-Болад сам был найманом.
См. прим. 380 к [XXV] ч. 1.
См. прим. 621 к [XXXVI] ч. 1.
KNČK вместо KNHK текста, в списках C и E — KNJK, как и у Вассафа (Bombay ed., 12). Это Кинчат (т. е. *Kinchac) Рубрука. См. Rockhill, 135 and n. 1. Он упоминается в Масалик-аль-Абсар как один из городов в долине Таласа. (Соответствующее место цитируется Рокхиллом, см. Rockhill, 136, п. 2). Кашгари (I, 480) называет его Кенчек-Сенгир.
Ниже станет понятно, что, если эта дата верна, он в действительности отправился в путь в конце лета.
Игра слов: его имя означает «вечная сталь».
Т. е. вдова Толуя, Соркоктани-беки, о которой см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.
QWŠQWN, а не QWSQWN текста, как предположил М. К. Это тюркская форма слова, а его монгольская форма (qoshighun), вероятно, лишь гораздо позже приобрела значение «(армейское) подразделение». См. Vladimirtsov, op. cit., 172; Pelliot-Hambis, Campagnes, 168.
Какое место? Алмалык полностью исключается. Он располагалось неподалеку от современной Кульджи, а потому находился более чем в 1000 милях (1600 км) к востоку от Мерва.
Это произошло 1 июля 1251 г. См. стр. 410.
См. прим. 346 к [XXIII] ч. 1.
Ошибка: должен быть 650 г. По словам самого Джувейни, III, [74] стр. 432, Аргун прибыл к монгольскому двору 20 сафар 650 г. [2 мая 1252] (М. К.).
qismāt va dast-andāz. О qismat, «распределении налогов среди населения», см. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Tūsī on Finance, 784.
См. стр. 433-435.
«Тот, который из найманов».
О turumtai, названии мелкой хищной птицы, см. прим. 606 к [XXXIV] ч. 1.
В тексте в этом месте QBLA вместо QBLAY (у Рашид ад-Дина — QWBYLAY). Это, конечно, преемник Мункэ, Кублай-каан (1260-94) Марко Поло.
ARYΓ BWKA. Вассаф (ed. Hammer-Purgstall, text, 21, 22, 25, 28, tr. 23, 24, 26, 29) использует форму ĀRYΓ наряду с ĀRYΓ BWKA, из чего следует, что его имя в действительности Ариг, а Боке — приложение, а все вместе это означает «борец Ариг». Ср. с Бури-Боко, ранившим полубрата Чингисхана Бельгутея (Сокровенное сказание, § 131), и Чильгер-Боко, которому отдали его жену Бортэ после того, как она была захвачена меркитами (там же, § 111). Толковать значение этого имени таким образом представляется более логичным, чем считать слова arïgh («чистый») или arïq («худой») определениями к böke (bökö) и вместе с Пеллио (Horde d’Or, 57) делать вывод, что это имя означает «Lutteur Pur» или «Lutteur Maigre». Груссе и Барух (Grousset, L’Empire Mongol, 317, 548) использует форму Arig-böge («Чистый волшебник»), но, как отмечает Пеллио (op. cit., 56), буква g в монгольско слове böge («шаман») имеет чисто графическое значение, и произношение bö’e или bö, которое слабо согласуется с китайской транскрипцией этого имени (A-li Pu-ko), так же мало подходит и для Arabuchha у Рубрука. Ариг-боке был младшим сыном Толуя от его старшей жены Соркоктани-беки. Уильям Бучер, парижский золотых дел мастер, был его рабом. О его борьбе за ханство с Хубилаем после смерти Монкэ см. Grousset, op. cit., 317-324.
MWKA. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202), восьмой сын Толуя. Он умер в 1261 г. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 89, n. 7.
О династии Картов Герата (1245-1389) см. Lane-Poole, The Muhammadan Dynasties, 252.
См. прим. 333 к [XXII] ч. 1.
О Муканне, «пророке с вуалью на лице», прославленном Муром в Лалле Pyx (Moore, Lalla Rookh), см. Browne, A Literary History of Persia, I, 318-323. Здесь Джувейни ссылается на «фальшивую луну, которую он ночь за ночью заставлял подниматься из колодца в Нахшабе» (из-за чего персы часто называют его Máh-sázanda, т. е. «делающий луну»).
nuhā — «запреты».
jirāb вместо ḥirāb в тексте.
quṭrub — название чрезвычайно беспокойного насекомого.
«Желтый бык».
Его полное имя было Наджм ад-Дин Али из Джилабада. См. стр. 367.
В тексте — Kītō (в соответствии со списком A), но в списке D — KS, т. е. KŠ, Kish. Ср. также в III, [99] (стр. 444), где написание Kish диктуется игрой слов с ‘inān-kash — «натянувший вожжи». Киш, позже Шахр-и-Сабз, был местом, где родился Тамерлан.
Дословно «он соединил искусство монгольского языка с [искусством] уйгурского письма».
Джувейни редко столь открыто проявляет свои истинные чувства.
khāṣṣ, т. е., относящийся к Khassa, или личной казне. См. Minovi and Minorsky, op. cit., 779.
Ṭāhir, т. е. «чистый». См. стр. 371.
См. Allen, A History of the Georgian People, 116.
Осенью 1260 г. Cm. Allen, loc. cit.
В списке В после этого следует пропуск, равный семи-восьми строкам текста. Это, вероятно, указывает на то, что автор оставлял место для того, чтобы в дальнейшем внести дополнения, касающиеся более поздних событий (М. К.).
Басхама ибн Хаз, один из поэтов Хамасы. См. Tabrizi, Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed., I, 207 (M. K).
Т. е. «Зло в Вере».
tashdīd — название орфографического знака, указывающего на то, что буква при произношении удваивается, «слабые буквы» — алиф, уау и йя. Так, согласно доводам Джувейни, ŠR FY ALDYN, т. е. Шарр фид-Дин, превратилось в ŠRF ALDYN, т. е. Шараф ад-Дин, его настоящее имя, буквально «Благородство Веры».
Абу-Юсуф Якуб ибн Ахмад, современник Таалиби, цитирующего эти строки в своей Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, II, 21.
Салих ибн Абд аль-Куддус аз-Зиндик. См. Kitab-al-Aghany, XIII, 15 (М. К.).
Ибн аль-Хаджадж, хорошо известный поэт-распутник. Приписывается ему Ибрагимом аль-Кутуби в Ghurar-al-Khaṣā’iṣ al-Wāḍiʽa wa-ʽUrar-an-Naqā’iṣ al-Fāḍi’a (Paris, MS Arabe 1301, folio 266). См. также Muhāḍirāt-ar-Rāghib, I, 14, в новом издании 1301/1908-1909 г. (М. К.).
Абуль-Хаир аль-Муфассал ибн Саид ибн Амр аль-Маари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 9.
Вероятно, здесь обыгрываются имена двух халифов из династии Омейядов, Язида ибн Муавия [680-683] и Язида ибн аль-Валид ибн Абд аль-Мелик [720-724], чей лакаб был Накис, букв. «калека». Здесь также обыгрывается идея увеличения (ziyādat) и недостаточности (nuqṣān) (М. К.).
Ср. Коран, XXXVIII, 11: «До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев».
mamqūt в списках B, D, E и G.
Этим словом называют и человекообразных обезьян, и сказочное чудовище. См. Browne, A Year amongst the Persians, 181, 291.
Этот бейт составлен из трех строк саманидского поэта Абул-Хасана Али ибн аль-Хасан аль-Лаххан, в которых он высмеивает жителей Хорезма. На полях списка A какой-то читатель, замазав большую часть бейта, приписал: «Это есть несомненное богохульство. Да покарает Аллах того, кто говорит это и не кается, и да простит его, если он покаялся!» (М. К.).
Ср. с предыдущим примечанием.
В тексте — tabarruz, «выход на открытое место», но, вероятно, как и в случае слова taḥarmuz, образованного от ḥaram-zāda («ублюдок»), tabarruz или другое похожее на него слово в данном случае является арабской формой, производной от персидского корня.
Магометанский Антихрист, чье пришествие возвестит о конце света.
Абул-Фадл аль-Фадли аль-Кускари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 86.
Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).
Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).
Т. е. он начал изучать основы письма, хотя, возможно, в этих словах заключается какой-то скрытый смысл.
Абу-Мухаммед Тахир ибн аль-Хусейн. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I, 23.
Предполагается, что Даджал появится верхом на необычном, чудовищного вида осле.
Абул-Касим аль-Хусейн ибн Али. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I. 25.
Коран, IX, 35.
Т. е. укрыт шкурой леопарда.
См. Коран, CXI, где утверждается, что дядя Мухаммеда, Абу Лахаб («отец пламени»), который, подстрекаемый своей женой, объявил ложью пророчества своего племянника, будет гореть «в огне с пламенем, и жена его, носильщица дров, тоже, на шее у нее — (только) веревка из пальмовых волокон».
Таким представляется смысл искаженной арабской пословицы.
Коран, XLVIII, 10.
Дословно «бросил свои кости» (kaʽbatain-i-ū-rā bāz mālīd). Это выражение означало «одержать верх над противником», но первоначально, возможно, имело значение «обыграть кого-нибудь в нарды», как видно из контекста.
shish-dar.
ḥijāb.
misāl, вероятно, то же самое, что ярлык.
Абу-Мухаммед аль-Язиди, поэт Хамасы. См. Tabrizi, Sharb-al-Hamasa, Bulaq ed, IV, 57 (M. K.).
Приписывается в Хамасе женщине, имя которой не называется. См. Tabrizi, loc. cit.
Коран, LXXI, 6.
С исмаилитами, которые не считались мусульманами.
Ифтар-легкая еда на закате, которую мусульмане принимают во время поста в Рамадан.
Коран, LXXX, 34-35.
Там же, И, 69.
Т. е. Диван Халифата.
Наместник Омейядов в Арабском Ираке, известный своей жестокостью.
Т. е. Мешхед.
Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).
Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).
Коран, XXXV, 13.
Приписывается Таалиби в Татиммат-аль-Ятима и Абу-Дия аль-Химси, и Абур-Румма аль-Фузайси (М. К.).
Значение этого имени — «Защитник веры», его также можно истолковать и как «Яд веры». Имеется в виду, конечно же, Шараф ад-Дин.
Смысл слова установить невозможно.
Начало двух знаменитых строк министра Ибн-Абдада, написанных по случаю смерти Абу-Бакра Хуваризми:
Спросил я гонца, прибывшего из Хорасана:
«Умер твой Хуваризми?» Он ответил мне: «Да».
Я сказал: «Напиши на его могиле:
"Разве Бог не проклял того,
кто утаивает благие дела?"» (М. К.)
shamātat. Более точное значение — «злорадство».
Приписывается в Хамасе Фараздаку, в аль-Хамаса аль-Бухтурия — Мелику ибн Амр аль-Асади, а в Хизанат аль-Адаб-Дхул-Асба адб-Адвани (М. К.).
Shahnama ed. Vullers, 1003, I. 736.
В оригинале этот отрывок написан ритмической прозой (которую я сымитировал в одном месте!) исключительно на персидском языке, т. е. слова арабского происхождения намеренно не были использованы, за исключением слова havas (ветреность), выбор которого, возможно, был продиктован требованиями ритма.
mujallad-i-pīshīna.
mujallad-i-dīgar. Об первоначальном разделении самим Джувейни своей работы на два тома см. Предисловие, стр. XXXV.
Т. е. Толи (Толуй). См. прим. 338 к [XXVI] ч. 1.
О написании этого имени см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.
Цитируется выше, II, 260 [ii, 534]. — М. К.
См. главу XXX ч. 1.
Это, без сомнения, было правдой, поскольку монголы были большими любителями выпить. Однако эти события подверглись значительной идеализации в монгольской версии смерти Толуя. Во время китайской компании Угэдэй заболел, и шаманы приписали его болезнь тому, что в него вселились местные водяные духи. Толуй вызвался принести себя в жертву, выпил целых мех воды, над которой шаманы произнесли свои заклинания, и вскоре после этого умер. См. Сокровенное сказание, § 272, а также Rashid-ad-Din ed Blochet, 220-1.
Из знаменитой элегии Мутаммима ибн Нувайры на смерть своего брата Мелика (М. К.).
Т. е. мужчина. См. стр. 56 («тех, кто носил чадру, и тех, на ком был тюрбан и кулах») и стр. 67 («те, кто носит кулах и тюрбан, и те, кто покрывает голову платком или чадрой»).
В списке G пропущены слова dar sharq va gharb — «востока и запада».
raʽīyatan-i-khāṣṣa, т. е. ее личные подданные, подданные ее личной казны.
Мутанабби (М. К.).
BJMN. Pa-ch’ih-man, Bachman в Юань-ши. См. Pelliot, A Propos des Comans, 166.
Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).
Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).
Т. е. Волга. См. прим. 667 к [XXXVIII] ч. 1.
В действительности он был полубратом Мункэ. См. прим. 685 к [XXXIX] ч. 1.
Круговое ограждение, как для облавы. См. стр. 21.
Эта операция против Бачмана была проведена зимой 1236-1237 г. См. Pelliot, op. at, 167. Пеллио (ibid, 166) приводит ее описание, данное в Юань-ши. Версию Рашид ад-Дина см. в Minorsky, Caucasica, III, 225.
Из Хосров и Ширин Низами.
Мутанабби (М. К.)
Коран, XXIV, 40.
Или, возможно, «налоги, которые еще не пришло время собирать».
Коран, XCIV, 5 или 6.
Там же, XXXV, 2.
Коран, VII, 125.
См. прим. 670 к [XXXVII] ч. 1.
QNQWRTQAY, а не QNQWRBQAY, как в тексте. См. Pelliot, Horde d’Or, 91 n.
Т. е. «старший брат», «старший».
Т. е. все, букв. «старший брат и младший брат».
Кара-Хулагу был внуком (сыном Метикена). Рашид ад-Дин упоминает двух Мочи: сына (Мочи-Джебе) и внука (сына Байджу). См. Blochet, 155, 177. Вероятно, здесь имеется в виду старший Мочи. Скорее всего, он идентичен Mauci или Maucy Карпини. Mauci, чьи земли простирались по восточному берегу Днепра, задержал членов посольства Карпини, посланных от двора Бату с письмом для папы. См. Rockhill, 8, 11, 31. Его имя означало «плотник». См. Grousset, L’Empire Mongol, 483.
AWHTAY. «Человек из племени ухазов». Об ухаз-меркитах, или увас-меркитах см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 275.
YYSW BWQA. Это имя носил сын Бельгутея, полубрата Чингисхана. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 48, 49, n. 1.
Из стихотворения Башамы ибн Хазм ан-Нахшали. Другое его стихотворение приведено выше, 1, 143 [i, 181] (М. К.).
Ссылка на арабский обычай втыкать в землю стрелу, которая служит как бы финишной чертой: всадник, прибывший первым, хватает ее и бросает перед собой.
Из Мукамат Харири (М. К.).
Abbādān — арабское название Абадана, который в Средние века располагался на морском берегу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 48-49.
Эта строка встречается в газели Камал ад-Дина Исмаила (ум. в 1237 г.), но это, скорее всего, цитата из более раннего стихотворения, поскольку она встречается и в Калиле и Димне Насраллы, написанной на сто лет раньше. См. примечания М. К. в конце его введения к части III, XXIX-XXX.
См. выше, стр. 518, прим. 10.
Странно, что в этом месте Джувейни называет Бату кааном, т. е. Великим ханом. В некоторых списках он назван Бату-каан-ага, и М. К. высказывает предположение, что в первоначальном тексте он именовался просто Бату-ага, т. е. старший царевич Бату.
В списке B — mulzan.
Очевидно, неверная цитата из Корана, V, 23: «Он [Аллах]... сделал вас царями».
Вероятно, «старые и молодые», со ссылкой, по всей видимости, на буддийских священников.
Несколько переиначенные строки из касыды Абуль-Атахии, написанной в честь халифа аль-Махди (М. К.).
Т. е. на территории между Ононом и Керуленом. Ср. у Рубрука: «...Онанкеруле, который был их родиной и где находилась орда Чингис хана» (Rockhill, 165).
Коран, III, 5.
Там же, XII, 41.
Улуг-Эф (см. выше, стр. 504, прим. 10) был ордой не Чингисхана, а его сына Чагатая. Это название означает всего лишь «Великий дом» и могло быть использовано в отношении любой другой орды. Тем не менее в данном случае не может иметься в виду орда Чагатая, поскольку его наследник Кара-Хулагу уже упоминался здесь; видимо, он прибыл из другого места.
Мутанабби (М. К.).
Последний представитель великой династии Сассанидов, Хасров II (590-628), противник Геракла.
dast-tang, т. е. замерзший.
Декабрь-январь.
Январь-февраль.
Shahnama ed. Vullers, 1630, II. 2372 и 2376.
См. выше, i, 170, прим. 5.
Созвездия Орла и Лиры.
Т. е. отца Джувейни. См. выше, стр. 488.
Из стихотворения Абул-Ганаима аль-Маусили, процитированного Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 47.
нет (В английском оригинале: «Shilemün, like Siremün, appears to be a Turco-Mongolian form of Solomon. See above, i 251, n.14». — OCR)
Монгол с персидским именем Алам-Дар («Знаменосец») появляется в Rashid-ad-Din ed. Blochet, 383 et seq.
Вторая часть бейта Уваиф аль-Кувафи, поэта Хамасы (М. К.).
См. выше, i, 249, прим. 4.
Приписывается аз-Заббе, королеве Месопотамии, которая произносит эти слова в рассказе, изложенном в Китаб-аль-Агани (М. К.). Об аз-Заббе см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 35-7.
Т. е. Юпитер.
О Темных Уровнях см. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of Astrology, 270. Возможно также, что здесь имеются в виду Темные Знаки — Лев, Скорпион и Стрелец (ibid, 214).
Т. е. солнце.
См. выше, стр. 362, прим. 1.
Скорее их двоюродный брат, т.к. он был сыном брата Качиуна.
Или «девять раз», как упоминается в некоторых списках. См. также выше, i, 252.
gūshtī. См. выше, стр. 450, прим. 4.
В списке E qāṣidān.
Тарафа ибн аль-Абд ат-Таглаби (М. К.).
Коран, III, 188.
Там же, XVII, 46.
Из касыды Саид-Хасана ибн Насира Газнави, три других бейта которой цитируются ниже, III, 36 [ii, 572] (М. К.).
В Тусе. См. ниже, стр. 616.
Анвари (М. К.).
Т. е. солнце.
SKTW вместо SKTR списка O (в тексте — SYKR). О написании этого имени в китайских источниках (Sögedü) и у Рашид ад-Дина см. Hambis, op. cit., 88, 89, nn. 8, 9. Формы этого имени у Рашид ад-Дина и в Муизз-аль-Ансаб, вероятно, являются искажением оригинального SWKTY или SWKTAY, т. е. Sögetei. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202, 211), этот принц был девятым сыном Толуя.
Т. е. созвездие Большой Медведицы.
Вероятно, таково в данном случае значение персидского словосочетания du rukh dāda.
Коран, LVI, 15-16.
См. выше, стр. 570, прим. 56.
Чингисхан.
Т. е. Угэдэй.
Оригинальные строки Рашид ад-Дина Ватвата, которые легли в основу этой строфы, приведены в II, 16 (М. К.).
О Менгесере, «великом яргучи», т. е. Верховном судье, см. ниже, стр. 578 и сл. Он принадлежал к племени джалаиров. Полное описание его истории см. в Pelliot-Hambis, Campagnes, 368-9.
BLΓAY. У Рубрука — Bulgai, «magnus scriptor qui erat christianus nestorinus» («главный писец, бывший христианином-несторианцем», Wyngaert, 245 и n. 2).
Из касыды аль-Газзи во славу тюрков. См. I, 63 [i, 81-2] (М. К.).
См. выше, i, 186 и прим. 25.
Коран, VI, 118. Т. е. скот забивали в соответствии с мусульманским обычаем из уважения к Берке, принявшему ислам.
Точнее брат, поскольку и Кадаган (Кадан), и Мелик (Менглы) были сыновьями Угэдэя.
jānvār-dār. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 288), он был одним из сокольничих (qushchï) Мункэ-каана. Он принадлежал к «кости» канглы (ibid.), т. е., очевидно, не к племени тюрков-канглы, а к монгольскому клану, носящему то же имя. О кланах, называющихся «костью», или ясун, см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 56-7.
KŠK. Варианты — KSK, KSL и KŠL. Я считаю, что это имя совпадает с монгольским словом keshik (keshig) — «стражник». С другой стороны, так же как KLK в I, 27 (см. выше, стр. 37, прим. 7), этот может быть искаженной формой имени Кишлик. См. Pelliot, Les Mongols et La Papauté [201] (в английском оригинале добавлено: «: '...ce récit d’assez près, jusque dans le nom du peuple qui révéla le complot, un épisode de l’histoire de Gendis-khan'». — OCR).
О Салихе см. выше, i, 17, прим. 40. История, на которую ссылается Джувейни, изложена в Коране, VII, 71-77: «Он сказал: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нету вас никакого божества, кроме Него! Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Господа: это — верблюдица Аллаха для вас знамением; оставьте ее пастись на земле Аллаха, не касайтесь ее со злом, чтобы вас не постигло мучительное наказание. Вспоминайте, как Он сделал вас преемниками после адитов и поместил вас на земле, — из долин ее вы устраиваете замки, а горы высекаете, как дома. Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие!"» Однако старейшины отвергли проповеди Салиха. «И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, — тем, которые уверовали из них: «Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?» Они сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он послан!» Сказали те, которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!» И закололи они верблюдицу, и ослушались повеления Господа их, и сказали: «О Салих! Приведи к нам то, что ты обещаешь, если ты посланник». И постигло их сотрясение, и наутро оказались они в своем жилье поверженными ниц. И отвернулся он от них и сказал: «О народ мой! Я передал вам послание Господа моего и давал вам совет, но не любите вы советников»».
Интересное описание этого эпизода приводит Рубрук: «У Key [Гуюка] был брат по имени Сиремун, который по совету жены Key и ее вассалов с великой пышностью направился к Мангу, словно бы для того, чтобы выразить ему почтение. В действительности же он намеревался убить его и истребить всю его орду. И когда от него до Мангу оставался всего один или два дня пути, ему пришлось оставить на дороге одну из своих телег, которая сломалась, и когда возчик чинил ее, подошел один из людей Мангу и стал помогать ему; и он задавал так много вопросов о путешествии, что возчик открыл ему то, что замышлял Сиремун. Тот, сделав вид, что это его не заинтересовало, подошел к табуну лошадей и, выбрав самого сильного коня, ехал день и ночь в великой спешке, пока не достиг орды Мангу, и рассказал ему о том, что услышал. Тогда Мангу быстро созвал всех своих людей и велел окружить орду тремя цепями вооруженных воинов, чтобы никто не мог в нее войти. Остальных он послал против этого Сиремуна, и они схватили его, поскольку он не знал, что его планы были раскрыты, и привели его с его людьми в орду Когда Мангу обвинил его в этом преступлении, он сразу же сознался. После этого он был казнен вместе со старшим сыном Key хана, а вместе с ними были казнены триста величайших людей из татар. И они также послали за их женами, чтобы жечь их каленым железом, пока они не сознаются» (Rockhill, 163-4).
Коран, XXV, 41.
Из касыды Ибн аль-Мутазза (М. К.).
Т. е. Сиремуна и Наку.
Цитируется в Хамасе, автор не указан. См. Tabrizi, Sharḥ-al-Hamasa, III, 89 (M. K.).
В списке O rāh.
Из Хосров и Ширин Низами (М. К.).
Цитируется Ибн аль-Атхиром как бейт из урджузы Абу-Наваса, посвященной игре в поло (М. К.). Сравнение, естественно, относится к тюркам, сидящим верхом. Ср. с описанием гуннов у Аммиана Марцеллина: «Они словно приклеились к своим коням» (Весь отрывок цитируется в Вернадский Г. В., Древняя Русь, 128).
Это необычное выражение, вероятно, должно передать идею сдержанности. См. прим. 1637 к [III] ч. 3.
Из касыды Джарира (М. К.).
Значение этого слова — «выражение почтения», либо подношением подарков, либо принятием соответствующей позы. Вероятно, именно в первом значении оно употребляется выше (стр. 368) и ниже (стр. 526). Ср. также у Рашид ад-Дина (изд. Березин, VII, 278), где рассказывается, как Джебе привел из похода против Кучлука тысячу гнедых лошадей с белыми мордами, которых он подарил Чингисхану (tikishmishī karda).
Почти все эти имена встречаются в соответствующих местах Юань-ши: 3 (tsʽe 2), 3a9-3b1. Далее следует перевод этого места, любезно предоставленный мне профессором Кливзом в письме, датированном 4 февраля 1955 г.: «Е-сун Too (Есун-Тоа), Ан-чи-тай (Алджидай), Чан-чи (Чангги), Чао/Чуа-нань (?Джунал/?Джонал), Хо-та Чу-лин (Када-Курин), А-ли-чу (?Алчу), а также Канг Чи-тан (?Ганг-Кидан), А-сан (Асан), Ху-ту-лу (Кудулуй) и другие, уличенные во лжи (букв. «посвятившие себя поддерживанию двух концов/сторон»), были обвинены в том, что ввели принцев [крови] в соблазн (букв. «устроение беспорядков»), и все до одного казнены». Алджидай (Алчидай) соответствует Ельчитею Джувейни. О путанице в именах Алджидай, Ельчитей и Эльджигитей см. Hambis, op. cit., 29-30, n. 1. Ельчитей, если он идентичен Ельчидею Рашид ад-Дина, принадлежал к племени джалаиров. Следующее имя — Чангги — в точности соответствует ČNKY текста М. К. Однако его форма основана на варианте Блоше, который он приводит в своем издании Рашид ад-Дина (293). Я использовал форму JNKY, как в списках E и G. Об имени Джангги, которое встречается в Сокровенном сказании (§ 277), см. Pelliot-Hambis, op. cit., 278. Форма Джаунал, без сомнения, предпочтительнее, чем Джонал (следующее имя), если учесть использование Джувейни формы TAWNAL (III, 50). Форма Када-Курин, в китайской транскрипции Хо-та Чу-лин, очевидно, не что иное, как исправленное TATAKRYN из опубликованного текста Джувейни. Второй элемент имени Када-Курин встречается в имени кераитского вождя Курин-Бадура в Shêng-wu ch’in-chêng lu и Убчиктая Гурина Баатура в Сокровенном сказании (§ 160). См. Pelliot-Hambis, op. cit., 295, 328-9. Наконец, Ганг-Кидан, в китайской транскрипции Чи-тан, в тексте М. К. соответствует QLČQAY (в списке B — QLJQAY), что, вероятно, является искажением оригинального QNXTAY, т. е. Кан-Хитай. Второй элемент этого имени, без сомнения, — название маньчжурского народа (хитаи или китаны), который основал династию Ляо в северном Китае. Если говорить об именах, не упомянутых в Юань-ши, то SPΓAN, вероятно, — монгольское имя Сорган или Соркан, о котором см. Pelliot-Hambis, op. cit., 157-8, а TΓAN — тюркское Тоган («Сокол»). О Ясауре (YS’WR вместо YSWR текста) см. выше, стр. 46, прим. 13.
Коран, LXXVIII, 41.
Мутанабби (М. К.).
Из Хадики Санаи (М. К.).
В списке H ḥasrat.
Из сатирических стихов Фирдоуси, посвященных султану Махмуду (Mohl, I, XCI).
Коран, II, 175.
Т. е. пока на горизонте не появились первые лучи.
Коран, LXXI, 25.
Там же, VI, 31.
bi-pā-yi-kwīsh. Букв. «своими собственными ногами».
Вероятно, имеется в виду, что он был взят под стражу внутри нерге вместе с Наку и Сиремуном.
Вторая часть четверостишья Нусрат ад-Дина из Кабуд-Джамы (М. К.).
аль-Фаррар ас-Сулами, поэт Хамасы. В этих строках автор раскаивается в своем бегстве с поля боя (М. К.). Буквально «отдернул руку», т. е. нарушил договор.
Т. е. когда было уже поздно.
Манучихри (М. К.). Перевод всего стихотворения содержится в Browne, A Literary History of Persia, II, 30-4.
Коран, XI, 100.
См. прим. 622 к [XXXV] ч. 1.
ALΓ TAQ. Букв. «Великая гора», очевидно, в районе Кобдо.
QNΓAY или QANΓAY, в тексте MWTΓAY (в ряде списков первой буквой слова является Q). О Кангае, т. е. Хангае, горном хребте в Монголии, см. прим. 1671 к [VI] ч. 3.
QWM SNKR вместо YWRYLYK текста. Доводы в пользу именно такой формы уже осторожно высказывались Пеллио (Pelliot, op. cit., [197] n). О Кумсенгире см. прим. 666 к [XXXVI] ч. 1.
QNΓWRAN. Qongqïran Рашид ад-Дина (Blochet, 103), четвертый сын Орды (Хорду). Его имя, как и имя Онггирана в Сокровенном сказании (§ 202), вероятно, представляет собой единственное число этнонима, обозначающего название племени (см. прим. 55 к [III] ч. 1), фактически и его мать, и бабка со стороны отца, согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 92, 93), были из племени конкиратов.
KM JHWD, т. е. кем-кемчиут, страна (строго говоря, народ) между Кемом (т. е. верхним Енисеем) и его левым притоком Кемчиком. См. Pelliot-Hambis, op. cit., 317. Другой вариант формы, кам-кемчик, см. прим. 166 к [VIII] ч. 1).
Текши, как отмечает М. К., был сыном Мочи и потому не младшим братом, а кузеном Кара-Хулагу; однако слово ага, возможно, использовано здесь не в прямом своем значении.
Здесь TQAŠY, но ниже (III, 57) TΓAŠY. У Рашид ад-Дина (Blochet, 297) TWQAŠY. В письме от 20 апреля 1955 г. профессор Кливз высказал предположение о возможной идентичности этого имени с монгольским словом тогаши (токаши) — «надежный», зд., возможно, имеющее значение «достойный уважения».
Т. е. заговорщиков.
Т. е. Туркмен-битикчи и его коллеги.
См. прим. 1588 к [III] ч. 3.
В тексте, как и в списке A, QWRBΓAY, т. е., очевидно, Курбагай (т. е. Курбага — «лягушка», см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1), однако во всех остальных списках использованы другие формы. В списке это, несомненно, BΓTAY, вероятно, то же самое, что Букатай в Сокровенном сказании (§ 168).
ARΓASWN. Харкасун Сокровенного сказания и у Рашид ад-Дина. Форма этого имени у Джувейни в точности совпадает со словом аргасун в одном из тюркских языков — чагатайском: «où il est sûrement emprunté au mongol et où il désigne la fiente sèche servant de combustible» См. Pelliot, Mots à h initiate dasn le mongol, 205. Странность этого имени объясняется монгольским обычаем называть ребенка в честь того предмета, который мать первым попался матери на глаза после его рождения. См. Grausset, op. cit., 541. Аркасун, согласно Сокровенному сказанию (§ 275), был на стороне Гуюка и Бури во время ссоры с Бату (см. прим. 1600 к [III] ч. 3), и это, вероятно, ему припомнили и в данном случае. См. Grausset, op. cit., 302, 310.
Как отмечает М. К., этой главы в действительности нет ни в одном из списков.
QDAQAJ. Катакаш у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 163).
О расследовании дела и казни самой Огуль-Гаймиш см. Rashid ad-Din ed. Blochet, 304, Grausset, op. cit., 310.
MYRAN.
SWMAN.
ABAJY. Это имя («охотник») носил внук Орды (Хорду) и правнук Бату. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 102, 111, Hambis, op. cit., 54.
У Бату с Бури были старые счеты, относительно чего приводятся разные версии. Согласно Сокровенному сказанию (§ 278, ср. с Grausset, op. cit., 301-2), Бури, вместе с Гуюком и Харкасуном, позволил себе оскорбительные высказывания в адрес Бату на пиру, устроенном принцами после захвата Магаса, столицы оссетов, т. е. где-то в 1240 г. В версии Рубрука упоминается только Бури (Rockhill, 136-7), и произошло это в более позднее время, когда монголы уже давно владели пастбищами на берегах Волги. Рашид ад-Дин (Blochet, 164) рассказывает об оскорблении, произнесенном в правление Мункэ. Именно по этой причине Бури был передан Бату, который казнил его. См. Pelliot, op. cit. [204] и n. I. Бури привел с собой из похода в Восточную Европу несколько германских рабов, которые стали темой письма папы к их хозяину; именно из-за этих людей, пишет Рубрук, и была предпринята его поездка к монголам. См. Rockhill, loc. cit., 225, 228, Pelliot, op. cit. [216]-[218].
mushrikan va but-parastan. Здесь, очевидно, имеются в виду буддисты. См. прим. 137 к [VII] ч. 1 и прим. 1356 к [XXIX] ч. 2.
Коран, IX, 32.
Из знаменитой касыды Абу-Таммана в честь халифа аль-Мутасим-биллаха и в ознаменование победы Аммурии (М. К.).
ghezo, «победитель неверных», исключительно мусульманский титул, неуместный в данном случае.
См. главу [VI] ч. 1.
И опять же, как отмечает М. К., такой главы не существует. И это очень досадно, поскольку она могла содержать факты, касающиеся его отношений с Луи IX. См. прим. 651 к [XXXVI] ч. 1.
См. Majma’-al-Amthāl, I, 115, II, 146, где приводятся две другие поговорки, имеющие примерно такой же смысл (М. К.).
Ibid., II, 158 (М. К.).
zakāt-al-māl.
Слегка перефразированные строки аль-Муканна аль-Кинди. (М. К.). См. также Pelliot, op. cit. [202]-[203]. См. также Tabrizi, Sharḥ-al-Hamāsa, III, 100-101 (М. К.).
Известный хадис (М. К.).
Из знаменитой касыды ат-Тихами (М. К.).
Или Джагхан-нойона См. прим. 650 к [XXXVI] ч. 1.
SWLNKAY. Соланга, т. е. Северная Корея, исключается. Вероятно, вопреки форме написания, использованной в тексте (в основе которого лежит список А) и большинстве манускриптов, нам следует читать это слово как SLNKAY, т. е. Селенга. Рассказ Джувейни гораздо подробнее, чем в Юань-ши, согласно которой Сиремун, Есу и Бури были отправлены в ссылку (см. выше, прим. 1600), в то время как Коча (Ходжа). Наку и Есун-Тоа стали «пленниками войска». См. Pelliot, op. cit. [203]-[204].
Два хадиса.
Коран, VII, 32.
Zāl-i-zar, т. е. «старый Зал», отец Рустама. В списках E, G, O использована форма pūr-i-Zāl, «сын Зала», т. е. сам Рустам.
Абун-Нашнаш. См. Sharḥ-al-Hamasā, I, 167, Kitāb-al-Aghāni, XI, 45 (М. К.).
См. стр. 28-29 и прим. 65 к [IV] ч. 1.
Или Менглы, см. прим. 613 к [XXXIV] ч. 1.
Нусаиб ибн Рабах, в честь Сулеймана ибн Абд аль-Мелика [халифа из династии Омейядов, 715-717] (М. К.). Смысл заключается в том, что даже если сами получатели ничего не скажут о полученных от халифа подарках, свидетельством его щедрости станут их туго набитые седельные мешки.
См. стр. 27-28.
mu’ап, здесь это слово имеет смысл «тяжелая работа».
Т. е. зерном, использованным в качестве приманки.
SLNKAY Здесь, естественно, может иметься в виду только Северная Корея. См. прим. 1614 к [III] ч. 3.
Т. е. на западе и востоке.
KYD BWQA, «Прекрасный Бык». Это был находившийся на службе у Хулагу знаменитый генерал-христианин, покоритель Дамаска. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 435-439, Spuler, Die Mongolen in Iran, 57.
Т. е. «управляющий Кед-Бука». О должности бавурчи, «смотрителя запасов питья и продовольствия», см. Сокровенное сказание, § 192, Бартольд, Туркестан, 383, Spuler, op. cit., 273.
«Пятая страна начинается на востоке, в землях Гога и Магога и простирается через северную часть Хорасана, Трансоксанию и Хорезм, затем через Адхарбайджан, Армению и страны Рума, после этого проходит по берегам Сирийского моря в их северной части, а потом через земли Испании и заканчивается в море Магриба» (Marvazi, 14).
«Первая страна начинается на востоке в самых дальних краях китайских земель и простирается оттуда в южном направлении...» (Ibid., 13)
Эта же дата приводится Рашид ад-Дином (Blochet, 309-310), она соответствует 24 ноября 1252 г. Однако это не соответствует предыдущему утверждению Джувейни (см. стр. 371) о том, что он и Сирадж ад-Дин Шуджаи, задержавшись на несколько дней после отъезда большей части их группы, покинули Каракорум в августе-сентябре 1253 г.
Джувейни и Сирадж ад-Дин Шуджаи. См. предыдущее примечание.
См. прим. 1623 к [III] ч. 3.
khazāyin-i-adrāj va aurāq.
az bisyārī-yi-bār, zīr-dastān jasta вместо az bisyārī bār zīr-dastān jasta в тексте. Но, как утверждает М. К., смысл этой фразы не ясен, а у Рашид ад-Дина, который практически дословно воспроизвел данный отрывок, эти слова опущены.
Букв. «поднялись до неба»
pāi bi-rauzan furū kunand, букв. «спустили ноги в дымоход». См. прим. 1561 к [III] ч. 3.
erke’ün — «христианин», «христианский священник». См. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Ṭūsī on Finance, 785.
См. выше, i, 14, стр. 31.
Т. е. Захир-и-Фариаби.
Комментарии ко всему этому абзацу см. в Minovi and Minorsky, op. cit., 783-5.
ʽīd-i-fiṭr, по-арабски ʽīd-al-fiṭr, — название праздника, который отмечается в конце священного месяца рамадана.
dar ḥazrat-i-a’lā.
"al-Mila" в английском издании. — OCR
Имеются в виду первые преемники Мухаммеда: Абу-Бекр (632-4), Омар (634-44), Осман (644-56) и Али (656-61).
В большинстве списков īsār, в тексте — isbārat.
Абиварди (М. К.).
В списках E и O — khalāṣ va iṭlāq.
или «оказывать пощаду».
Предположительно Газневид (1118-52).
Мутанабби (М. К.)
Т. е. из Багдада.
Shahnama ed. Vullers, 1646, I. 3640.
Эти главы так и не были написаны.
Т. е. семьи и сторонников Гуюка (М. К.).
Известная поговорка.
Захир-и-Фариаби (М. К.).
Коран, XIII, 18.
См. выше, стр. 572, прим. 69.
Mūltamisān.
qīmat kunand. Вероятно, «продают», как можно заключить из контекста.
Здесь Джувейни, похоже, заканчивает рассказ о купцах и вновь возвращается к придворным чиновникам.
rībā, что, как предполагает М. К, использовано здесь в значении «взяточничество»
BLΓAY. Балакай, Балагай и т. д. у Григора и Киракоса (см. Cleaves, The Mongolian Mames, 413-414). Он был четвертым сыном Сибана.
TWTAR. Тутар у Григора и Тутхар у Киракоса (Cleaves, op. cit., 431). Он был сыном Мингкадура, сына Боала. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 123,137, где его имя приводится в искаженной форме QWTAR (об ошибочном прочтении этого имени европейскими авторами см. Pelliot, Horde d’Or, 186).
QWLY. Хул и Григора и Гул или Гули у Киракоса (Cleaves, op. cit., 432). Он был вторым сыном Орды (Хорду) (Blochet, 99,137).
TKWDAR. Таагудар у Григора. «Тегудер означает "совершенный"» (Cleaves, op. cit., 427-428). О его неприязни к наследнику Хулагу Абаке см. Spuler, Die Mongolen in Iran, 69. (Спулер использует написание Nikūdār.) Тегудера не следует путать с его тезкой, братом и наследником (1282-1284) Абаки, больше известном под мусульманским именем Ахмад.
Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119), он был сыном дочери Чингисхана Чечекен и ойрата Турелчи. См. прим. 2 к [XLI] ч. 1.
Возможно, «отрядов».
Дословно «сделать кориг». Ср. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 146.
pādshāh-i-jahān. Применительно к Менгу-каану я перевожу этот титул как «Император Мира». В данном случае имеется в виду Хулагу.
Т. е. горный хребет Хангай (Кангкай в Сокровенном сказании, § 194). Я использую форму QNΓAY вместо TY’AB текста. Эта же форма встречается ниже, III, [277] (стр. 526), в то время как в списке D, использованном д’Оссоном, приводится TNAT: д’Оссон в обоих случаях дает форму Toungat. Об этих «Тунгатских горах» Бретшнайдер (Bretshneider, I, 114, n. 282) писал следующее: «Это название имеет некоторое сходство с Тангну, названием горной цепи в северо-западной Монголии, протянувшейся параллельно Хангайскому хребту, и к северу и северо-востоку от него. Вероятно, Тунгатом здесь назван сам Хангай».
Коран, II, 33. С этими словами Бог обращается к Адаму и Еве.
В арабском написании слова giyāb и gunāh, sabzī и sīrī различаются только над — и подстрочными символами. Джувейни явно неравнодушен к такому художественному приему, как визуальная игра слов.
Распространенная мера сыпучих веществ, равная 675 фунтам по системе эвердьюпойс. См. Minorsky, A Soyūrghāl of Qasim b. Jahāngīr Aq-qoyurilu, 948.
Или, возможно, кобылиц из своих табунов.
Монгольское слово il часто встречается в составе фразы īl shudan — «стать иль», что я обычно перевожу как «подчиниться», «заявить о покорности». il означает «послушный», «покорный», «мирный» и противопоставляется bulgha — «мятежный», «воинственный». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté [126]-[127], Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 454, 492-493.
См. прим. 1628 к [III] ч. 3.
650 г. хиджры закончился 2 марта 1253 г. от Р. Х., и, вероятно, здесь имеется в виду весна этого года.
В списке O guzīda, в тексте guzīn (KLHA).
sabuksār. Возможно, «свет сердца».
2 мая 1253 г. в действительности было пятницей.
JWMΓAR. У Рашид ад-Дина Джумкур (JWMQWR, Quatremère, 97) и Джумгур (JWMΓWR, Blochet, 413). Второй сын Хулагу, в борьбе между Хубилаем и Ариг-боке занял сторону последнего. Умер прим, в 662/1263-1264 г.
Согласно Рашид ад-Дину (Quatremère, 97) ее имя было Копеек-хатун и она была дочерью принцессы Чечекен и ойрата Торелчу. Однако в главе, посвященной ойратам (Хетагуров, 119) Рашид ад-Дин называет только двух дочерей от этого брака — жену Ариг-боке и Оркину, жену Кара-Хулагу.
Старший сын Хулагу и его первый преемник (1265-1282). См. Spuler, op. cit., 67-77.
YŠMT. Его имя имеет персидское происхождение (Jamshod). См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 92.
va dar rāh-i-tābistān va zamistān bi-tadrīj ḥarakat mī kardand.
См. прим. 702 к [XLI] ч. 1.
«Розовый сад».
См. прим. 559 к [XXXII] ч. 1.
Какого брата? Это может быть либо Бочек, либо Согету.
Очевидно, это значит «празднество и пиршество».
MQDAТ. Как отмечает М. К, совершенно очевидно, что в соответствующем месте у Рашид ад-Дина (Quatremère, 148) под Мухаммадом следует понимать Шамс ад-Дина Мухаммада, основателя Картской династии Герата, о чем см. стр. 82 и прим. 294 к [XVIII] ч. 1, а также Spuler, op. cit., 155-157. Что касается *Микдата, М. К. не смог идентифицировать это явно искаженное имя. Источники либо вообще не упоминают имени отца Шамс ад-Дина, сообщая лишь, что он стал наследником своего деда по материнской линии, Рукн ад-Дина Абу-Бакра ибн Тадж ад-Дин Усман Маргани; либо утверждают, что этот человек и был его отцом. К сожалению, личное имя Рукн ад-Дина, в отличие от его лакаба, или титула (Рукн ад-Дин), и патронима (Абу-Бакр), нигде не упоминается, так что даже если он и был отцом Шамс ад-Дина (см. Spuler, loc. cit.), мы не можем это установить, так как не знаем, имело ли его имя какое-либо сходство с именем Микдат.
Еще в XIX в. русские встречали тигров на берегах Окса (В. М.). О слове shīr (shēr), означающем и «тигр», и «лев», см. выше, i, 257, прим. 30.
mast, англо-индийский вариант — must. Основное значение этого слова — «пьяный», что и ввело в заблуждение д’Оссона (d’Ohsson, III, 140), сообщившего о «des chameaux qu’on avait eu soin d’enivrer»!
Султан из династии Газневидов (1030-40).
Абу-Сахл, отрывок из стихотворения в честь султана Масуда из Газни, у котором он описывает, как тот убил восемь львов в один день (М. К.). Здесь также могут иметься в виду тигры.
Шафуркан или Шабуркан — современный Шибархан в северном Афганистане (в 53 милях западнее Балха).
ʽīd-i-azḥā (по-арабски ʽīd-al-aḍḥa), или Праздник жертвоприношений, отмечается 10 зуль-хиджжа, в данном случае 10 января 1256 г.
Вероятно, полярные области.
Или «картинами».
KRAY.
Последние две строчки взяты из списка G.
Тун (в настоящее время Фирдоус) — первый элемент названия Тунокана, упоминаемого Марко Поло. См. выше, i, 314, прим. 97.
KWKA AYLKAY. Так в списке A. В списках B, D и H — KWKA AYLKA, т. е. Коке-Ильге, как и у Рашид ад-Дина, ed. Quatremère. «Коке» в переводе с монгольского означает «синий», о значении второго элемента имени см. Pelliot-Hambis, op. cit., 331-2.
Джинх-аль-Фукара означает «квартал бедняков».
nasj и ṣibghat, как предполагает М. К
Современный Кучан.
Усту — одна из форм названия Устува, о котором см. выше, i, 173, прим. 10.
Хуркан находился примерно в 12 милях от Бистама (Бустама) по дороге, ведущей в Астарабад. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 366.
В списке В исправлено на va sar-dīvārhā bi-y-andākht, в тексте sar-dīvīr pāidār. Ср. ниже, стр. 714 и прим. 7.
Коран, XXIII, 38.
В центре, с главными силами (М. К.).
Shahnama ed. Vullers, 492, I. 966, но вместо jahān («мир») здесь использовано слово havā («воздух»).
О Ламмасаре см. ниже, стр. 679, прим. 49.
Lāl. В списке G — Алан. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина о нем нет никакого упоминания (Quatremère, 198)
Касраном называлась местность неподалеку от Рея. См. le Strange, op cit., 216, Hamdallah tr. le Strange, 59.
Я склоняюсь к тому, что исправление, сделанное в списке В (?Pishkila-Diz), является более точным, чем форма, приведенная в тексте — BYSKLH DZ. Об области Пишкил-Дара, располагавшейся к юго-западу от Талакана и к востоку от Казвина, см. M. Q., III, 428-9.
Вероятно, те триста человек, которые были посланы с Ширан-шахом.
О крепости Маймун-Диз см. ниже, стр. 627.
В действительности эти строки принадлежат отнюдь не Абуль-Ала, а поэту эпохи Омейядов Каабу ибн аль-Ашкари. В них описывается взятие крепости Низак в Бадгисе Язидом ибн Мухаллабом в 84/703-4 г. (М. К.).
нет (в английском оригинале: «Lit. 'restricted threir speech to a siege'». — OCR)
Коран, II, 111.
Коран, XLVIII, 1.
Там же, V, 14.
Коран, XVII, 16.
Звезда ξ или ν созвездия Тельца.
akhatarān-i-qāṭi’. См. выше, стр. 362, прим. 1.
Хороший пример танасуб. Упоминание Сатурна влечет за собой упоминание оставшихся шести планет. Из них в переводе упоминаются только Солнце, Луна, Марс и Венера, однако tīr («стрелы») подразумевает Меркурий, а mushtarī («покупает») — Юпитер.
SQNJQ. Сукунчак, Сугунчак или Сунчак, будущий правитель Месопотамии и Фарса, принадлежал к племени сулдусов. Он был правнуком Соркан-Ширы, который подружился с Чингисханом, когда тот находился в плену у тайчиутов. См. M. Q., III, 303-4. Это же имя носил внук Мукали. См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 371.
ТМГА Возможно, Тамага.
В списке O mauj-i-fauj.
Альфа Девы (Spica) или Волопаса (Arcturus).
Амр аль-Кана, хариджитский поэт, процитированный в Хамасе (МК).
Т. е. рассеиваются, как banāt-an-na’sb, созвездие Медведицы. Ср. с Бенетнаш (Большой Медведицы). В этот отрывке объектом танасуб являются созвездия, зодиакальные и др.
См. стр. 54. Этот отрывок мог послужить моделью для предыдущего.
В списке O ravān shuḍand.
В оригинале в этом месте игра слов: kīsh — «вера» или «трепет»; qurbān — «последователи» или «колчан».
Использовано для визуальной игры слов с mughūl (moghol) — «монголы».
Хазар-Чам — хорошо известный переход в горах Эльбурс, находящийся в 80-90 милях (130-140 км) к северо-западу от Тегерана, между областью Талакан на западе, Калар-Даштом и Куджуром на востоке и Тунакабуном на севере (М. К.).
Мост между этим миром и раем — более тонкий, чем волос, и более острый, чем меч.
Т. е. Маймун-Диз.
Т. е. от Рустамдара в Мазендеране. См. прим. 991 к [XI] ч. 2.
Т. е. они стали kūr-dil — «со слепым сердцем», «бесчувственные», здесь, возможно, «объятые страхом».
Коран, XXXIII, 38.
Т. е. Рукн ад-Дина.
Коран, XL, 38-39.
Букв. «рот». Возможно, имеется в виду то, что она напоминала кратер вулкана?
См. прим. 287 к [XVIII] ч. 1.
Вид танца.
Коран, XXXVI, 52 (сокращ.)
См. прим. 1416 к [XXXII] ч. 2.
«А когда они дошли до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: "О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого"» (Коран, XXVII, 18).
Вероятно, комендант крепости.
От гиены, т. е. Рукн ад-Дина.
В списке O — mardān u shīrān-i-ra’d-āvāz.
В различных источниках приписывается Маан ибн Аусу, Мелик ибн Фахм аль-Азди и Акил ибн Улафе (М. К.). Цитируется в Гулистане в рассказе о борце и его ученике. См. Arberrry, Kings and Beggars, 62-63.
āmāj, 1/24 фарсаха, т. е. примерно 1/6 мили (2,6 км).
Согласно Манини в его комментариях к Утби, Даушан, или Душан, — название горы. В Ятимат-ад-Дахр это название появляется в форме Джаушан или Джушан (М. К.).
Абу-Фирас Хамдани. Цитируется в Ятимат-ад-Дахр (М. К.).
kaman-i-gav, букв. «бычий лук». Вероятно, орудие наподобие арбалета, только большего размера, стреляющее не камнями, как баллиста, а дротиками. См. Oman, A History of the Art of War in the Middle Ages, I, 137-138.
kūftand, как предполагает M. K., а не giriftand в тексте.
Т. е. сам Джувейни, который, скорее всего, принимал участие в переговорах.
См. прим. 19 к [Введение].
AYLXAN. Встречается только в списке A. Интересно в качестве первого упоминания титула Хулагу в качестве монгольского правителя Персии. О титуле ильхан или илькан см. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 454. Другая форма, Эль-хан, прослеживается в византийском ’Ελχάνης и в Ēlghan Вардана (Vardan, 149).
В списках B, D, E — zāhir na-shud.
jarr-i-ālāt. Значение не ясно.
Shahnama ed. Vullers, 472, I. 627.
По моему мнению, ṣaḥparāt — неправильно образованная форма множественного числа от ṣaḥrā — «равнина».
jaib, что также означает «синус».
Коран, XXXVII, 63.
Т. е. они использовали любую, даже самую неподходящую, возможность спрятаться.
Используется, чтобы обыграть слово dī — «вчера». В действительности солнечный месяц дай наступает несколько позже — с 22 декабря по 21 января.
Dād — форма, предполагаемая М. К. и фактически использованная в списке О.
Коран, XV, 85 (пер. М.-Н. Османова).
Джалнабад (точное написание неизвестно) — селение, располагавшееся у подножия горы, в которой поселился автор этого стихотворения. Подчинялось более крупному селению — Кубан (? Губан) — в области Мерва. См. M. Q., I, 235 и прим. 3.
В тексте Būr, т. е. Пур, в тексте Ауфи (M. Q., I, 236) — Fūr.
Одна строка из этого стихотворения уже цитировалась. См. стр. 16 и прим. 2 к [I] ч. 1.
Коран, VI, 70.
Эти строки уже цитировались выше. См. стр. 71 и прим. 251 к [XVI] ч. 1.
В списке C — fanā.
Приписывается Абд аль-Хамиду ибн Яхья, знаменитому секретарю, который приводит эти слова в письме к Абу-Муслиму, говоря о халифе из династии Омейядов Марване II (М. К.).
См. прим. 1563 к [III] ч. 3.
pā-yi-tafriqa uftāda būd.
bid’at, буквально «(нежелательное) нововведение», «ересь». Ср с Lewis, Some observations on the significance of Heresy in the History of Islam, 52-53. Здесь это слово использовано как оскорбление, хотя в действительности оно обозначало проведенную изаритами реформу исмаилизма — так называемый «Новый призыв» Хасана ибн Саббаха. См. ниже, стр. 485 и 488, а также Ivanow, Kalami Pir, XXVIII и n. I.
Коран, XI, 84.
Дайлам или Дайламан, столица Дайламитов, династии Бундов в Западной Персии (932-1055), располагался в области, соответствующей современному Восточному Гилану и Западному Мазендерану. См. Minorsky, Ḥudūd, 385, 387-388.
Район Лахиджан в Восточном Гилане.
Рабино (Rabino, Mázandarán and Astarábád, 124) упоминает деревню под названием Харкам в районе Хазар-Джариб.
Еврейское поселение к северо-востоку от Медины, завоеванное Мухаммедом в 7-й год хиджры.
Т. е. каждый истолковывает эту победу по своему усмотрению; однако эта фраза, вероятно, является поговоркой, и «это» означает «солнце» (В. М.).
См. стр. 426 и прим. 1603 к [III] ч. 3.
См. стр. 69-70 и прим. 250 к [XVI] ч. 1.
Под Рудбаром в то время понималась вся область, восточная часть которой сегодня составляет район Аламута, а западная — Рудбара (называемого также Рудбар Казвина, в отличие от Рудбара Гилана). См. M. Q., III, 387 и 390.
ibāḥa, т. е. «объявление праведным неправедного». Наиболее частым обвинением, выдвигаемым против исмаилитов, было обвинение в вольнодумстве.
См. прим. 1784 к [VII] ч. 3.
Коран, XXVII, 53.
Там же, XXIII, 43.
dā’ī т. е. исмаилитский проповедник, или миссионер.
rafiq. «Нет достаточных оснований полагать, что федави... представляли собой низшую ступень иерархии низареев, ниже рафиков, или товарищей, как называла себя основная масса низареев...» (Hodgson, The Order of Assassins, 82).
Маулана, или «господин наш», было обычной формой обращения к имаму. Слова «О Господь», вероятно, были намеренно добавлены Джувейни.
Коран, XLVII, 12.
Там же, LX, 29.
Вероятно, знак отличия, соответствующий должности.
Коран, II, 58.
Там же, XIII, 25.
Там же, VI, 45.
См. прим. 1644 к [III] ч. 3.
Второй халиф из династии Омейядов (680-683).
Имеется в виду смерть Хусейна в Кербеле.
Последователи Кайсана, или Мухтара, в 685 г. поднявшего восстание, провозгласив мессией Мухаммада ибн аль-Ханафия (сына Али от ханифитки и, следовательно полубрата Хасана и Хусейна, его сыновей от Фатимы, дочери Пророка). См. Lewis, The Origins of Ismailism, 25-7.
Т. е. Али Зайн аль-Абидин, четвертый имам. Секта последователей Заида, шиитов-заидитов, до сих пор сохранилась в Йемене.
Т. е. брат Заида, Мухаммад аль-Бакир, пятый имам.
Т. е. криптомаги.
Сына дяди Мухаммеда, Абу-Талиба, и, следовательно, брата Али.
Правнук Джафара. Подняв восстание против Омейядов, он подчинил себе Фарс, Исфахан и Керман, но вскоре потерпел поражение в бою и бежал в Хорасан. Здесь он был захвачен в плен и брошен в тюрьму Абу-Муслимом, а впоследствии и казнен им (ок. 103/721-2). См. M. Q., III, 305-306, а также Lewis, op. cit., 28.
Джафар ас-Садик, шестой имам.
Хасан ибн Заид, один из Алидов — сейидов Табаристана (Мазендерана). См. MQ., III, 306-7.
Т. е. передал насс, или наследство. См. Lewis, op. cit., 37-8.
Льюис (Lewis, op. cit., 39), приводит отрывок из шиитского источника, из которого следует, что Исмаил был замешан в «мятежном заговоре, что вызвало сильный гнев Джафара». Именно этим он объясняет этот отрывок, «в котором Джувейни приписывает Джафару слова, которые, необходимо признать, были бы чрезмерными, если бы дело шло только о пьянстве Исмаила».
О дате смерти Исмаила см. M. Q., III, 309, Lewis, op. cit., 38.
«Кладбище Медины, называемое Баки, расположено к западу от города, и здесь можно увидеть могилу Ибрагима, [единственного] сына Пророка, а также могилы его дочерей» (Hamdallah tr. le Strange, 15).
В 148/765 г.
В списке A в этом месте пропуск. В списках D и G дибадижи, а у Рашид ад-Дина — дибаджия, т. е. дибаджи, однако М. К. полагает, что это исправление переписчика, поскольку последователей Мухаммада Дибаджа нигде более не называются этим именем.
От его гробницы (mashad) получил свое название город Мешхед.
Т. е. Марокко в западном Алжире (букв. «Запад»).
Джибал — «Горы» — было древним названием Персидского Ирака, т. е. Центральной Персии.
Согласно поправке М. К. В тексте SMLH, в списках G, H — SLMH, а в соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина ŠMLH. Шаламбой или Шаланбой назывался город в области Дамаванда.
Конечно, это не Кандагар в Афганистане, а индийское королевство Гандхара, столица которого Вайхинд, находилась между реками Инд и Кабул. См. Minorsky, Ḥudūd, 253-4.
Продолжение фразы: «...уже вознагражден».
Коран, III, 30.
Коран, XLIII, 27.
Коран, VI, 98. В оригинале mustauḍaʽ wa-mustaqarr, что по форме (хотя и не по содержанию) идентично исмаилитским терминам, о которых см. Lewis, op. cit., 49-34.
tā khalq rā bar Khydāi ḥujjat na-bāshad. Возможно, «пока люди не имеют имама». Ḥujjat («Доказательство») — в исмаилитской иерархии человек, назначаемый имамом; однако в раннем шиизме этот термин обозначал самого имама. См. Ivanow, Studies in Early Persian Ismailism, 42-4, Kalami Pir. XLV-XLVI
Cm. Corbin, Kitâb-e Jâmiʽ al-Hikmatain, 65-74.
Книга Бытия, XIV, 18. О роли Мельчизедека в исмаилитской мифологии см. Hodgson, The Order of Assassins, 169-72, 292-3.
Отождествляется с Зу-л-Карнайном Корана, под которым подразумевается Александр Великий (см. выше, i, 347, прим. 21). «Имя Зу-л-Карнайн-Хидр, как нам сегодня известно, восходит еще к шумерам. Хидр — производное от одного из имен самого вечно живущего Утнапиштима» (Hodgson. Op. cit., 292).
yā nām-zad-i-imām, как предполагает М. К.
Коран, XXXVII, 107. Этим сыном, по мусульманскому сказанию, был не Иссак, а Ишмаел.
Об этих двух людях см. Lewis, op. cit., 54-67. Суммируя «множество противоречивых свидетельств», Льюис также воспользовался материалом, представленным в M. Q., III, 312-43.
Или, может быть, «Хасан, сын шейха Абдана». М. К., тем не менее полагает (M. Q., III, 343-4), что и имя Хасан, и титул шейх были ошибочно добавлены самим Джувейни или переписчиком. Абдан был родственником Хамдана Кармата, основателя секты карматов: Абдан был женат на сестре Кармата, а Кармат — на сестре Абдана.
Об Абуль-Хаттабе см. Lewis, op. cit., 32-7.
Соответственно, те, кто верили в хулул, воплощение Творца в его творениях, и иттихад — мистический союз, благодаря которому всякое создание становится одним целым с Создателем.
См. прим. 1794 к [VII] ч. 3.
870-892.
О карматах и их взаимоотношениях с фатимидами см. Lewis, op. cit, 76-89.
В списке D mo uftād.
Конечно, не острова в Персидском заливе, а местность на материке напротив них, на месте современной Хасы.
В действительности 22 года.
pisari, что также можно перевести как «мальчик» — момент, не лишенный интереса в свете теории Льюиса о том, что Мухаммад аль-Каим был сыном не Убайдаллаха аль-Махди, а «имама Мустакарра, которому он служил» (Lewis, op. cit., 51).
Абуль-Касим Рустам ибн аль-Хусейн ибн Фарадж ибн Хаушаб ибн Задхан ан-Наджар аль-куфи, известный под лакабом Мансур. О деятельности этого знаменитого исмаилитского миссионера в Йемене см. M. Q., III, 348-9.
Об Абу-Абдаллахе ас-Суфи аль-Мухтасибе, известном также как Абу-Абдалл ах аш-Шии, см. M. Q., 349-50. Он был основателем государства Фатимидов.
Абу-Абдаллах вовсе не был жителем Магриба, хотя в разных источниках приводятся различные сведения относительно места его рождения: Куфа, Рам-Хурмуз и Санаа в Йемене.
Развалины Сиджилмасы находятся в 200 милях (320 км) к югу от Феза, на границе Сахары.
Или «мальчиком»
Т. е. из племени катама, однако см. выше, прим. 1852.
В действительности Убайдаллах находился в Сиджилмасе, где его бросили в темницу вместе с его сыном (или господином); а Абу-Абдаллах отправился в город, чтобы освободить их.
Обычно его называли Убайдаллахом, но М. К. приводит отрывок из исмаилитского труда Дустур-аль-Мунаджимин, где говорится, что его звали Абдаллах, и добавляется, что до появления его имя было Убайд аллах.
Так во всех списках, однако в действительности это случилось в 398/920-921 г.
Это имя не приводится ни в одном другом источнике. Братом Абу-Абдаллаха называется то Абуль-Аббас Мухаммад, то Абуль-Аббас Ахмад (М. К.).
Ifrīqīya, т. е. современная Триполитания, а также Тунис вместе с восточным Алжиром.
Для больше ясности вместо «сын такого-то», как в оригинале, я употребил «его отец». Последнее имя пропущено также в Дустур аль-Мунадж-джимин. По мнению М. К. (M. Q., III, 355-7), Джувейни почерпнул из этой работы почти всю информацию, касающуюся исмаилитов; М. К. также предполагает, что ее рукопись, сохранившаяся в Национальной библиотеке, является в действительности той самой, которую он забрал из библиотеки Аламута.
Согласно Lewis, op. cit., 73, Таки был отцом не Убайдаллы, а Мухаммада аль-Каима.
Такая же генеалогия приводится в приложении Ариба к Табари. См. M. Q., III, 358.
991-1031.
Во всех списках — mazhab («верование»), но в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — nasab («родословная»), и, вероятно, именно это и имелось в виду.
См. стр. 477-478.
pisar-i-ū. В этом случае нет разночтений.
В действительности он был хариджитом. См. M. Q., III, 358-359.
О Диджале см. прим. 1420 к [XXXII] ч. 2. Махди, как и Каим, — имам-мессия, который является в начале последнего тысячелетия цикла длительностью в семь тысячелетий. См. Ivanow, Kalami Pir, XXXV.
О Кафуре («Камфара»), черном евнухе, см. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 88-9.
В действительности Кафур умер по крайней мере за год, если не больше, до приезда Джаухара в Египет.
974-991.
Якуб ибн Иллис, еврей, как множество фатимидских чиновников.
В тексте — Ауб-Мансур Дарвани. Ибн аль-Атхир считает, что имя секретаря было Абу-Наср Абдаллах ибн аль-Хусейн аль-Кайравани (М. К.).
Эти эпитеты обычно используются применительно к Аллаху.
Игра слов, поскольку слово азиз означало и титул: «правитель Египта».
Т. е. Менассех.
ABRAM вместо LBSAM. В некоторых источниках утверждается, что имя его отца было Ибрагим.
См. прим. 1623 к [III] ч. 3.
Здесь я согласен с поправкой, предложенной М. К., и использую форму arbāb-i-sitr вместо arbāb-i-shahr — «жители города», как в тексте, где после этих слов идет непонятное слово MRWAT, вероятно неверно образованная форма множественного числа слова mar — «женщина».
Ибн-Даввас был вождем племени катама, населявшего Магриб. См. M. Q., III, 360.
На самом деле его лакабом было аз-Захир ли-изаз Дин-Аллах (М. К.).
27 или 28 шавваль — 24 или 15 февраля 1021 г. (М. К.).
Абуль-Фатх Бусти. Мелик — имя стража Ада (М. К.).
15 шаабан — 13 июля 1036 г. (М. К.).
Грубая ошибка: в действительности в 401/1010-11 г. (М. К.).
991-1031.
Об укаилидах, или бану-укаил, ветви арабского племени бану-кааб, см. Lane-Poole, The Mohammadan Dynasties, 116-17.
О династии Бундов (Буваихидов), к которой принадлежали эти правители, см. Lane-Poole, op. cit., 139-42. Эти дайламитские принцы «были выскочками, которые вместе с другими авантюристами из Гилана и Дайлама появились на сцене около 308/920 г. К 323/935 г. сыновья дайламита Буйи стали хозяевами Исфахана и Райи. 17 января они захватили Багдад, и на целое столетие правоверные халифы превратились в марионеток в руках этих еретиков-узурпаторов» (Minorsky, Studies in Caucasian History, 112).
Т. е. бардесаниты, последователи Бар Дайсана, сирийца-язычника, принявшего христианство, который умер примерно в 222 г.
kāfir. О значениях слов kāfir («неверный») и kufr («неверие») («...с эти страшные и недвусмысленные слова являются, пожалуй, наиболее близкими исламскими эквивалентами слова «ересь»») см. Lewis, Some observations on the significance of Heresy in the History of Islam, 58-60.
fāsiq.
zindīq. «Это слово неясного происхождения, возможно сирийского, но более вероятно персидского. Во времена Сасанидов его, похоже, использовали по отношению к манихеям и родственным им группам, особенно к тем, кто исповедовал дуализм, номинально оставаясь приверженцами ислама. В более позднее времена оно приобрело более общее значение и стало обозначать всех сторонников неортодоксальных, непопулярных и подозрительных учений, особенно тех, кто представлял угрозу для государства и общественного порядка. В то же время его широко использовали по отношению к материалистам, атеистам, агностикам и т.п. и со временем оно стало обозначать в более широком смысле человека свободомыслящего, вольнодумца»
mu’aṭṭil, «тот, кто отрицает природу Бога».
mulḥid — «отступник», термин, в более позднее время обозначавший исмаилитов Аламута. См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1, а также Lewis, op. cit., 56.
Т. е. Мусы, сына Дафара, седьмого шиитского имама.
Ошибка: Абуль-Хусейном (М. К.)
Об этих четырех докторах мусульманского канонического права см. M. Q., III, 361-2.
Из сатиры багдадского поэта Муавии ибн Сафьяна на Хасана ибн Сахла, везира халифа Мамуна (М. К.).
Коран, III, 172.
Ошибка. Мустали вместо его старшего брата, законного наследника, после смерти Мустансира возвел на трон везир последнего. См. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 161-2.
Во всех списках dā’iyān, за исключением одного, где, как и в тексте, ā’iyān («вельможи»).
См. прим. 367 к [XXV] ч. 1.
От имени Низара.
См. прим. 652 к [XXXVI] ч. 1, и прим. 722 к [I] ч. 2.
Коран, V, 51.
То обстоятельство, что Низара сопровождали два сына, не упоминается в имеющихся источниках, и М. К. (M. Q., III, 364-5) склоняется к мысли, что эта подробность встретилась Джувейни в каком-то произведении исмаилитов. Свидетельства того, что Низар в действительности был отцом двоих сыновей, содержатся в Дустур-аль-Мунаджимин, где называются их имена: эмир Абу-Абдаллах Хусейни и эмир Абу-Али Хасан.
См. стр. 501-503.
Его лакабом было Амир.
Мухаммед был сыном Мустансира.
Ошибка. Хафиз стал преемником Амира вначале в качестве регента, в ожидании рождения его ребенка, который должен был появиться на свет после смерти отца. Однако родилась девочка. См. Lane-Poole, op. cit., 166-7.
Его сын.
Полностью его титул звучал так: аз-Зафир би-Амр-Аллах.
Как отмечает М. К, на самом деле убийцей был сын Аббаса. См. Lane-Poole, op. cit., 171-172.
Т. е. об уничтожении халифата Фатимидов.
Грубая ошибка, на самом деле 564/1168-1169 г. (М. К.).
Обычная форма — Шавар. М. К. довольно подробно рассматривает это имя (III, 371-8) и приходит к выводу, что оно является произовдным (как можно заключить из используемой Джувейни формы Шабур) от персидского Шапур.
Амальрик I.
Крестоносцы называли его Саладином. О происхождении этого курдского рода см. Minorsky, Studies in Caucasian History, 124-32.
В действительности Ширкух пробыл везиром два (лунных) месяца и пять дней. Он умер 22 джумада II 564 г. [24 марта 1169] (М. К.).
Ошибка: 567 г. (М. К.) 10 сентября 1171 г.
Очевидно Джувейни перепутал Насира с его предшественником, Мустади (1170-80).
10 мухаррам, т. е. 14 сентября 1171 г.
fuṣūl вместо fuẓūl текста.
Коран, XXX, 18.
О связи между цитированием этой работы Джувейни и Рашид ад-Дином, у которого оно гораздо более пространное, см. Bowen, The sar-gudhasht-i sayyidnā, the "Tale of the Three Schoolfellows" and the wasaya of the Niẓām al-Mūlk. Вод как излагает выводы Боуэна Ходжсон (Hodgson, The Order of Assassins, 73, n. 34): «Очень часть Рашид ад-Дин приводит больше фактов, в то время как Джувейни более пространно излагает свое мнение. В тех же местах, где они совпадают, их тексты почти идентичны, из чего можно предположить, что Джувейни приводил выдержки из оригинала, который копировал Рашид ад-Дин. Однако в начале своего рассказа Рашид ад-Дин, похоже, цитирует первую фразу Рашид ад-Дина, писавшего на поколение раньше; на основании чего Боуэн делает предположение, что общим оригиналом был первый и более полный черновик Джувейни, из которого тот изъял наиболее спорные места, в том числе очевидные вымыслы и наименее интересные факты, и язык которого изменил, чтобы он звучал менее оскорбительно для суннитского уха».
Кушкаки из Кайина (Каина), поэт эпохи Санджара. Поэт обращается к самому себе (М. К.). В тексте Джилан (т. е. Гилан), который я изменил на Хутлан в соответствии со списком M и Муджма-аль-Фусаха, что больше соответствует контексту оригинала стихотворения. Хутланом (Хутталаном) назывался горный район между реками Вахш и Пендж, в настоящее время расположенный на территории Таджикской Советской Социалистической Республики.
Или шиитов-имамитов. Шиизм имамитского толка является государственной религией современного Ирана. Дюженники, как следует из их названия, признавали двенадцать имамов, первый из которых — двоюродный брат и зять Пророка Али, а двенадцатый — Махди, который до сих пор живет в каком-то тайном месте, из которого он однажды выйдет, чтобы восстановить справедливость в мире. Из этих двенадцати имамов исмаилиты признают только шесть первых, к которым они добавляют седьмого имама — либо Исмаила, сына Джафара ас-Садика, либо его внука Мухаммада.
Zarrāb — «Чеканщик».
Sarrāj — «Седельщик».
Он был отцом Ахмада, захватившего крепость Шахдиз в Исфахане. См. Hodgson, op. cit., 85-6, 95-6.
Т. е. Хасан, сын Али, и ḥasan — «добродетельный».
mu’min в переводе с арабского «верующий».
Имя Амир аль-Джуюш и означает «Главнокомандующий». Это на самом деле титул знаменитого везира Бадр аль-Джамали, армянина по происхождению, который вначале был рабом. См. Lane-Poole, A History of Egypt in the Middle Ages, 150-3.
См. прим. 1900 к [X] ч. 3.
См. стр. 479.
Этим чудом, согласно более полному описанию Рашид ад-Дина, было его предсказание о том, что корабль не утонет (М. К.).
Фиррим, древняя столица династии Бавандов, располагалась в горах Восточного Мазендерана, к югу от Сари, на берегах притока Теджена. В этой местности, т. е. в Ду-Дангане в округе Хазар-Джариб, до сих пор существует район, носящий это название — Фарим (М. К.). См. также Minorsky, Ḥudūd, 387.
В настоящее время горный хребет Хазар-Джариф (М. К.).
В настоящее время Андидж-Руд является одним из четырех районов Аламута. См. M. Q., III, 388, 389.
М. К (M. Q., III, 398-399) высказывает предположение, что это исмаилитское поселение в области Байхака, упоминаемое Ибн аль-Атхиром в описании событий, относящихся к 520/1126-1127 г.
Рабино (Rabino, Mázandarán and Astarábád, 21) упоминает о районе с таким названием в Тунакабуне, самой западной области Мазендерана, однако в данном контексте можно скорее предположить, что он находился в Астарабаде.
О Чинашке, районе Кушара в восточном Астарабаде см. M. Q., III, 399-400, Rabino, op. cit., 83-84.
Дунбаванд — более старая форма, чем Дамаванд.
Знаменитый сельджукский правитель (1072-1092).
Абджад — древний арабский алфавит, до сих пор используемый для нумерации. Сумма значений букв слова Алух-Амут (ALH AMWT) — а не обычной формы Аламут, как следует отметить, — составляет 483 (1+30+5+1+40+6+400).
О должности раиса см. прим. 267 к [XVII] ч. 1, а также Lambton, Islamic Society in Persia, 10.
Коран, III, 167.
Один из сельджукских эмиров. См. стр. 191, а также Hodgson, op. cit., 86-87.
См. прим. 1784 к [VII] ч. 3.
Перевод соответствующего отрывка у Рашид ад-Дина см. в Levy, The account of the Isma’ili coctrines in the Jami’ al-Tawarikh of Rashid al-Din Fadlallah, 534-536.
См. прим. 1737 к [VIII] ч. 3.
Буквально «закрыл дверь наставления и учения». О доктрине таалим (ta’līm) см. Hodgson, op. cit., 51-61.
Буквально «принуждение».
Коран, II, 6.
«Белый камень».
«Город Удачи».
nā’ib, использовано здесь вместо обычного слова muḥtasham («правитель»). Ср. Hodgson, op. cit., 118, n. 50.
«Львиный Камень».
Зувара располагалась на северо-востоку от Ардистана, находящегося в Центральной Персии.
М. К. идентифицирует его с Бара в Хамдаллахе (tr. le Strange, 209, 210), т. е. с современным Манджилом, расположенном у слияния Шах-руд и Сафид-руд (Кизил-Узан).
«Красно-желтый», от тюркского qïzïl (красный) и sarïgh («желтый»)
Селение Дара расположено к югу от Табаса и юго-востоку от Бирджанда; здесь же неподалеку, в горах, находится старая крепость (М. К.). Хамдаллах (Hamdallah tr. Le Strange, 144) описывает крепость Дара следующим образом: «...мощная цитадель; а на вершине горы, внутри крепости, находится источник».
Область Муминабад находится в дне пути к востоку от Бирджанда.
Из стихотворения, уже цитированного выше (стр. 569).
Возможно, имеется в виду «рай», описываемый Марко Поло. См. Benedetto, 49-51.
Коран, XXII, 11.
Современное селение Сахна, расположенное у дороги, ведущей из Бисутуна на западе в Кангавар на востоке, и находящееся примерно на равном удалении от обоих (М. К.).
По версии Рашид ад-Дина, это пророчество Хасана ибн Саббаха было сделано до его прибытия в Египет. Бауэн приводит этот пример «помещения Джувейни данного рассказа в то место, которое он считает наиболее подходящим» (Bowen, op. cit., 775) как доказательство «редактирования» им Сар-Гузашт.
Коран, XXII, 11.
См. прим. 716 к [I] ч. 2.
Развалины Ламмасара (в другой транскрипции — Ланбасара) в 1931 году посетила Фрейя Старк (Freya Stark). См. The Valleys of the Assassins, Capter ΓV ("The Assassins’ Castle of Lamiasar").
См. прим. 1799 к [VII] ч. 3.
Во время восьмилетней осады, о которой см. ниже.
Не идентифицирован.
Приток р. Аламут (отсюда название прилегающей местности — Андиж-руд).
Коран, XI, 84.
Смысл этой фразы не ясен. Ходжсон (Hodgson, op. cit., 118-19) считает, что Абу-Али были поручены финансы.
По другой версии, 26 раби II, т. е. 12 июня, в четверг. Это кажется более правдоподобным, поскольку исмаилиты, как сообщил мне профессор Льюис, использовали астрономический календарь.
Об этом историке, Абу-Исхак Ибрагиме ибн Хилал ас-Саби (ум. в 994) и его работе о Бундах см. Бартольд, Туркестан, 8.
Вторая часть бейта Абдаллаха ибн аз-Зибара, знаменитого поэта и современника Пророка (М. К.).
(Пропущено. В английском оригинале: «Koran, ix, 110». — OCR)
(Пропущено. В английском оригинале: «1118-35». — OCR)
Коран, XLIII, 22.
За два года до убийства он был низложен, и на трон вместо него был возведен его дядя Муктафи (1136-60).
Коран, XVIII, 103-4.
«неотразимые доводы». См. выше, стр. 487 и прим. 1954 к [XII] ч. 3.
Это был правовед (faqīb) Мухаммед Бусти. См. Ivanow, Kalami Pir, 117.
«Согласно Аламутской декларации, он является Деем (как Бизургуммид и его сын), худжа (как Хасан ибн Саббах), и халифом, или наместником имама, который шлет ему послания» (Hodgson, the Order of Assassins, 151)
Эта проклятие вставлено Джувейни. Смысл его таков: «Будь они прокляты за свое богохульство!» Ср. стр. 464.
О провозглашении Воскресения см. Ivanow, op. cit., 60 и 116-117, Corbin, Kitâb-e Jâmiʽ al-Hikmatain, 22-23, Hodgson, op. cit., 148-151.
Т. е.ʽīd-al-fiṭr — молитва. См. прим. 1642 к [III] ч. 3.
Мутанабби (М. К.).
См. прим. 1989 к [XIII] ч. 3.
Возможно, имеются в виду четыре знамени, о которых сказано выше, стр. 499 (М. К.).
См. прим. 1964 к [XII] ч. 3. Буквально «Обитель Истинно Верующего».
Т. е. внук Низара (М. К.).
Вторая часть бейта Джуйана ибн Сааба или Васима ибн Тарика, первая часть которого звучит так: «Если Хадхам говорила, они верили ей...» (М. К.)
Халил-Аллах (Друг Аллаха) и Забих-Аллах, или Дабих-Аллах (Жертва Аллаха) — мусульманские титулы Авраама и Исмаила. См. прим. 1838 к [VIII] ч. 3.
См. стр. 468 и прим. 1835 к [VIII] ч. 3.
Здесь я заменил прошедшее время настоящим, как того требует смысл.
Как в случае с мусталитами и низаритами. См. стр. 480.
ʽalā dhikrihi s’-salām — «мир его имени».
На этом месте заканчивается перевод этих двух глав об исмаилитах, включенный Дефремери (Defremery) в две статьи в Journal Asiatique (см. библиографию).
Коран, XXII, 11.
Там же, X, 103.
Там же, LVII, 26.
См. прим. 1889 к [IX] ч. 3.
Коран, XXIV, 40.
Основатель династии Буидов.
Буквальное значение имени Мухаммед.
Коран, VII, 185.
См. прим. 2011 к [XIII] ч. 3.
См. стр. 256.
О Насир ад-Дине Менгли, одном из «королей-рабов», правивших Персидским Ираком в период между падением Сельджуков и приходом монголов, см. M. Q., 407-408.
Hyperperon у византийцев, yperpera Карпини и Рубрука. См. Rockhill, 90, n. 1.
См. прим. 1275 к [XXIII] ч. 2.
См. прим. 1108 к [XVI] ч. 2, а также сл. прим.
kuchuk в переводе с тюркского означает «щенок, молодая собака» (Houtsma, Glossar, 96). Ср. с именем его сына — Кок-Бори («Синий волк»).
Игламыш, бывший раб атабеков Азербайджана, впоследствии поступил на службу к Мухаммаду Хорезмшаху. Он был убит ассасинами (см. стр. 276), как указывает М. К. (M. Q., III, 415-417), скорее всего, в начале 614 года Хиджры, т. е. весной или летом 1217 г. О значении его имени см. прим. 1004 к [XII] ч. 2.
Кутум — современный Кудум, район Гилана к западу от р. Сафидруд, между Манджилом на юге и Рештом на севере. См. M. Q., III, 418-425, Minorsky, Ḥudūd, 390.
Очевидно, исмаилиты.
Коран, XXXV, 41.
См. стр. 269-270 и прим. 980 к [XI] ч. 2.
Коран, II, 87.
Окончание фразы: заповедей Аллаха до конца времен.
Дословно: «топор ударил по его шее, и этим ударом дело его было решено». Ср. со словосочетанием gardan zadan — «отрубить голову», букв. «перерубить шею». Вот как понял это место д’Охссон (d’Ohsson, III, 188): «...sa tête était séparée du tronc...».
Ширкух, или Шира-Кух — название горы и долины в западной части района Аламута. Именно по этой долине текут реки Аламут и Талакан, чтобы потом слиться, образуя Шах-руд. Ширкухом также называется селение в этой долине (М. К.).
Возможно, то же самое, что Шал, один из «округов» Гилана. См. Minorsky, Ḥudūd, 391.
О написании этого имени см. прим. 88 к [V] ч. 1.
654 г. (М. К.). Т. е. 27 мая 1256 г.
MWRAQA Ср. с Морокой Сокровенного сказания (§ 202).
М. К предлагает форму SYALAN вместо SYALAN текста (который следует списку O). Эта гора, которую Фрейя Старк в своей книге The Valleys of Assassins называет Сиалан, расположена к северо-востоку от Аламута.
Т. е. Устувы, о которой см. прим. 458 к [XXVIII] ч. 1.
Ср. со стр. 448, а также с описанием Дарбанда, которое дает Рубрук: «У нее очень прочные стены без рва и башни из огромных шлифованных (politis) камней; однако татары разрушили верхушки башен и верхнюю кладку стен, сравняв башни со стенами» (Rockhill, 262).
Как указывает М. К. (M. Q., III, 425-428), форма YYQAQ, использованная в тексте, вероятно, является искажением ŠQAN, т. е. Шукана, современное Шугана — так называлась деревня (прежде небольшой город), расположенная между Буджнурдом и Джаджармом.
TWKAL вместо TWLAK текста. В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина (ed. Quatremère, 148) — TWKL.
Сына дяди своего отца.
Т. е. посланники Хулагу.
Одним из них был знаменитый философ Насир ад-Дин Туси, который, согласно Ибн-Исфандиару (tr. Browne, 259), насильно удерживался Ала ад-Дином в Аламуте и выполнял обязанности его везира.
az ḥazrat-i-pādshāh... na-farmūdand.
Ср. выше, стр. 449. «Очевидно, Хулагу втайне заподозрил, что в действительности это не был его сын, — и это мнение, несмотря на единодушные свидетельства исмаилитов, поддержал Джувейни, писавший при жизни Хулагу; однако Рашид ад-Дин опровергает эту точку зрения» (Hodgson, the Order of Assassins, 267).
M. K. (M. Q., III, 428-449) отождествляет Фискир (FSKR), или Пискир (PSKR), с упоминавшимся ранее BYSKLH DZ, т. е. Пишкил-Дара. См. прим. 1717 к [VII] ч. 3.
Традиционная речевая формула. См. стр. 20 и прим. 19 к [II] ч. 1.
См. прим. 2043 к [XIV] ч. 3.
В большинстве списков muddatī.
См. прим. 1730 к [VII] ч. 3.
В настоящее время деревня Шахрак в районе Андидж-Руд в Аламуте. Согласно Мукаддаси и автору Таарих-и-Салихи, столица Джустанидов (см. прим. 2058 к [XV] ч. 3) называлась Шахристаном, и это, как отмечает М. К., было ее официальным названием, в то время как в народе ее называли Шахрак См. M. Q., III, 430-431, 434-438.
В соответствующем месте у Рашид ад-Дина он назван Мукаддим ад-Дином.
Коран, XXX, 18.
курси — деталь астролябии. См. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of the Art of Astrology, 194, 195a. С другой стороны, проф. Уилли Хартнер (Willy Hartner) в своем письме от 8 октября 1956 г. предположил, что в этом контексте (kursī буквально означает «трон», «постамент») данное слово может иметь какой-то общий смысл, например «подставка», «стойка».
zāt-al-ḥalaq.
См. Biruni, op. cit., 197.
В тексте ash-shuʽāʽ, что не имеет никакого смысла. Вероятно, указывается на некие «приборы», и в действительности именно они упоминаются в двух малоизвестных списках — D (ālāt) и I (ālathā-yi).
Эти слова приписываются халифу Али, который якобы произнес их, увидав сокровища государственной казны Басры. См. Masʽudi, Les Prairies d’Or, IV, 236 (M. K.).
T. e. Гилан. См. Бартольд, Туркестан, 8.
976-997.
М. К. предлагает форму ĀL JSTAN вместо ARJSTAN текста. Об Аль-и-Джустане или Джустанидах, которые правили в Дейламе с IX до середины X в., см. M. Q., III, 432-445.
Об Абу-Али аль-Хусейне ибн Ахмад ибн Мухаммад ас-Саллами, «чья книга, несомненно, служила главным источником для тех авторов, в работах которых мы находим наиболее подробное описание истории Хорасана и Трансоксианы, а именно Гардизи и Ибн аль-Атхира», см. Бартольд, Туркестан, 10-11, M. Q., III, 446-449.
Сын мелика, согласно Ibn-al-Athir sub anno 316/928-929. Его звали Сиях-Чашм («Черный Глаз»), поскольку на одном глазу у него было черное пятно (М. К.).
Так у М. К. В тексте просто ū «он».
Коран, VII, 72.
Там же, XXXVIII, 36.
Кишас-аль-Анбийя. См. прим. 41 к [Введение] ч. 1.
Коран, LXVIII, 49. Я цитирую здесь весь стих, как это сделано в некоторых списках.
BAHRW SAHRWD, т. е. Шах-руд. Вероятно, так ошибочно был назван какой-то приток Шах-руд.
Букв. «на собственных ногах».
Учитывая строгий запрет Хасана пить вино и то, как он поступил с собственным сыном (см. стр. 492), можно предположить, что запасы вина появились в более позднее время.
О системе водоснабжения Ламмасара см. Freya Stark, The Valleys of the Assassins, 247-248.
Конечно, не в самой крепости, которая все еще оказывала сопротивление и продолжала оказывать его еще год.
ṣill — змея, которая не поддается заклинаниям.
kūtvālān. Так в нескольких списках. В тексте kūtvāl-i-ān — «ее начальник».
Т. е. к монгольской девушке, что следует из соответствующего места у Рашид ад-Дина. См. Hodgson, the Order of Assassins, 269 и n. 8. Между двумя источниками, утверждает Ходжсон, нет разногласия, поскольку термин Atrāk («тюрки») относился и к собственно тюркам, и к монголам.
В тексте в этом месте пропуск. О Буджрае см. ниже.
BWJRAY.
QRQAY. Ср. с Caragai у Карпини (Wyngaert, 67). С другой стороны, это может быть искаженной формой QRATAY, т. е. Qaratai, как звучит это имя у Рашид ад-Дина (ed. Quatremère, 264) См. также английское предисловие к первому тому (Vol. I) текста (XXVIII).
BLΓAN — «Сабля». Кара-Булагхан (QRA BWLΓAN), «Черная сабля» у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 100).
О Чагатае, командующем тысячей в армии Чормагуна, см. Хетагуров, loc. cit. Он принадлежал к племени арулатов, или арлатов, и был родственником Борчи, друга детства Чингисхана. Рашид ад-Дин называет его «Великий Чагатай», вероятно для того, чтобы сделать различие между ним и Малым Чагатаем, т. е. Сунитеем, о котором см. Хетагуров, loc. cit., Grigor, 303, а также мою статью On the Titles Given in Juvaini to Certain Mongolian Princes, 153-154, n. 39. Вероятно, это не кто иной, как Čʽaγatay по прозвищу Khan (Grigor, loc. cit), которого Кливз (Cleaves, The Mongolian Names, 417) принял за второго сына Чингисхана.
AWTAKWJYNA. В переводе с монгольского «Старый волк». О значении слова ötegü см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 85.
См. прим. 1676 к [VI] ч. 3.
См. прим. 1563 к [III] ч. 3.
Т. е. Хангайский хребет. См. прим. 1671 к [VI] ч. 3.
См. стр. 494.
Коран, XI, 116.