Кэмерон Джейс

Безумие 5: Чудо

(Безумная в Стране Чудес #5)




Оригинальное название: Insanity 5. Wonder (Mad in Wonderland)

Автор: Кэмерон Джейс

Перевод: Надежда Добшикова, Чернов Марк (40,41,42,43 главы)

Редактор: NDobshikoVa

Cпециально для группы: «°† Мир фэнтези †•°» Переводы книг

Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО! Просим Вас уважать чужой труд



Особые благодарности: Гриджи Уинсток, Ханне Флуд, Лауре Гуиболт и Сейди Манси — среди всего прочего, за их преданность, дружбу и глубокий интерес к мельчайшим деталям истории.

Как читать эту книгу: Начните сначала и читайте до самого конца; затем ждите следующей книги.

Для тех, кто не верит ни в прошлое, ни в будущее, а живет каждым моментом. Настоящим.


Пролог.


Часть


Первая

БИГ БЭН, ЛОНДОН


Мистер Тик и Миссис Так болтали ногами, попивая чай и наслаждаясь брауни на самой верхушке башни Биг Бэн в Лондоне.

Мистер Тик был высок, долговяз, с похожей на дыню головой. На нем было надето длинное пальто, которое, однако, не скрывало разноцветных носков на ногах. Ботинок он не признавал, а потому носил сандалии с открытыми пальцами. На голове у Мистера Тика росло целых три волосины, за которыми он тщательно ухаживал и всячески лелеял. Он частенько фантазировал, как ему лучше поступить: зачесать их направо или же налево, а может уложить гелем. Как знать, может в следующий раз он просто распустит их. Но самой ценнейшей вещью Мистера Тика были золотые часы, которые болтались у нагрудного кармашка. Часы, с которыми так нравилось развлекаться Миссис Так.

— Вы вовремя, Мистер Тик, — сказала она. — Впрочем, как и всегда.

— Вовсе нет, Миссис Так, — ответил Мистер Тик. — Просто Вы имеете обыкновение опаздывать, Миссис Так.

— Такова моя работа. У меня попросту нет выбора, — сказала она. Ее низенькая коренастая фигурка нависла над тростью. — Тик всегда приходит первым, затем приходит Так. Таковы правила времени от начала времен.

— Снова жалуешься? — Мистер Тик отвернулся от нее. Он смотрел на Лондон, который тонул в проливном дожде, стараясь поймать дождевые капли чайной чашкой, что была у него в руке. — Вини во всем Богов Страны Чудес. Это они создали нас такими.

— Проклятые женофобы, — сказала Миссис Так. — Почему по их расчетам женщинам всегда достается второе место? Я хочу быть Тик, а не Так. Как по мне, уж лучше приходить раньше, нежели позже.

— Позже для чего, — поддразнил ее Мистер Тик. — Взгляни на себя. Ты, старая коротышка, которая едва шевелит ногами. По мне, Миссис Так — это твое.

— Да? — Фыркнула она, ее седые волосы взметнул ветер. — А ты высок. Даже слишком. Лыс. И тощ. Вылитый псих.

— В Стране Чудес мы все психи, — сказал он, потешаясь над самим собой. — Кроме того, я не лыс. У меня целых три волосины.

Это напоминание рассердило Миссис Так. Поэтому она стукнула его тростью по коленкам. Худенькие ножки Мистера Тика подогнулись, и он упал на колени. Внезапно, она схватила его за три несчастные волосины.

— Ауч, — сказал он.

— И то верно, ауч. — Снова фыркнула она. — Теперь у тебя осталось всего две. Будешь бесить меня и дальше, я отрублю тебе голову, как Красная Королева.

— Тебе это под силу, кровожадная женщина. — Он медленно поднялся, выхватывая волосину из ее руки. Плюнув на нее, он прилепил ее себе обратно на голову. — Я — Мистер Тик. Я работаю на само Время. Я — бессмертен.

— Нет, если я сама убью тебя. А знаешь, что хорошего в существовании, Мистер Тик? Я умру следом за тобой, поскольку я всегда вторая на очереди. — Она показала язык. — Доставишь мне удовольствие наблюдать, как ты испускаешь последний вздох?

— Ладно уже. — Он взмахнул рукой. — Успокойся, черт тебя дери. Иди поиграйся с картами, ленивица, чтоб хоть как-то убить время.

— А ты иди выпей чаю, зануда.

— Как же я тебя ненавижу. — Вздохнул он. — Когда мы жили в Стране Чудес, с тобой было веселее.

— Потому что Страна Чудес полна веселья, чтобы не обращать внимания на твои недостатки, долговязый и глупый Мистер Тик.

— Ах, этим денькам не суждено вернуться. — Снова вздохнул он. — Помнишь времена, когда нам можно было останавливать время?

Она просияла.

— Боже мой. Это было чудно. Помнишь, как мы пудрили Шляпнику мозги, когда на полгода остановили время на шести часах, а он едва не сошел с ума, пытаясь все изменить.

— Помню — помню. — Захихикал он. — Я и вправду скучаю по этим денькам. Когда же появится Настоящая Алиса, чтобы все мы смогли вернуться в Страну Чудес

— Самой интересно. — Теперь настал ее черед вздыхать, обняв его тощий стан.

Чувства обуяли душу Мистера Тика. Он посмотрел на Биг Бен. Знаменитые часы опаздывали на секунду. Мистер Тик проклял человеческую неточность.

— Ты только посмотри, что эти людишки сотворили с Биг Беном, Миссис Так.

— Вижу, Мистер Тик. Ужасно. Даже я никогда так жутко не опаздываю.

— А знаешь, что я тебе скажу. — Мистер Тик схватил ее за плечи и поднял перед собой, заглядывая ей в глаза. — Как на счет поиграть, как в старые добрые дни?

— Что ты имеешь в виду?

Его взгляд метнулся к Бег Бену.

— Давай снова остановим время!

— Правда? В этом мире?

— Абсолютно. Давай сведем людей с ума.

— Весьма злюканутая идея, Мистер Тик. А я уже было начала скучать.

Мистер Тик опустил ее и вынул из кармана часы, зажимая их обеими ладонями.

— Чок. Чок. Чок. Тик. Так. Ток. — Начал бормотать он. Тоже самое сделала и Миссис Так.

Они наблюдали за тем, как Лондон медленно застывает серым и унылым портретом из людей, машин и невероятной архитектуры, под каплями дождя, зависшими прямо в воздухе. Ничто не могло сделать Мистера Тик и Миссис Так еще счастливей. Ни у кого не было подобной силы. В конце концов, они оба работали на само Время, и их брак вышел несчастливым с самого начала всех….ну… времен.


Пролог.


Часть


Вторая

УЛИЦЫ ЛОНДОНА


Теперь, когда время на Биг Бене замерло на шести часах, Мистер Тик и Миссис Так спустились на улицы. Можно было неплохо повеселиться, пока все застыли в разных позах и местах.

Мужчина говорил по телефону, рот остался открыт. Женщина катит из магазина тележку, склонившись над ней, одна нога зависла в воздухе. Машина, явно превысившая скорость, замерла, оставив за собой застывший след, словно Бегун из мультика.

— Что теперь, Миссис Так?

— Я в восторге. Ты только взгляни на всех этих людей, они даже не подозревают, что происходит. Хочешь ударить кого-нибудь по лицу?

— Недостаточно весело.

— Вынь ценное из карманов, пусть останутся ни с чем, когда очнутся.

— По-прежнему, недостаточно весело.

— Подними меня и я тресну кому-нибудь по носу.

— Серьезно?

— О, — сказала Миссис Так. — Кажется, я знаю, что тебя развеселит. — Она усмехнулась.

— Ты, мерзкая коротышка, Так. — Его глаза широко распахнулись. — Уж ты-то знаешь, как мне угодить.

Миссис Так покраснела. Она пожала плечами и пошла дальше. Сперва, она оттолкнула первую попавшуюся машину к самому краю моста, чтобы, когда они вернули время на круги своя, у водителя не осталось времени выбраться, и он упал прямиком в Темзу.

Мистер Тик понял задумку и принялся видоизменять позы людей. Теперь, по его милости, двое незнакомцев: мужчина и женщина, целовались. Еще двое дрались. А с бизнесмена Мистер Тик снял одежду. Когда тот очнется, он окажется совершенно голым посреди улицы.

В течение следующих нескольких минут они тщательно готовили мир к хаосу. Они даже вытащили парочку репортеров из своих студий прямо вместе со столами, микрофонами и камерами, нацеленными на улицы, чтобы новости начали транслироваться незамедлительно.

— О, фантастика! — Стукнула тростью по земле Миссис Так.

— Скорей бы увидеть, что из этого выйдет, — сказал Мистер Тик, снова потирая часы, остановившие время. — Готова?

— Я тоже хочу посмотреть на весь этот хаос.

Но прежде чем Мистер Тик успел запустить время, его телефон зажужжал. Последний раз древняя трубка звонила эдак лет пятнадцать назад, кто же звонит сейчас?

— Мне кто-то звонит? — спросил Мистер Тик.

— Это сообщение, — поправила его Миссис Так. — Почему мне ничего не пришло?

Затем и ее телефон зажужжал.

— Потому что ты — Миссис Так. Вечно ты тормозишь, вот почему. — Мистер Тик вернулся к своему телефону и прочел сообщение. Миссис Так попыталась прочесть свое, но она была не совсем в ладах с техникой.

— Что в нем сказано?

— Это предложение, — ответил Мистер Тик. — Некто знает, что нам до смерти скучно.

— Предложение какого рода?

— Предложение от Монстра — Чудесника, — Взгляд Мистера Тика встретился с ее.

— Оу. — Подумала она. — Ну, нам нравится сеять хаос, но мы не совсем Монстры — Чудесники.

— Потому я и думал. Мы не принадлежим ни к Черным Шахматам, ни к Инклингам. Думаю, стоит отказаться.

— Но о чем оно?

— Это предложение нанести вред кое — кому, — пожал плечами Мистер Тик. — Причинить настоящую боль.

— С какой стати Монстр — Чудесник решил, что мы его примем?

— Потому что нам скучно. И, честно говоря, мы славимся своей жестокостью.

— Всего-то?

— И потому что оно касается Алисы.

— Алисы?

— Да, Алисы.

— Какой Алисы?

— Той самой Алисы.

— Настоящей Алисы?

— Обычной Алисы.

— Они ее нашли?

— Полной уверенности нет, но они считают, нам под силу сделать с ней что-то такое, что лишний раз докажет, что она — Настоящая Алиса.

— Алиса мертва.

— А в послании утверждают обратное.

— Хмм…, - сказала Миссис Так. — Разве будет не чудно, если Алиса и впрямь окажется живой. Что еще говорится в сообщении?

Мистер Тик приблизился к Миссис Так и прошептал ей что-то на ухо. Миссис Так выпучила глаза. Она наверняка бы упала, если б не ее трость.

— Правда?

— Думаю, нам стоит взяться за это, — сказал Мистер Тик. — Мне любопытно и…. очень, очень скучно

— Конечно же, стоит. — Неожиданно фыркнула она. — Никогда бы не подумала, что можно как следует повеселиться. Но сначала…

— Знаю, — сказал Мистер Тик, потирая часы. — Давай сначала вернем время и понаблюдаем за хаосом на улицах Лондона.



Глава


1

ЛЕКТОРИЙ, ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ


Привет, меня зовут Алиса. А быть может, Мэри Энн. Кто знает? Действительно имеет значение лишь то, что я спасаю жизни. Я существую на самом деле.

А теперь вот сижу на Физике в аудитории 202 Университете Оксфорда, пытаясь учиться. Получив от Доктора Тома Тракла разрешение на посещение занятий, я хожу в колледж последние две недели. Все, что мне пока что удалось узнать, занимаясь в колледже: учёба — отстой.

Профессор несет полнейшую тарабарщину о научной возможности путешествия во времени. Пару раз он упоминает Эйнштейна. Мне так и хочется поднять руку и рассказать ему о Доске Эйнштейна в Оксфордском Университете, той самой, с чьей помощью я отправлялась в Страну Чудес. Но кто мне поверит? Уж лучше помалкивать.

Настоящая Алиса из Страны Чудес теперь обычная студентка в колледже, выбирая путь миллионов юношей и девушек своего возраста. Вырасти, выучится, получить диплом, выйти замуж, завести детишек и умереть. Большое спасибо шутке, под названием жизнь. А ведь все они так и проживут свои жизни, ничего не подозревая о Монстрах — Чудесниках, которые, практически, каждую неделю пытаются устроить конец света…..впрочем, прошло уже две недели, а очередной монстр так и не показался.

Мне кажется, в последнее время я стала более пессимистичной. Да и как такой не стать, когда я сижу совершенно одна на целом ряду в огромной аудитории? В одиночку. Так сложилось с самого моего первого дня здесь.

Студенты со мной не слишком разговорчивы. Кто-то разболтал сплетню о девушке, которая несколько лет назад убила своих одноклассников. Та чокнутая, ты ее знаешь? Держись от нее подальше. От нее одни проблемы. По-крайней мере, они хоть не догадываются, что я живу в психиатрической лечебнице.

И вот я здесь. Профессор рассказывает. Студенты слушают. А я одинокая черная овечка, которая пытается вписаться в этот мир. Пару раз мне хотелось сорваться и накричать на них, рассказать, что каждую неделю я спасаю их никчемные задницы. Но я же чокнутая, в конце концов. Все, что я скажу, поднимут на смех, даже если это будет самое нормальное заявление в мире.

Среди всей этой неразберихи, я еще успеваю думать о Джеке. Вот было бы забавно, если б сейчас он был со мной. Но Джек исчез. Я понятия не имею почему. Прошло уже две недели с тех пор, как я уезжала в Грибландию, но он так и не показался. Я чувствую себя виноватой за то, что оставила его в лечебнице, и надеюсь, что Господь не допустит, чтобы с ним случилось что-нибудь плохое.

Лекция заканчивается, и я выхожу. Я иду по коридору, все на меня пялятся, шепчут за моей спиной, и будущее мое туманно. Будущее? Слово эхом звучит в голове, как думать о будущем, когда мне ничего неизвестно о прошлом. Кто Я? Мэри Энн? Алиса? Настоящая Алиса? Сирота? Кто мои настоящие родители? Все это происходит по- настоящему?

Я иду мимо картин на университетских стенах. Фото самых вдающихся профессоров. Профессор Картер Пиллар. На фото он похож на ботаника, коим и был пару лет назад, полагаю. Видимо, фото было сделано еще до того, как он прочел Приключения Алисы Под Землей. Еще до нашей встречи и двенадцати убийств. Увижу ли я еще Пиллара когда-нибудь?

В нашу последнюю встречу, он сказал, что мы увидимся через четырнадцать лет. Похоже, он сказал это на полном серьезе. И каким бы жестоким и морально противоречивым человеком он не был, трудно признаться, но я по нему скучаю. Четырнадцать лет — долгий срок, профессор. Последние две недели я постоянно думала об этом. Интересно: имеет ли это какое-либо отношение к надписи на стене в моей камере? 14 Января.

Я иду через Том Квад и ухожу из университета. Снаружи собирался народ. На улицах настоящий хаос. Повсюду аварии. Один мужчина даже утонул в реке. Все взволнованы, встревожены и обеспокоены. Все, кроме меня. Похоже, объявился очередной Монстр — Чудесник. Плохо ведь радоваться этому? Как же мне не хватало Монстров — Чудесников.



Глава


2

БАР ИНКЛИНГОВ, ОКСФОРД


Вернувшись к Инклингам, я думаю о том, что для меня уже есть новое задание. Но я ошиблась.

Фабиола, когда-то Белая Королева и любимейшая в Ватикане женщина, сидит за столиком неподалеку от бара, попивая пиво. Вокруг нее собралось изрядное количество пьяных посетителей, у которых татуировок даже больше, чему нее. Проходит пивной поединок. Фабиола выигрывает. Не могу поверить своим глазам. Фабиола выпивает. Мужчина напротив тоже выпивает. Вот только после он падает на пол, отключившись, а Фабиола говорит:

— Следующий! — После она срыгивает и вытирает рот тыльной стороной ладони. — Привет, Алиса, — говорит она мне. — Хочешь поучаствовать?

Я даже не отвечаю. Закатываю глаза и иду к Мартовскому Зайцу. Гениальный профессор подметает пол, шепотом разговаривая с самим собой. Думаю, он придумывает уравнения, или новый дизайн сада. Он все еще считает, что Черные Шахматы запихнули лампочку ему в голову. Быть может, он прав. Иногда мне становится интересно: что если у всех нас в голове лампочки?

Марта окружили детишки, которых мы спасли в Колумбии. Они ходят за ним хвостиком, но он решительно не отдает им метлу.

— Он и сам как ребенок. — Я подмигиваю детям. — Нужно лишь вежливо его попросить.

Они смеются и повторяют:

— Он — ребенок, Алиса.

— Март, — говорю я. — Как Вы поживаете?

— Уж получше, чем Фабиола. — Он кивает в ее сторону, но она его не слышит.

— Да уж, — говорю я. — Что еще за пивной поединок?

— Она расстроена.

— Почему?

— Недавно приходили несколько женщин, которые знали ее еще в Ватикане, так они явились сюда покаяться и попросить у нее совета.

— Оу. Что же тогда стряслось?

— Она им заявила: «Хотите попросить что-нибудь у НЕГО, поднимите руки к небу и просите.» Потом предложила им пива. Одна из женщин заплакала и убежала. Другая сказала, что Фабиола одержима дьяволом. И то, что она для них больше не Белая Королева.

— Понятно.

— А потом кто-то пришел и спросил про Пиллара.

— Полагаю, добром это не кончилось.

— Она запульнула в него стаканом и вышвырнула беднягу на улицу.

— Интересно, почему она так сильно его ненавидит, — говорю я.

— А мне интересно, сможет ли она позабыть дни, прожитые в Стране Чудес.

— Значит, Вы знали Фабиолу до того, как она стала монахиней?

Разговор был прерван самой Фабиолой.

— Пора бы заняться настоящей работой Инклингов.

— Надеюсь, Вы хотите сообщить мне о появлении нового Монстра — Чудесника, — говорю я.

Она снова вытерла губы, выглядя слегка захмелевшей.

— Хуже.

— Правда? — говорит Март.

— Это послужило причиной хаоса на улицах Лондона? — говорю я.

— Хаос пожимает руку самой Тьме. — Фабиола пинком сгоняет мужчину со стула, затем подтягивает его к себе и спокойно садится. — Садись. Это задание будет отличаться.

Я присела.

— Монстр — Чудесник страшнее всех прочих?

— Об этом пока рано говорить. У нас тут возникло предложение.

— Предложение? От кого?

— От жесточайшего наемника в истории, — отвечает Фабиола. — Убийцы. Он всегда приходит вовремя. Ни секундой раньше, ни секундой позже.



Глава


3


Фабиоле не удается вымолвить ни слова. Дверь бара распахивается. Входят мужчина с женщиной. Все в спешке уходят. Мужчина высокий с овальной головой, похожей на дыню. Женщина низенькая, коренастая и злобная. В них обоих есть нечто зловещее. Не настолько фатальное. Но меня охватывает чувство неизбежности. Потом, я понимаю, кто они такие. Само время.

— Полагаете, она — та самая, Миссис Так? — долговязый спрашивает у коротышки, словно я безмолвная картина на стене.

— Может быть. — Миссис Так постукивает тростью по полу. — Сложно сказать. Но у нее такой взгляд.

— Какой именно? — говорит Мистер Тик.

— Тот самый, который «я не могу вернуться в прошлое, потому что бла-бла-бла»

Я невольно перевожу взгляд на свою татуировку.

— Познакомься, это Мистер Тик и Миссис Так, — говорит Фабиола, очевидно, она не в их фан — клубе. — Двое слизняков, которые натворили дел со временем в Стране Чудес.

— Рады увидеться снова, Белая Королева. — Мистер Тик накручивает на палец свои волосины. — Печально видеть, что из воина ты превратилась в пьяницу.

Фабиола стискивает спинку стула, подавляя гнев.

— Какого это, обманывать людей в Ватикане, которые считают тебя сущим ангелом? — говорит Миссис Так. — Или, знаешь что, пока оставим эту тему. Мы здесь из-за девчонки.

— Из-за меня? — говорю я.

— Разве Фабиола не рассказала тебе о предложении? — спрашивает Мистер Тик.

— Она собиралась.

— Позволь поведать вкратце. — Он хватает ближайший стул и садится, постукивая по карманным часам. — Боюсь, у нас мало времени.

— Вы же сами себе время. — Говорит Мартовский Заяц.

— Заткнись, Март, — говорит Миссис Так. — Иди, поиграйся с детишками. Или поешь хлопьев.

Я уже собираюсь вступиться за него, как Фабиола хватает меня за руку, я сажусь обратно, желая знать, что происходит.

— У нас есть предложение от Черных Шахмат, — говорит Мистер Тик.

— Значит, теперь все карты на стол? — говорит Фабиола.

— Почему бы нет? Инклинги готовы. Черные Шахматы тоже. Все во имя Войны Страны Чудес.

— Ближе к сути, — требую я. — Зачем Черные Шахматы вас прислали?

— Важные шишки, личности которых я не собираюсь раскрывать, — говорит Мистер Тик. — Поверьте мне. Мое предложение более заманчиво, чем знание того, что управляет Черными Шахматами на самом деле.

— Я слушаю, — говорю я.

— А она дерзкая, Мистер Тик, — замечает Миссис Так.

— Хорошая черта, если это действительно она, — отвечает Мистер Тик.

— Хватит молоть чушь, — говорю я. — Зачем вы здесь? Говорите или уходите отсюда.

— Перед уходом, позволь задать вопрос, — говорит Мистер Тик, склоняясь ко мне. — Что ты знаешь о путешествиях во времени?


Глава


4


— Вот оно что. — Я поднимаюсь. — Вам лучше немедленно уйти.

— Погоди, Алиса. — Фабиола сажает меня обратно. — Путешествие во времени реально. Не похоже на Доску Эйнштейна, которая может отправить тебя лишь в Страну Чудес.

Я сажусь.

— Лишь Мистеру Тику и мне, — говорит Миссис Так, — под силу совершить путешествие во времени.

— Впрочем, существует несколько условий, которые необходимо выполнить, дабы сделать все правильно, — добавляет Мистер Тик. — Но тебе нет нужды беспокоиться об этом.

— Почему мне вообще нужно об этом беспокоиться?

— Потому что это и есть наше предложение, — говорит Миссис Так. — Мы хотим, чтобы ты совершила путешествие во времени.

— Что это еще за предложение такое? — говорю я.

— Мы хотим послать тебя в будущее, — говорит Мистер Тик.

— Это шутка?

— Мы — время, милочка, — говорит Миссис Так. — Мы не шутим.

— Спроси у стариков, — добавляет Мистер Тик. — Или у мужчины, который только что опоздал на автобус.

— Или студента, который провалит завтрашний тест, потому что не ценил нас, время, и вечно спал на занятиях, — говорит Миссис Так.

— Или мужчину, который умрет через…, - Мистер Тик смотрит на часы, -..через три секунды, прежде чем успеет сделать все то, что всегда хотел сделать.

— А почему? — Миссис Так усмехается Мистеру Тик.

— Потому что считал, что мы, время, на его стороне, — Мистер Тик дает пять Миссис Так. Для этого ему приходится опустить ладонь.

— Мы уже поняли, — говорит Фабиола. — Скажите лучше, зачем вы хотите послать Алису в будущее. С какой стати Черным Шахматам в открытую предлагать нам нечто подобное? В чем смысл?

— Разве вы еще не поняли? — фыркает Миссис Так.

— Сделка такова, — говорит Мистер Тик. — Черные Шахматы пользуются нашими услугами, поскольку у нас схожие интересы. Они хотят отправить Алису в будущее, чтобы она смогла найти то, что осталось от Шести Невозможных Ключей.



Глава


5


— А не было бы удобней отправить меня в прошлое, чтобы узнать, где я их спрятала? — спрашиваю я.

— И рискнуть возможностью, что изменив их местоположение двенадцать лет назад, ты не забудешь об этом? — говорит Мистер Тик.

— Или лучше, возможностью того, что ты сама ими воспользуешься, находясь в прошлом? — говорит Миссис Так.

— Не уверена, что понимаю, — говорю я.

— Вся суть в том, что в будущем, ключи уже будут использованы, поскольку либо Черные Шахматы, либо Инклинги выиграют Войну Страны Чудес, — говорит Мистер Тик. — Также, существует еще одно преимущество.

— Какое же?

— Правила времени таковы, что предметы из будущего можно забирать с собой, тогда как вещи из прошлого в будущее — нет, — говорит Мистер Тик.

— Вы же время. Измените правила, — говорю я.

— Вообще-то, мы работаем на Время. Мистер Время не хочет, чтобы на этот раз о нем узнали. Но мы вполне можем говорить от его имени, — говорит Мистер Тик. — Так что, шутки в сторону. Мы не можем отправить тебя в будущее без твоего согласия.

— Скажем, она последует этому отбитому плану и принесет ключи из будущего, — говорит Фабиола. — С какой стати Черным Шахматам оказывать нам подобную услугу?

— Проблема Черных Шахмат лишь в местонахождении Шести Невозможных Ключей. Отнять их у вас силой не проблема. Они верят, что они сильнее, — отвечает Мистер Тик.

— Значит, идея заключается в том, чтобы достать ключи, а потом попытаться отнять их у нас. Ну и задачку они выдумали.

Если я соглашусь, нам немедленно нужен план, куда спрятать ключи. Быть может, я найду способ отправить сообщение в будущее. Рискованно.

— Что скажешь, Фабиола? — говорю я.

— Скажу «нет». Потому что ты — единственная, кто знает о местонахождении ключей. Рано или поздно ты найдешь их без их помощи. Мы нужны им. А они нам — нет.

— Разве тебе не хочется узнать наверняка Настоящая ты Алиса, или ж — нет? — спрашивает у меня Мистер Тик. — Подумай об этом. В твоем распоряжении будут все доказательства из прошлого. Быть может, коварный Пиллар заставил тебя думать, будто ты и есть Настоящая Алиса. Откуда тебе знать, что он не подкинул тот самый ключ, что ты отыскала в подвале своего дома и посчитала, что нашла его сама?

— Я видела здесь призрак Льюиса Кэрролла, — говорю я. — Он подтвердил, что я — Настоящая Алиса.

— Он — призрак. Всего лишь дух. Кто сказал, что им нельзя манипулировать? — возражает Мистер Тик. — А вот будущее не лжет. Ты наверняка узнаешь, Настоящая ты Алиса, или же нет, если отыщешь все ключи и узнаешь, что с тобой случилось в будущем.

— Меня не прельщает знание о будущем без прошлого, — говорю я. — Пожалуй, я откажусь. Прошу, уходите.

— Она не оставляет нам выбора, Миссис Так, — говорит Мистер Тик своей жене.

— Ненавижу, когда люди отвергают нашу доброту. — Миссис Так качает головой.

Внезапно Мартовский Заяц застывает на месте, будто под напряжением невидимого тока. Он падает на пол.

— Мы спланировали это. Цианид в молоке, — говорит Мистер Тик. — Ему нужно противоядие. И оно есть лишь у нас.

Фабиола тянется к Вострому Мечу, но никто из этих двух психов даже не шелохнулся.

— Я бы не стала этого делать, потому что единственный способ спасти Мартовского Зайца — вернуться в прошлое и избавить его от яда, — усмехается Миссис Так, в ее глазах сияет беспредельная радость. — Цианид неизлечим.

— Кроме того, время ранит не хуже ножа. Не чета твоему Вострому Мечу, — потешается Миссис Так над Фабиолой. — Так что присядь, пожалуйста, и прими наше предложение.

Я смотрю на их гнусные рожи без содрогания. В моем взгляде ни капли страха, но колени так и дрожат. Только не Мартовский Заяц. Прошу, не убивайте его.

— Думай обо всем этом, как о поездке на школьном автобусе, — говорит мне Мистер Тик. — За исключением того, что тебе не придется убивать одноклассников на этот раз.

— Ты сможешь узнать, что станется с Джеком в будущем, — добавляет Мистер Тик. — Думаю, ты захочешь узнать об этом.

— Заткнитесь, мерзавцы. — Я стискиваю зубы. — За дело. Отправляйте меня в будущее.



Глава


6

ОФИС МАРГАРЕТ КЕНТ, БРИТАНСКИЙ ПАРЛАМЕНТ, ЛОНДОН


Маргарет Кент и ее приближенные собрались в ее офисе. Чешир, Кэролус Людовикус и группа Красных наёмников. Она села в кресло, воображая себя Королевой, когда все будет кончено. На самом деле, это было просто. Она заполучит ключи, отрубит голову Красной Королеве и сыграет ею в футбол в прямом эфире. Но это была долгая дорога к свободе.

— Мистер Тик и Миссис Так предложили Алисе сделку и она уже проглотила наживку, — сказала Маргарет. — Какие-то шесть часов и Шесть Невозможных Ключей станут нашими.

— Мяу. — Счастливо мяукнул Чешир, все еще находясь в теле Джека, от этого он выглядел еще страньше.

— Не мяукай у меня в офисе. — Прорычала Маргарет. — Тут тебе Парламент, а не сарай.

Кэролус рядом с ним рассмеялся. Он только что принял очередную дозу Колыбельных, а потому был достаточно спокоен, чтобы не бросаться на людей или же сорваться на поиски Льюиса Кэррола. На самом деле, Маргарет чувствовала отвращение, пока в ее офисе находился человек, похожий на Льюиса Кэрролла, а другой на Джека Даймондса. Это казалось неправильным, но она сталась не слишком придавать этому значение.

— Догадываюсь, что отправлять Алису в будущее будут в баре Инклингов, — сказала она. — Ваша работа — окружить это место, и забрать ключи силой, когда она очнется.

— Что если она попытается нас провести? — спросил Кэролус.

— Тогда приведешь ее ко мне. Будем пытать ее до тех пор, пока она не скажет нам, где ключи.

— Могу я вызваться добровольцем? — спросил Чешир. — Жду не дождусь увидеть ее лицо, когда ее будет пытать Джек — любовь всей ее жизни.

Маргарет усмехнулась.

— Замечательная идея. Блестяще.

— Такие вот мы индивидуальности чокнутые, — сказал Чешир.

— Я тоже, — страстно подтвердил Кэролус.

— Одна большая счастливая семья. — Маргарет закатила глаза. — Подождем и увидим, как нам захочется поубивать друг друга, когда найдем ключи.

— Мяу. — Донеслось на этот раз от Кэролуса.

Маргарет взглянула на него.

— Ты сказала Чеширу не мяукать, про меня разговора не было, — ответил Кэролус.

— Ты отстойно мяукаешь, — сказал Чешир.

— Неужели? — спросил Кэролус и посмотрел ему прямо в глаза.

— Ага, — парировал Чешир. — Тебе не хватает кошачьей утонченности.

— Это еще что такое?

— То, что под силу только кошкам, — ответил Чешир.

— Вроде усмешки? — усмехнулся Кэролус, становясь еще более похожим на Льюиса Кэрролла. Что только сильнее разозлило Маргарет.

— Твоя усмешка напугает лишь ребенка, — возразил Чешир. — От моей даже солдат описается в свои же ботинки.

— То есть, кот написает ему в ботинки. Хочешь ткнуть меня лицом в свое умение усмехаться и мяукать? Ха! — Кэролус начал терять терпение.

— Серьезно, — сказал Чешир. — Ты — никто без своих таблеток. Призрак блистательного идеала.

— Девочки! — Маргарет треснула кулаком по столу.

— Это он начал. — Проворчал Кэролус.

— Что? — Чешир закатил глаза. — Школьники опять белены объелись что ли?

— Ты отродясь в школе не был, — закричала Маргарет. — Хватит, и давайте уже поговорим об Инклингах.

— Чего о них говорить-то? — спросил Чешир.

— Ходят слухи, что там есть секретный туннель, по которому можно сбежать, — сказала Маргарет. — Убедитесь, чтобы она не улизнула, когда очнется.

— Непременно, — сказал Кэролус.

— А ты не пойдешь? — спросил Чешир у Маргарет.

— Нет. — Она поудобней уселась в своем кожаном кресле, постукивая ручкой по губам. — Я должна посвятить Королеву в свой план с ключами.

— Значит, она еще не знает? — спросил Кэролус.

— Пока нет, и на то есть своя причина. — Усмехнулась Маргарет.



Глава


7

ГДЕ-ТО В БУДУЩЕМ


Я прихожу в себя на большой кровати в белой комнате с мягкими шторами и современной мебелью. У меня раскалывается голова. Мистер Тик и Миссис Так предупредили, что это скоро пройдет. Кажется невозможным представить себе иную версию себя несколько лет назад в баре Инклингов, когда я здесь, в будущем. В то же самое время.

Я выпрямляюсь, вспоминая, что жизнь Мартовского Зайца на волоске. У меня было немного времени, чтобы узнать его поближе, но он напоминает мне Констанцию, жизнь которой я спасла на первом задании. Оба чисты душой, и я лишь хочу защитить их.

Но где я? Сколько лет прошло в будущем? И как бар Инклингов превратился в эту прекрасную комнату, в которой я сейчас и нахожусь?

Головная боль начинает утихать, и я встаю с кровати. Комната большая и красивая. Практически вся белая. На мне белое платье. Плитка на полу черно-белая, словно шахматная доска. За исключением того, что она сделана из элегантного, дорогого, сияющего материала, которого прежде я не видела.

Справа окно с видом на сад. Он приковывает мой взгляд. Не могу удержаться. Сад огромен. Бесконечен. Полон лилий и зелени. Он напоминает мне о…., погодите… это что, ёжик или кролик?

Да.

Нет.

Не кролик.

Мартовский Заяц.

Я понимаю, что сад — еще одна сказочная копия Страны Чудес, быть может, созданная Мартовским Зайцем…, в будущем.

Значит, он жив? Значит, я достану ключи и спасу его?

В мою голову врывается слишком много мыслей, снова тревожа утихнувшую головную боль. Находится в будущем невероятно. Столько возможностей сразу.

Я оборачиваюсь и снова оглядываю комнату. Подхожу к шкафу, быть может, даже моему. Заглядываю туда, и у меня от удивления открывается рот. Да вы только взгляните на все эти красивые туфли. И бесконечные, бесконечные ряды платьев. Все это мое? Я перебираю одно за другим, чтобы рассмотреть получше. Не похоже, чтобы они были моего размера. На размер больше, кое у кого лишний вес. Потом, все же оказывается, что у меня. У меня в будущем. Я набрала вес. Сколько же мне лет?

Я откладываю платья в сторону и ищу зеркало в комнате. Зеркало на стене. Тоже красивое, в белой витиеватой раме. Встав напротив, я смотрю в отражение, я сильно изменилась. Не намного старше. Я поправилась. Не слишком, но теперь с платьями все понятно. Боже, у меня даже пара морщинок под глазами. Должно быть, мне уже тридцать. Сложно сказать, что испытываешь: радость или шок, от созерцания себя через много лет в будущем. Так что к черту.

— Погоди, Алиса, — говорю я отражению. — Похоже, ты живешь в хорошем доме. Скорее всего, ты богата. Значит……?

Слова застревают на языке. Но я думаю, что все это означает лишь то, что Инклинги выиграли. Другого объяснения и быть не может. Сомневаюсь, что жила бы в роскоши, будь за окном по — прежнему Война Страны Чудес.

Если только мы не выиграли.

— Мы выиграли! — Я вскидываю руки вверх и кричу, словно ребенок, получивший трофей. — Да! — я размахиваю руками так, словно окружена многомиллионной толпой.

Неужели? Мы выиграли?

Я подбегаю к окну и распахиваю его. Почему снаружи ни души?

— Мы выиграли! — кричу я в сад. — Как вам это, Черные Шахматы. — Я показываю средний палец.

Я прыгаю по комнате. Вправо и влево. Где же все мои друзья. Что случилось с ними в будущем? Фабиола. Мартовский Заяц. Пиллар. Где они все? А Джек? Смогу ли найти способ оставить Джека в этом мире? Все эти мысли тяжким грузом опускаются на мои плечи. Я едва дышу от волнения. Нужно найти хоть кого-нибудь, мне нужны ответы.

Я подбегаю к двери, надеясь повстречаться с теми, кто живет со мной в этом доме. Но затем останавливаюсь. Сердце уходит в пятки, когда я слышу голос снаружи. Вот только это не Монстр — Чудесник. Это миленький голосок. Ребенка. Но он меня чертовски пугает.

Почему?

Потому что эта маленькая девочка стоит прямо у двери. Ей около шести лет. У нее светлые волосы, пухленькие щечки и невероятно восхитительная улыбка. В ее ладошке леденец. Она облизывает его. Смотрит на меня. Потом говорит:

— Почему ты так долго, Мам?



Глава


8

НАШИ ДНИ: БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ЛОНДОН


Маргарет стояла перед Королевой, наблюдая за тем, как та кормит орехами своих псов. Королева давала их им в награду за то, что те облизали ей ноги. Королеве понравился бульон из костей тех, чьи головы она отрубила на прошлой неделе. Человечий бульон придавал ей сил: ощущение, будто пьешь вражескую кровь из их же черепов.

— Отличный план, Маргарет, — сказала Королева. — Я думала, ты — тупая. Но оказалось, что ты несколько лучше. Уж лучше быть глупой, чем совсем тупой.

— Благодарю, Моя Королева. — Маргарет не собиралась вдаваться в подробности. Как и всегда, она будет терпеть все унижения до тех пор, пока не заполучит то, чего хочет. — Но это не все.

— Ты способна на что-то получше, чем отправить Алису в будущее и заполучить ключи?

— Вся суть в том, что на этот раз я контролирую все нюансы этого плана, Моя Королева.

Королева прекратила кормить собак. Она даже выплюнула на них куриный бульон. Бедные собачки завизжали и прижали мордочки к полу.

— Что ты имеешь в виду, Маргарет?

— Я имею в виду, что ключи будут доставлять мне, а не Вам, Моя Королева. — Маргарет постаралась не рассмеяться или улыбнуться. Когда дело касалось работы, на ее лице всегда была маска безразличия.

— Не уверена, что расслышала верно.

— Нет, Вы все расслышали. — Сказала Маргарет, скрестив руки на груди. — Я не собираюсь повторять еще раз.

— Господь — Чудесник Всемогущий. — Вздохнула Королева. — Ты меня шантажируешь?

— Кто сказал, что я Вас шантажирую, Моя Королева?

— Ты же сама сказала, что ключи будут у тебя, а не у меня.

— Все верно, но это еще не значит, что я не отдам их Вам.

— Я парадоксально, бессмысленно и необъяснимо запуталась.

Потому что Вы слегка туповаты.

— Почему, Моя Королева? Я отдам ключи Вам, но при одном условии.

— Ты меня шантажируешь.

— Я бы так не сказала. Думайте обо всем этом, словно рабочий одной маленькой компании попросил Вас о повышении, в обмен на свои услуги.

— Это все еще шантаж. — Королева принялась жевать орех. — Значит, хочешь повышения?

Я хочу быть королевой, но еще слишком рано говорить об этом.

— Нет. Повышение мне не нужно.

— Это какой-то замкнутый круг. Ты шантажируешь меня, но в то же самое время не шантажируешь. То ты хочешь повышения, то нет. Загадка?

— Вовсе нет. — Маргарет сделала крошечный шажок к Королеве. — Я отдам Вам ключи взамен на то, что мне нужно.

— Что же?

— Вы знаете, чего я хочу.

Королева выронила орех. Она, наконец, поняла.

— Мне нужно то, что Вы у меня отняли. — На глаза Маргарет навернулись слезы, хотя она изо всех сил пыталась задушить все свои эмоции. — Я хочу забрать то, что вынудило меня стать Вашим орудием много лет назад. Пришло время вернуть это обратно.

— Ты ведь знаешь, что мне вовсе не хочется отдавать тебе это. — Королева смерила ее взглядом.

— Но это принадлежит мне. А не Вам.

— Я верю лишь в то, что вещи становятся твоими, коль ты ими обладаешь. — Королева холодно улыбнулась. — Как же они могут быть твоими, если ты ими больше не владеешь?

— Когда-то они принадлежали мне.

— Но сейчас уже нет. Где логика?

— Тогда Вы не увидите ключей. — Маргарет собралась и отступила. — И Вам прекрасно известно, что я могу с ними сделать.

— Не думаю, что ты даже знаешь, для чего нужны эти самые ключи, Маргарет, — сказала Королева. — И я могу отрубить твою нахальную голову прямо сейчас. — Она бросила взгляд на чашку с бульоном на столе. — Я бы не отказалась отведать бульон из твоих мозгов.

— Приятного аппетита. — Маргарет развернулась и направилась к двери.

— Стой. — Маргарет не обернулась к Королеве, поэтому та напряглась. — Я дам тебе то, чего ты хочешь, но в таком случае мы станем врагами.

— Понимаю.

— Я жестоко наказываю своих врагов, Маргарет.

— Я была тому свидетелем.

— Как пожелаешь, — прощебетала Королева. — Все еще хочешь свою глупую мечту в обмен на ключи? — пробормотала она. — Принеси мне ключи. Тогда получишь то, что хочешь.

— Благодарю, — сказала Маргарет, и вышла, высоко подняв подбородок. Когда дело касалось всякого рода дел, она предпочитала лицо Герцогини. Несколько мгновений спустя, она зашла в лифт и, оставшись наедине, заплакала навзрыд.



Глава


9

ГДЕ-ТО В БУДУЩЕМ


Я стою, совершенно сбитая с толку, в самой нереальной ситуации, какую только можно себе представить, в ловушке у собственного будущего и смотрю на свою будущую дочь. Мой Бог, я только что заметила, что у нее мои волосы. И даже походка похожа на мою. Я сейчас разрыдаюсь жвачками.

— Мамочка, мы опаздываем, — говорит она. — Ты снова заснула?

Я сажусь на корточки и протягиваю к ней руки, ожидая, что она прыгнет ко мне в объятия. Вместо этого, она смотрит на меня, как на больную. Тут я понимаю, что даже не знаю ее имени.

— Что с тобой, Мамочка? — говорит она. — Ты приняла свои таблетки?

— Таблетки? — Говорю я, не придавая этому большого значения. — Как на счет подойти и обнять Мамулю?

— Уууууф. — Она топает ножками и вздыхает, смешно надувая пухлые щечки. — Ладно.

Она приближается, а мое сердце стучит, словно отбойный молоток. Она медленно обнимает меня. Я крепко прижимаю ее к себе. Не могу удержаться. На глаза наворачиваются слезы. Мне так хорошо. Просто до неприличия.

— Мамочка, ты меня задушишь, — говорит она. — Что с тобой сегодня? — Она выскальзывает из моих рук и заглядывает мне в глаза. — Хочешь, чтобы я попросила Папу отвезти меня в школу?

— Папу? — Я вскидываю бровь. Джека? Правда? Должно быть, это Джек. У нее такие же ямочки на щечках, как у него. Это точно Джек.

Из коридора раздается еще один голос. Не взрослый. Еще один ребенок. Мальчик.

— Лили? — зовет мальчик. — Где ты? Мне пора.

— Лили? — Я изумленно смотрю на свою дочь.

— Да, Лили, Мам. И не я выбирала имя.

— Лили — хорошее имя, — говорю я. На самом деле, оно мне очень нравится.

— Ага, это ты так думаешь. — Она закатывает глазки. — Хотя уж лучше, чем Тигр. — Она показывает на мальчика, стоящего у двери.

— Тигр? — я смотрю на него.

— Ага, Тигр, — бормочет она. — Привет, Тигр. Познакомься с Мамочкой.

— Спасибо, мы уже знакомы. — Хихикает Тигр.

— Потому что она ведет себя так, будто и знать нас не знает.

— Значит, она забыла принять свои таблетки, — говорит Тигр.

У меня нет слов, пока я смотрю на своих милых детишек, о которых даже и не мечтала. Черт, я даже никогда не бывала замужем. И, честно говоря, я никогда не думала, что девушка спасающая мир, когда-нибудь сможет влюбиться и завести детей. Но минуточку. Тигр и Лили? Это что, в честь цветка, который столько для меня значил? Неужели я бывала в будущем прежде?

— Похоже, она в шоке, — говорит Тигр. — Давай попросим Папу отвезти нас в школу.

— Нет. — Я встаю. — Я сама отвезу вас в школу. — Разве это не моя обязанность? — Вы уже завтракали?

Оба смотрят на меня, как на пришельца.

— Я что-то не то сказала? — говорю я.

— Ты никогда не готовишь нам завтрак, — говорит Лили.

— Оу. — Я потираю подбородок. — То была плохая мама. Начиная с этого момента — нет.

Тигр и Лили хохочут.

— Папа нам не поверит, — говорит Лили.

А затем раздается голос Папы. Похоже, он внизу. Моя комната на втором этаже. И он говорит:

— Детка, ты уже проснулась?

Услышав голос, я внезапно понимаю, что мне совсем не хочется его видеть.



Глава


10


Мужчина, что назвал меня «деткой» — не Джек. Это не его голос. Более того, я никогда не слышала его прежде. Нет, мне нельзя с ним встречаться. Все равно, что большой спойлер к фильму моей жизни. Не хочу узнать, за кого я выйду замуж. Против детей я не возражаю. Они моя плоть и кровь. Я не против познакомиться с ними. Но это не распространяется на парня, которого я полюблю, и который станет моим мужем. Моя жизнь станет скучной по возвращении.

— Послушайте-ка. — Я опускаюсь на колени. — Как на счет устроить Папе сюрприз, в обмен на завтрак? Давайте спрячемся от него.

— Что ты хочешь, чтоб мы сделали? — говорит Тигр

— Спустимся по другой лестнице. Сядем в машину. У меня ведь есть машина, да?

— Если можно назвать твою маленькую, похожую на кролика, машиной. — Тигр закатил глаза.

— Ладно. — Киваю я. — Я отвезу вас в школу, по пути куплю завтрак, а затем вернусь к Папе. Затем приготовлю вам лучший на свете ужин, который вы слопаете по возвращении.

— Я хочу зефирное пирожное, — говорит Лили.

— Могу сделать. — Я понятия не имею, что это.

— А Хохочущие Желейные Палочки? — добавляет Лили.

— Конечно.

— Ты лучшая, Мам. — Она снова меня обнимает.

— А ты хочешь чего-нибудь особенного, Тигр? — говорю я.

— Я бы посмотрел, как ты готовишь, — говорит он. — Это сделает мой день.

— Круто.

— Круто? — хмурится Тигр, будто бы начиная подозревать, что я не его мать. — Кто вообще говорит круто?

— Что же тогда я должна сказать?

— Чудненько, — хихикает Лили.

— Аа. — Я позабыла, что мы выиграли Войну Страны Чудес. — Чудненько. А теперь, какие идеи, как нам прошмыгнуть мимо Папули?

— Ты тут главная, Мам, — говорит он. — Твоя проблема.

— Конечно, — отвечаю я, неуверенная, каким будет мой следующий шаг.

Мужчина, который назвал меня «деткой» поднимается по лестнице. Я бросаю взгляд на окно. Потом на простыни. А уже после к детям.

— Как на счет выбраться через окно?

— Вау! — воскликнул Тигр. — Да ты, серьезно, самая крутейшая мама в Объединенной Республике Чудес.



Глава


11


Я скручиваю простыни в веревку и бросаю ее в окно. Лили взбирается мне на спину и крошечными ручками обхватывает мою шею. Тигр держится за меня впереди, голова на груди, руки вокруг талии. Мы спускаемся вниз, и я удивлена своим спортивным телосложением. Должно быть, во время войны я хорошо натренировалась. Полная, но сильная. На середине веревку начинает раскачивать то вправо, то влево, точно маятник.

— Как Тарзан! — заливается Тигр.

— Нет, как Рапунцель, — настаивает Лили.

— Как худшая в мире мать, — бормочу я.

Наконец, мы спускаемся на землю. Сверху доносится голос моего мужа. Должно быть, он сейчас в моей комнате. А, значит, скоро он увидит нашу веревку.

Позволяю детям отвести себя к машине. Она за углом чудеснейшего сада. До сих пор не могу поверить, что я живу в таком шикарном будущем. Неужели кто-то компенсировал мне всем этим убийство монстров и спасение жизней? Тигр показывает мне автомобиль, укрытый белым чехлом. Он припаркован в гараже, рядом с розовыми розами, покрытых периной из зеленых листьев.

Сюрреалистичненько.


Отбросив накидку, я нахожу забавную машинку. Она похожа на модифицированный корвет, по формам напоминающий кролика. Впереди даже есть кроличий носик, рот, подбородок, вытянутый по форме авто, сиденья в кабриолет изготовлены на заказ, багажник — кроличья задница.

— Это что, моя машина?

— Ну же, Мам. — Лили тянет меня за руку. — Мы целую вечность мечтали, чтобы ты взяла нас покататься.

— Ладно. — Я пожимаю плечами. — Запрыгивайте.

Что они и делают. Я сажусь на место водителя. Но там не ключей. Есть лишь кнопка «Нажми Меня. Я нажимаю ее, и машина заводится. Дети радостно кричат на заднем сиденье, готовые к поездке.

— Миссис, Алиса! — Я слышу, как кто-то зовет меня. Не муж. Другой голос. Знакомый.

— Это же Мистер Нервус. Наш сосед! — говорит Лили. — Он спроектировал наш сад.

Поворачиваюсь и вижу Мартовского Зайца, который идет ко мне. Он в пижаме, на голове ночной колпак. Он выглядит гораздо старше. Дети здороваются с ним. Это первый из моих друзей, которого мне посчастливилось увидеть в будущем. У меня к нему так много вопросов.

— Доброе утро, Миссис Алиса, — говорит Мартовский Заяц.

— Миссис Алиса? — хмурюсь я.

Игнорируя мое изумление, он передает мне конверт.

— Я подумал, что нужно вернуть Вам это.

Я беру конверт. На обороте изображена цепочка и шесть ключей. Но не похоже, чтобы внутри были ключи.

— Спасибо. — Я склоняюсь и шепчу, — Значит, мы выиграли войну?

Уши Марта выпрямляются. Глаза широко распахиваются. Так он выглядел, когда мы впервые с ним встретились в психиатрической лечебнице под названием «Нора».

— Что такое? Разве Вы не счастливы? — Говорю я. — Мы выиграли Войну Страны Чудес.

Лицо Марта краснеет. Глаза вращаются в разные стороны.

Я наклоняюсь еще ближе.

— Только не говорите, что у Вас по-прежнему в голове лампочка?

— Какая еще лампочка? — Он выдает странную улыбочку, смысл которой мне не ясен.

— Ну же, Мам. — Лили хлопает меня по плечу. — Мы опаздываем в школу.

Сперва дети, и я принимаю решение поговорить с Мартом позже.

— Ладно. Но вы показываете дорогу, — говорю я детям, и нажимаю на педаль.

— До свидания, Мистер Нервус! — Машет ручкой Лили.

— Я знаю дорогу. — Тигр обхватывает подголовник пассажирского сиденья и начинает указывать мне путь в фантастическом мире будущего.



Глава


12


Включаю радио, пока машина едет по богатому и шикарному району, в котором я живу. По радио играет песня. В ней такая строчка: «будущее так ярко, стоит надеть тень». Все домики семейные, всех цветов радуги. Повсюду цветут розы. Лили по пути машет нескольким людям. Семьям с детьми в глупых машинах, вроде моей. Кто б ни здоровался со мной, я киваю в ответ и притворяюсь, будто знаю их. В какой-то момент, я забываю про указания Тигра и сворачиваю налево. На однополосную дорогу. Узенькую. Выглядит заброшенной. И чем дальше я еду, тем заброшенней она становится. Розы исчезли. В самом конце ворота.

— Так, я заблудилась, — говорю я Тигру, но он мне не отвечает. Смотрю в зеркало и вижу, что они с Лили напуганы до чертиков. Тигр напуган так сильно, что даже не может ответить, как мне развернуться и вернуться обратно на дорогу. — Что случилось?

— Не нужно было сюда ехать, — говорит Тигр.

— Да, знаю. Я пропустила поворот, — говорю я. — Не скажешь, как вернуться обратно?

— Ему страшно, — говорит Лили, по виду она сама напугана не меньше. — Думаю, тебе лучше съехать на траву. Мы нарушим закон, зато сможем развернуться.

— Это же глупо, — отвечаю я, следуя ее совету. — Почему здесь нет поворота?

— Потому что всем известно, ты к этому месту и близко не подъезжаешь. — Напрягается Тигр.

Решаю не задавать лишних вопросов, раз им так страшно. Поэтому пытаюсь развеселить их, подпевая песне по радио, которой даже не знаю. Немного погодя, они немного расслабляются, как только мы приближаемся к школе.

— Мы доехали! — Лили вскидывает ручки, пока я медленно подъезжаю к школьному тротуару.

Я несколько озадачена тем, что дети так счастливы, оказаться в школе. Не думаю, что это нормально. Но, в конце концов, мы ведь выиграли войну. Должно быть, это райская версия будущего. Тигр целует меня в щеку и выпрыгивает из машины. Он встречается с друзьями, похоже, он главный в компании. Лили крепко меня обнимает. Она медленно выбирается из машины, выглядя немного застенчиво. Ее приветствует лишь один человек у школьной двери. Ее учитель. Сжимая руль, я волнуюсь за свою малышку. Не уверена, что мне с этим делать. Ведь это будущее. Я вернусь через час. Но, Боже, это не правильно не знать, почему Лили замкнута в себе.

Наблюдаю, как она входит в здание, напоминая себе о том, что я на задании. Открываю конверт, который сейчас единственная подсказка о местонахождении ключей. Внутри нет ничего, кроме записки с адресом. Адрес я узнаю немедленно. Сент Олдейст Стрит. Мне нужно добраться до Оксфордского Университета. В самом низу слова, написанные моей рукой. Она гласит:


Найди Черепаху Квази. Он знает, где ключи.


Значит, чтобы найти Шесть Ключей, необходимо добраться до Оксфордского Университета и найти Черепаху Квази. Не из супа, надеюсь. Я вспоминаю мимолетное упоминание об этом персонаже в книгах Льюиса Кэрролла. Именно он говорит Алисе, что учитель «питон», а они его «питонцы».

Я разворачиваюсь, думая, как бы найти Оксфордский Университет. Интересно, он выглядит также чудно и красиво, как домики по соседству. Пока еду, все думаю о записке. Как и зачем я написала эту записку себе на будущее. Неужели я знала, что появлюсь там? Неужели я бывала здесь прежде и ушла, оставив себе подсказку? Путешествие во времени будоражит еще больше, чем секреты Страны Чудес.

Окончательно заблудившись, я решила вернуться к Мартовскому Зайцу и основательно поговорить с ним. Это послужит хорошим стартом. Я снова натыкаюсь на ту страшную улицу. И я, не я, если не посмотрю что там. Мне любопытно. Снова поворачиваю, поглядывая вправо и влево. Улица, конечно, мрачная, но выглядит не такой уж страшной. Продолжаю ехать, пока не добираюсь до ворот. Интересно, как их открыть. Быть может, там дорога к университету.

Выбираюсь из машины и иду к воротам. На стене красная кнопка с надписью: Не нажимать. Даже после победы в войне, безумие никогда не прекратиться. Зачем здесь кнопка, которую нельзя нажимать? Я все равно ее нажимаю. Мне любопытно. Ворота медленно открываются. На стене появляется таймер. Шестьдесят секунд. Полагаю, именно столько времени ворота будут стоять открытыми. Запрыгиваю в машину, давлю на педаль газа и мчусь сквозь ворота. Через мгновение я вижу весь этот ужас и понимаю, что на самом деле произошло в будущем.



Глава


13

НАСТОЯЩЕЕ: ОКСФОРД


Чешир уже какое-то время слонялся по улицам Лондона в теле Джека. И, черт, как же это было весело. Во-первых, Джек был молод, а это позволяло Чеширу общаться с молодыми людьми, которые так его привлекали. Вчера он играл в футбол. Ходил в кино с парнями, с которыми познакомился на игре.

Пожалуй, лучше всего было то, как девушкам нравился Джек. Они делали ему комплименты и флиртовали с ним. Они думали, что он забавный и с ним легко общаться, хотя Чешир был немногословен. Он не хотел, что они поняли, насколько древним существом он был. Обычно, он лишь усмехался, смеялся и использовал смазливую мордашку Джека, чтобы подтолкнуть людей к разговору. По словам девушек, самое привлекательное в нем — ямочки не щеках. К счастью, он достаточно изучил Джека, чтобы поддерживать короткие правдоподобные разговоры, когда нужно было что-то сказать.

В кино все хотели посмотреть последнюю часть Звездных Воин. Но Чешир уговорил всех пойти на Кота в Сапогах. Для него это был своего рода эксперимент. Видеть, как обалденный кот, утонченно ироничный, любим и почитаем зрителям, подняло настроение Чеширу. Быть может, люди не так уж плохи, в конце концов, но вскоре он передумал и убедил самого себя, что Кот в Сапогах может оказаться Чудесником, о котором он еще не слышал. Его влияние в этом мире может быть велико. Позже он расскажет об этом Королеве.

Потом он сходил на свидание с девушкой. Она держала его за руку весь вечер, демонстрируя ему свою привязанность. Он проводил ее до дома и наступил тот самый особый момент у ее двери. Поначалу, он не понял что происходит, пока она не прильнула к нему и не поцеловала.

— Мяу. — Простонал он.

Девчонка мгновенно отстранилась, и под предлогом, что ей завтра в школу, скрылась в доме.

— Она явно не кошатница. — Пробормотал он себе под нос.

Уходя, Чешир задумался о странных эмоциях людей. Держат друг друга за руки, ходят в кино, целуются. Эти людишки знают толк в наслаждениях. Им нет нужды днями бегать за крысами, чтобы прокормить себя и свою семью. Им не нужно убегать от собак, машин или хищников. Святые лапки-царапки. У них даже блох нет, от которых спасения нет ни днем, ни ночью. И что важнее всего, у каждого был дом. Глупее не придумаешь.

Внезапно Чешир услышал окрик за своей спиной:

— Алиса!

Чешир обернулся, но никого не увидел. Но голос не унимался:

— Алиса. Я люблю тебя.

Чешир закатил глаза. Неужели можно стать еще безумнее, чем он сейчас?

— Мне нужно рассказать, зачем я вернулся к тебе, Алиса.

Хватит, подумал Чешир. Что происходит?

Затем началась дикая головная боль. Он прижал руки к ушам, но голос не исчезал. Наконец, он понял, чей он был. Он принадлежал Джеку. Чешир слышал мысли Джека. И все они об Алисе. Чешир расплылся в широкой ухмылке. Пришло время узнать, зачем Джек на самом деле вернулся к Алисе.



Глава


14

БУДУЩЕЕ


То место, откуда я только что выбралась — оказывается своего рода убежище. Люди находятся в целости и сохранности от безумного мира за его пределами. Здесь, на улицах, царит настоящий круговорот сумасшествия. Точно детский сад, только для взрослых. Люди врезаются друг в друга на машинах, а потом смеются над раненными пассажирами. Другие крушат все на своем пути. На улицах собрались люди, которые, кажется, протестуют против всего этого. У них в руках транспаранты с надписями: Хотим мозги обратно. И это лишь то немногое, что я успела рассмотреть.

Останавливаю машину, слишком напуганная, чтобы даже пытаться выбраться, по-прежнему пытаюсь понять, что происходит. Неужели таково наше будущее? Что же на счет того места, откуда я приехала?

Оборачиваюсь и вижу, что мой район окружен настоящей крепостной стеной. Повсюду камеры наблюдения. По всей стене таблички: Не приближаться, иначе поджарят. Чуть левее огромная вывеска. Она гласит: Содружество Страны Чудес. Я спешу себе напомнить, что там, в прошлом, я все еще лежу на диванчике в баре Инклингов. Неужели Инклинги превратятся в некое защитное содружество в будущем?

Зачем?

Оглядываясь на безумный мир, погрязший в хаосе, я понимаю, что смотрю прямо на то место, где раньше стоял Биг Бен. На здании по-прежнему есть часы, но оно уже больше не Биг Бен. Это гигантское строение, похожее на гриб.

Я решаю ехать дальше по обезумевшим улицам Лондона. Это нелегко, безумцы пытаются запрыгнуть на мою машину, требуя, чтобы я остановилась. Но я еду дальше. Поворачивая то вправо, то влево. Оказываюсь рядом с полыхающим зданием. Неподалеку собрались обнаженные люди с надписями на груди: Правительство! Верни наши мозги!

Что здесь произошло?

Приезжаю к месту, где когда-то был Британский Парламент, к Вестминстерскому Дворцу. Его больше нет. На его месте нечто ужасное. Торможу и тупо смотрю в одну точку, не могу поверить своим глазам. Трудно не понять, во что оно превратилось.

Цирк.

На развевающемся флаге над палаткой гласит: Леди и джентльмены, безумцы и безумицы, приходите посмотреть на психов, которые считают себя нормальными.

Останавливаюсь, мне нужно время, чтобы осмыслить все это. Значит, на самом деле мы не выиграли войну? Мы проиграли. И Монстры — Чудесники сделали цирк для людей. Теперь безумцы потешались над нормальными, да еще и сделали на этом настоящее шоу.

Бросив взгляд направо, вижу лицо Красной Королевы, в профиль, нарисованное во всю длину десятиэтажного дома. На изображении она выше, стройнее, и не такая страшная, как обычно. Под изображением буквы: В Угоду Ее Безумному Величеству. Фыркаю, не выходя из машины. Это худшее будущее для человечества.

К моей машине приближается очередная орда протестующих. Эти совсем другие, у них с головой, видимо, совсем плохо. Они держат траспоранты с надписями: Отрубите нам головы. Все во имя Королевы.

Они показывают на мою машину. Хотят, чтобы я взяла нескольких с собой. Я запираюсь изнутри. На это они вытаскивают ружья Брандошмыга и целятся в меня. Нажимаю на газ. Но это не срабатывает. Сзади в меня врезается скорая, за рулем которой чокнутый. Нужно выбираться отсюда.



Глава


15

НАСТОЯЩЕЕ: ОКСФОРД


Чешир сходил с ума…, ну, стал еще безумней, чем был прежде. Голос Джека в его голове просто убивал. Сначала он думал, что сможет узнать, зачем Джек вернулся за Алисой. Но он не узнал ни крупицы информации. Вместо этого, оказалось, что Джек влюбился в Алису, думая о ней все время. Вспоминая, как они встретились. Все их ночные телефонные разговоры. Прогулки. Разговоры. И роман.

Чешир чувствовал себя так, словно его вот-вот вырвет из — за этой романтической ерунды. Люди делали вид, что превосходят друг друга по чувствам. Но потом Чешир вспомнил подростков, с которыми только что встречался и ходил в кино. Быть может, людям все же стоит дать шанс.

По-крайней мере, такому парню, как Джек.

Неужели так можно думать о ком — то на самом деле? И как только Джек может любить девушку, которая его же и убила? Это сводило Чешира с ума. Но он решил, что выяснит все до конца. Начав с того, что разберется с мыслями Джека. Словно в шкафу с чудесными штучками, ему хотелось найти воспоминания Джека об Алисе. Воспоминания об автобусе, где она убила его и остальных учеников.



Глава


16

БУДУЩЕЕ: ЛОНДОН


Стремглав мчась по улицам, преследуемая ордами обезумевших людей, я снова бросаю взгляд на то, что когда-то было Биг Бэном. Не потому, что он похож на странный гриб, сделанный из грибообразных кирпичей, а из-за кукушки, которая появляется с ударом часов. У нее хриплый голос и она кричит «Мы все тут безумцы!» трижды.

Вокруг меня так много психов, что я пытаюсь сосредоточиться лишь на двух вещах: своем выживании и как найти дорогу из Лондона к Оксфордскому Университету. Повсюду изображения Красной Королевы. А еще несколько статуй. Одна изображает, как она отрубает голову фламинго. Внизу надпись «Наконец-то она это сделала!»

Бегу налево, поскольку эта дорога более или менее похожа на ту, которая выведет меня отсюда. Из знаков узнаю, что Великобритания теперь называется Великой Республикой Страны Чудес, все как сказал мне Тигр. И это еще не все. На всех зданиях висят карты. Карты империи Страны Чудес. Очевидно, Черные Шахматы колонизировали остальной мир, подобно Британской Империи в прошлом. Черной отметиной в виде гриба отмечена каждая страна, на которую ступила нога Черных Шахмат.

Проклятье. План Королевы сработал на самом деле.

Бегу направо и бью одного из нападающих локтем до такой степени, что он отлетает назад. Кажется, сейчас я гораздо сильнее. Интересно, как. Вижу карту, на которой собраны наиболее значимые достижения республики: захват земель Дядюшки Сэма. Соединенные Психи Страны Чудес, это то, что осталось от США. Черт, здесь даже есть изображение сфинкса в Египте, только вместо головы льва — голова Королевы.

Это наихудший вариант сценария. Как мы потерпели поражение?

Парочке преследователей удается схватить меня за руку и остановить. Одного пинаю в промежность, другого режу в шею осколком стекла. Какого черта я творю? Но у меня мало времени. Продолжаю убегать, пока меня не нашли остальные. Это безумие. За мной гонится весь мир. А я даже не знаю почему.

Вот он. Оксфордский Университет. Как мне удалось так быстро попасть в Оксфорд из Лондона? Интересно, это имеет какое-либо отношение к путешествию во времени? Возможны ли какие-нибудь сокращения расстояний? Но вот я и на месте, смотрю на… Стоп.

Поначалу я удивилась, что университетские строения оставили нетронутыми. Ни грибообразных зданий или прочей безумной ерунды. Затем я прочла надпись на Том Тауэре. Она гласит: Добро Пожаловать в Оксфордскую Психиатрическую Лечебницу Нормальных и Примитивных. На стенах изображения Эйнштейна, в виде безумца с кальяном, взлохмаченными волосами и надписью. Возле рта говорящее облачко: Время? А что на счет времени? Время быть безумным.

Но я даже не удивлена. Все, похоже, давно вышло из-под контроля. Я скорее удивлена из-за своих преследователей, которые теперь разделились на две группы. Правые и левые. Теперь я не могу войти в университет…то есть, лечебницу… окруженную психами во всех направлениях.

Я застряла с куском стекла в качестве оружия между двух групп психов, которые хотят меня прикончить…, или же это все мое воображение. Стою на месте, медленно поворачиваясь, встречаясь с ними взглядом. Они приближаются. Не спеша. Да и с чего бы? У нас в запасе все безумие мира.

Ну и что ты собираешься делать прямо сейчас, Алиса? Умереть в будущем? Что это вообще значит?

Я понимаю, что единственное, что сейчас волнует меня, это то, что я мать. Кто позаботится о Лили и Тигре, если я умру? Но ведь я даже не должна была здесь оказаться. Путешествие во времени сводит меня с ума.

Ко мне приближаются мужчины и женщинами, на лицах которых ухмылки почище Чеширских. Я проглатываю комок в горле. И что же мне делать? Полагаю, лишь сражаться с ними. Вот только смогу ли со всеми сразу? Я молюсь, чтобы мои навыки Чепу Хи стремительно возросли, иначе я отброшу копыта в будущем.

Внезапно рядом останавливается огромный фургон. Красный. Шины визжат. Это пожарная машина. Прежде чем я соображаю, что к чему, меня, вместе с ближайшим безумцем, отшвыривает на землю потоком воды. Справа и слева безумцы скользят по мокрому асфальту.

Кто это делает?

Безумцы молят прекратить все это. Но нас продолжают топить как котят, мы даже не видим этого человека из-за воды.

— Алиса! — слышу я чей-то оклик.

Кто это?

Вода останавливается. Появляется силуэт мужчины. Я прищуриваюсь, пока он приближается, сшибая водой парочку чокнутых на своем пути. И медленно, но верно, я вижу его. На мужчине шляпа и голубой костюм, белые перчатки. Он невероятно сухой посреди всей этой мокрой неразберихи.

— Пиллар? — я поднимаюсь, не веря своим глазам.

Он стреляет водой в еще одного психа, и смотрит на карманные часики.

— Хмм, — бормочет он. — Опоздала.

— Что? — Не знаю, смеяться мне или плакать. — Опоздала куда?

— На важную встречу. — Он подмигивает и тянет меня за руки. — Ведь говорил тебе, увидимся через четырнадцать лет. Ты что еще и располнела?



Глава


17


— Откуда Вы узнали, что меня отправят в будущее? — спрашиваю я у Пиллара, пока он тащит меня к пожарной машине.

— Я тоже скучал по тебе, Алиса, — говорит он, забираясь на водительское место. — Запрыгивай.

Я начинаю забираться, но один из безумцев хватает меня за ногу и пытается стащить меня вниз. Пытаюсь оттолкнуть его, кинув в него осколком стекла, но он не отпускает. Пиллар тут же стреляет в него из винтовки, мы словно оказались в фильме про зомби пожирателей мозгов.

— Это было не обязательно, — говорю я, захлопывая дверь. — Не нужно было убивать его. Он не злой. А просто сумасшедший.

— Поэтому я его и пристрелил. — Он давит на акселератор, и машина сбивает еще нескольких психов. — Все не по — настоящему, Алиса. Мы ведь в будущем.

— Что это должно означать? — Я хватаюсь за приборную панель.

Пиллар едет прямо по крышам разбитых машин.

— Будущее похоже на видео — игру. Стреляй в плохих парней. А когда «игра закончится», отмотай в прошлое и играй снова. — Он переключает передачу. — Теперь надень — ка вон тот шлем. Мы сожжем это место дотла.

— Сожжем дотла? — Я натягиваю шлем. Пиллар, я смотрю, не меняется. — Разве мы не пожарные?

— Кто сказал, что мы пожарные?

— У нас есть пожарная машина. А потому мы — пожарные, — отвечает он. — Так что сожжем это жалкое местечко дотла. — Он провожает взглядом длинную полосу бензина, которую разлил чуть раньше, затем бросает в нее сигару. Одну из тех, что он курил в Грибландии. — Держись покрепче. Я прибавлю скорости.

— Пиллар. — Одергиваю я его, когда грузовик подпрыгивает на кочках. — Вы слишком остро реагируете. Я не уверена, что те психи хотели прикончить меня.

— Конечно же, хотели. Им ведь прекрасно известно, кто ты такая.

— Они знают, что я — Алиса? Тогда с какой стати они хотят убить меня?

— Потому что ты покинула объединение. — Он поворачивает руль. — Видишь ли, Объединение Страны Чудес принадлежит богатейшим из богатейших. Тем, кто бросил мир на погибель, после победы Черных Шахмат и их приходом к власти.

— Вы же шутите, да?

— Черные Шахматы, будучи довольно жадными Чудесниками, пощадили богатеев, как это обычно бывает, и даровали им иммунитет в обмен на их деньги и мировые ресурсы.

— Ресурсы? — Грузовик снова подпрыгивает. В зеркале заднего вида я вижу улицы позади нас, пылающие в огне.

— Черным Шахматам нужно было узнать обо всех людских теориях заговора в прошлом. Где находится золото Гитлера, кто на самом деле контролирует сельское хозяйство, и таких вещах, как НЛО и так далее и тому подобное. И лишь богатым известно об этом все.

— Значит, они стали сотрудничать?

— Ага. — Внезапно он останавливает грузовик. Если бы я не воспользовалась руками, как щитом, я бы разбила лоб о приборную доску. Подняв голову, я вижу, почему он остановился. Теперь все понятно. — Окажи мне услугу и подбери вон ту собаку, Алиса.

В мгновение ока, я выпрыгиваю из грузовика и бегу к собаке. Это немецкая овчарка, но она очень истощена и ранена. Забравшись обратно в машину, я устраиваю собаку на заднем сиденье, пока Пиллар снова заводит машину. Оказывается, ранений не так уж и много, потому я укрываю ее и даю немного воды и еды, пока Пиллар сдает назад.

Возвращаюсь на пассажирское место.

— Вы сбили нескольких безумцев, но остановились ради собаки?

— У безумцев был выбор: стать психами или же остаться нормальными. Черт, у них даже был выбор выиграть войну или же проиграть ее. У собаки не было выбора.

Снова неповторимая логика Пиллара.

— Значит, если то, что Вы рассказывали об Объединении Страны Чудес — правда, почему я живу там? Разве я не должна быть с теми, кто проиграл войну? С какой стати мне заключать сделки с Черными Шахматами?

Еще одна кочка на дороге.

— Потом, Алиса, — отвечает Пиллар. — Теперь, скажи мне, ты получила письмо в конверте?

— Откуда Вам известно и об этом?

— Я пробыл тут в течение нескольких дней. Порасспрашивал и убил парочку людей. Я даже взорвал мост через Темзу ради забавы.

— Забавы ради?

— Как я уже сказал, всегда можно вернуться в прошлое и изменить будущее. Я отправлю письмо Инспектору Соне, как только мы вернемся. Я предупрежу его о том, что взорву мост через четырнадцать лет. Счастлива? А пока, какой адрес был указан на конверте?

— Оксфордский Университет, а это значит, что не нужно было уезжать и сжигать улицы.

— Оу. — Он вскидывает бровь и поворачивает руль. Грузовик разворачивает на сто восемьдесят градусов. — Мне нравится, что у меня есть улицы, с которыми я могу наиграться всласть.

Как только мы начинаем двигаться в нужном направлении, я не позволяю ему ехать дальше. Я хватаю его за руки на руле и крепко стискиваю.

— Пиллар. Откуда, черт подери, Вы узнали, где я? Что происходит?



Глава


18


— Ладно. — Вздыхает он, обхватывая руль белыми перчатками. — Помнишь, две недели назад, Маргарет обманула Фабиолу, заставив ее думать, будто она — информатор из королевского дворца?

— Да.

— Когда я все выяснил, я нашел способ подслушать встречу в Парламенте в офисе самой Маргарет. Я слышал, как она говорила с неизвестными представителями Черных Шахмат о том, каким будет следующий шаг по обнаружению ключей. Она попросила использовать Мистера Тика и Миссис Так, чтобы ты совершила путешествие во времени и нашла их.

— Полагаю, Вам известны Мистер Тик и Миссис Так по Стране Чудес.

— Они — худшие из худших. Исключительное зло. Но с ними ничего не поделаешь. Они не лгут.

— Потому что они само время.

— Верно.

— Тогда почему Вы мне ничего не сказали?

— Потому что они не приблизятся к тебе, пока будут думать, что я исчез. Я думал, что здесь дело не только в ключах, за всем этим кроется нечто большее. Поэтому я заставил их думать, будто исчез, и потом последовал за тобой сюда, чтобы помочь. В конце концов, не такая уж плохая идея найти ключи.

— Уверена, у Вас имеются свои коварные намерения, чтобы заполучить их, как всегда. — Я разглядывала его. — Но как Вам самому удалось путешествие во времени?

— Воспользовался Том Тауэром. Это было довольно рискованно, но у меня был секретный пергамент с тайной формулой самого Николы Теслы, ты ведь знаешь, кто это, да?…, о том, как воспользоваться башней для путешествия во времени на четырнадцать лет в будущее.

— Почему четырнадцать лет? Что такого в этом числе?

— Никогда этого не знал. Лишь слышал, как Маргарет говорила Мистеру Тику и Миссис Так про четырнадцать лет.

— Безумие какое-то. — Обхватываю голову ладонями. — Зачем отправлять меня в будущее, а не в прошлое, чтобы добыть ключи? Я спрашивала у них, но мне наговорили такой тарабарщины, что я даже не смогла понять.

— Не важно, — отвечает Пиллар. — Важнее то, что ты оставила самой себе послание о местонахождении ключей. Быть может, ты прежде бывала в будущем. Имеет значение лишь то, что мы найдем ключи, и чем скорее, тем лучше, после мы разработаем план, как их спрятать. Тебе нельзя возвращаться без ключей, в противном случае, их заберут Черные Шахматы.

— Ладно, — соглашаюсь я. Мне нравится, что Пиллар снова в деле. — В записке сказано, найди Черепаху Квази в Оксфордской Лечебнице. Знаете кто это?

— Встречался с ним пару раз в Стране Чудес. Даже не помню, как он выглядит. Он там был почти никем. Может, поедем, поищем его?

— Да. Но, сперва, нужно выяснить пару вещей. Боже. Поверить не могу, что теперь университет превратился в психиатрическую лечебницу. А Вы видели, что Парламент стал цирком?

— Кое-что никогда не меняется. — Он едет дальше. — Видела МакДональдс? Теперь там КрысДональдс.

— Меня уже ничем не удивишь.

— Нам может понадобиться помощь пробраться в лечебницу. — Он кивает. Я вижу, что перед Оксфордской Лечебницей усиленная охрана Красных.

— Почему бы не протаранить ворота грузовиком, — говорю я. — Вернемся в прошлое и все исправим.

— Нельзя. Нужно незаметно проскользнуть в лечебницу, а не вламываться в нее, тогда у нас будет достаточно времени, чтобы найти Черепаху Квази.

— Тогда как мы проникнем внутрь?

— Есть у меня идейка. Довольно безумная. — Он поворачивает руль налево и мчится по улицам. — Рад, что мы попали назад в будущее, Алиса.



Глава


19

НАСТОЯЩЕЕ: ЛОНДОН


Голова Чешира была готова вот-вот взорваться. Не из-за того, что он нашел ответы на вопросы, которые хотел узнать об Алисе. А от непрекращающихся мыслей Джека, а беспокойство за чокнутую девчонку перешло на совершенно иной уровень. Уровень, который Чешир не испытывал никогда прежде. По его мнению, люди называли это эмоциями.

— Святые усы и лапки, — пробормотал он, потирая грудь. — Во имя моих девяти жизней, что я чувствую?

Мысли Джека были основаны вовсе не на логике. Ничего с ней общего. Не так, как кошки рассчитывают скорость, размер и расстояние до убегающей крысы. Мысли Джека стали серебряными нитями, для теплого гула, который наполнял сердце Чешира светом. На самом деле, это ощущение было приятным. Миг тревоги, заботы и полной преданности кому-то кроме самого себя. Нечто такое, о чем Чешир не думал, да и не испытывал никогда прежде.

Он сел на тротуар, напротив Инклингов. Он должен быть готов, когда Алиса очнется с ключами, обмануть ее влюбленным взглядом Джека, и забрать их у нее, затем отнести Маргарет Кент. Вот только теперь Чешир усомнился в своих способностях. Не с туманными и совершенно глупыми чувствами Джека к Алисе. Когда испытываешь нечто подобное, желания причинить, кому бы то ни было, боль, начисто пропадает.

Что во имя усов и лапок это было?

То, что встревожило его больше всего, были ни что иное, как человеческие чувства. Люди, которых он ненавидел всю свою жизнь…, и планировал ненавидеть еще целую вечность.

Как они способны на такое?

— Не поддавайся, — сказал он самому себе. — Это всего лишь фасад, выстроенный лицемерными людишками. Они привыкли притворяться, будто любят друг друга, хотя на самом деле это ложь.

Клише какое-то. Все до безобразия так розово и сырно, хуже Чешир и представить не мог. Все это отдавало гнилью. Но все же, он знал, что все это не по — настоящему. Потому что Джек был мертв. А если и нет, то Чешир никогда прежде не овладевал душой, которая бы свела его с ума. То были настоящие чувства Джека к девушке, которую он встретил в школе несколько лет назад. И это было настолько странно, что Чешир даже увидел картинку перед своими кошачьими глазами. Не как обычно: черно-белую, а очень даже цветную на этот раз.

Чешир услышал, как зазвонил телефон. Это была Маргарет. Скорее всего, она звонила, чтобы узнать о новостях, касательно ее плана. Он взял трубку и заговорил:

— Джек на проводе.

— Что ты сказал? — взревела Герцогиня.

Чешир вовсе не хотел говорить, что он — Джек. В это же самое мгновение, он понял, что влюбляется вместе с Джеком. Быть может, в Алису. Быть может, они оба. Кто же еще захочет испытывать такие эмоции к человеку, который убил его в автокатастрофе?



Глава


20

БУДУЩЕЕ: ОКСФОРД


— Куда мы едем? — спрашиваю я у Пиллара.

— Встретиться кое с кем, кто поможет нам проскользнуть в лечебницу. — Пиллар наслаждается моментом.

— Кое с кем? И с кем же? Нас облачат в униформы врачей?

— На этот раз с Красными такое не прокатит. Нас с тобой они могут за милю учуять.

— Тогда к кому мы едем?

— Этот некто отчасти наш враг.

— С каких это пор нам помогают враги?

— Потому что у него есть дар, не подвластный никому больше.

— Хватит говорить загадками, Пиллар. Кто это?

— Чешир.

Мгновение я не нахожу, что сказать. Мне известно, насколько сильно Пиллар и Чешир ненавидят друг друга. А еще я понятия не имею о том, почему именно Чешир может помочь.

— В будущем он сошел с ума. Свихнулся по — настоящему. Теперь он бездомный. Как и большинство кошек в этой жизни.

Бросаю взгляд на собаку, которую мы спасли. Она спит, плотно покушав.

— Бездомный? Чешир?

— Знаю, это бессмысленно. Он был любимчиком среди монстров Черных Шахмат, в конце концов, он сделал ради них все, чтобы выиграть войну.

— Тогда что с ним произошло?

Пиллар останавливает машину рядом с заброшенным зданием.

— Он влюбился.

— Чешир? — смеюсь я. — Не может быть.

— Может, — отвечает Пиллар. — Даже не спросишь в кого.

— Не думаю, что мне хочется это знать. Сперва, нужно свыкнуться с мыслью, что он влюбился, — говорю я. — То есть, как? У него ведь даже нет настоящего лица. Как влюбиться в того, у кого нет лица?

— Я же не говорил, что любовь была взаимной.

— Вау. Это еще удивительней. Хотите сказать, теперь Чешир несчастный романтик?

— Вроде того. — Он выпрыгивает из машины, прихватив с собою трость. Я следую за ним. Очевидно, нам предстоит войти в заброшенное здание.

— Так кто эта несчастная девушка? Или это кошка?

— Нет, это девушка, — Пиллар говорит медленно. — И та, кого ты прекрасно знаешь.

— Вальтруда Вагнер, моя надзирательница, была бы чудесной кандидатурой.

— Нет, Алиса. Чешир влюблен в тебя.



Глава


21


Мы заходим в заброшенное здание, проходя мимо бездомных. Безумных, по словам Пиллара. Именно поэтому он взял с собой винтовку. Я следую за ним, дожидаясь ответа на свой вопрос: С какой стати Чеширу влюбляться в меня?

— Это сложно, — отвечает Пиллар, поглядывая по сторонам, на случай, если на нас набросится группа безумцев. — Давай начнем с того, что в данный момент он выглядит не как Чешир.

— Что здесь нового? Я бы не удивилась, если бы он завладел телом священника.

— Хуже. — Уклончиво отвечает Пиллар, оглядываясь. — На этот раз он завладел тем, кто тебе дорог.

— Дорог мне? — Морщусь я. — Всех кого я знаю — Чудесники. Я думала, он не может вселяться в Чудесников.

— Только если они все еще живы, — отвечает Пиллар.

Я останавливаюсь, на мгновение, прикинув все возможности. Но кого я обманываю? Есть лишь только один Чудесник, который, практически, мертв и так мне дорог. К тому же некоторое время назад он пропал.

— Джек? — Я прижимаю ладонь к губам.

Пиллар кивает.

— Постарайся не кричать. Мы ведь не хотим привлечь внимание остальных психов.

— Джек? — шепчу я, стискивая зубы.

— Если говорить тише, ответ все равно будет тот же. — Он закатывает глаза. — Да. Джек.

— Но ведь мы в будущем. Как долго он пробыл в тебе Джека?

— Четырнадцать лет.

— Как это возможно? Значит, я никогда больше не увижу Джека, с тех самых пор, как он исчез из лечебницы.

— Ты все верно поняла. — Он ползет на четвереньках по туннелю, я следую за ним.

— Вот почему я не вышла за него. — Слова вертятся на кончике языка. Не то чтобы я была так уверена, что хотела выйти замуж за Джека. Эта мысль появилась в голове сама собой. — Поэтому я вышла замуж за того незнакомца, что был в доме.

— Именно. Кстати, весьма привлекательный мужчина.

— Я с ним не виделась. Не смогла себя заставить, — говорю я. — Я психанула, стоило ему назвать меня «деткой».

— Нет ничего плохого в том, что муж называет тебя деткой.

— Заткнитесь. — Огрызаюсь я, продолжая ползти, завидев свет в конце туннеля. — Бедный, Джек.

— Парень проклят, — говорит Пиллар. — Убит своей же девушкой, одержим врагом. Смерть — наилучшая для него участь.

— Пиллар, прекратите. — Рычу я. — Лучше скажите, какое это имеет отношение к тому, что Чешир в меня влюбился. Знаете, какое это жуткое чувство?

— Разве тебе не нравится его ухмылка? Я думал, цыпочек всегда цепляют ухмылки. — На мгновение он замолкает. — Звучит слишком уж по — американски. Да?

— Да.

— В будущем я не похож на самого себя, да?

— Умнее, чем обычно, — говорю я. — А отчего Вы так молодо выглядите? Вы ни на день не постарели с того момента, как я видела Вас в последний раз.

— Хорошие гены. — Подмигивает он, затем снова продолжает ползти. — Оказывается, курение кальянов хорошо сказывается на коже.

— Избавьте меня от этой ерунды. — Вздыхаю я. — Теперь, как.. — Я собиралась спросить, как Чешир влюбился в меня, но потом все понимаю сама. — Хотите сказать, Чешир поддался влиянию разума и души Джека?

— Мы на месте. — Пиллар пинком открывает маленькую дверцу и входит. — Постарайся, чтобы Чешир тебя не увидел прежде, чем я с ним переговорю.

Я следую за ним в нечто, похожее на огромный зал канализации. Поднявшись на ноги, я вижу Чешира. Боже мой. Что же с ним случилось?



Глава


22


Чешир сидит на стуле посреди вонючей комнаты. Где-то неподалеку капает вода. Он же играет в карты с трупом безумца, который сидит напротив него за столом. Я наблюдаю за тем, как он раскладывает карты руками Джека. Затем, овладевает телом покойника, чтобы тот сделал следующий ход. После возвращается обратно в Джека.

— Чешир. — Пиллар приближается к нему с винтовкой в руке. Я остаюсь в тени, как он мне и велел. Вид Джека, превратившегося в марионетку, за нити которой дергает кот, разбивает мне сердце. Сомневаюсь, что я смогу как — нибудь ему помочь спустя столько лет. Джек даже не шевельнулся, когда Чешир покинул его тело. Парень, должно быть, и вправду уже умер.

— Пиллар? — Джек… то есть, Чешир, говорит. — Хочешь сыграть в карты?

Кажется, наш печально известный кот, действительно свихнулся.

— Вижу, у тебя уже есть компаньон, — отвечает Пиллар, подыгрывая ему.

— Он — тупой, — жалуется Чешир. — Я уже знаю все его ходы наперед.

— Ого, похоже, ты умеешь читать мысли. — Пиллар бросает на меня взгляд. Затем переводит его обратно на Чешира. — Полагаю, ты у нас теперь гений.

— Думаешь? — На постаревшем, изможденном лице Джека появляется слабая усмешка Чешира. Кто бы мог подумать? — Прошу, сыграй со мной, Пиллар.

— Как на счет рассказать тебе анекдот? — предлагает Пиллар. — Он тебя рассмешит.

— Анекдот не поможет, — ругается Чешир. — Я уже четырнадцать лет рассказываю себе анекдоты.

— Смеешься над самим собой?

— Наоборот…, я никогда не смеялся, — говорит Чешир. — А знаешь почему?

— Депрессия из-за чужого тела?

— Нет, потому что я знаю все анекдоты.

— Быть может ты сам самый смешной анекдот, только не хочешь в этом признаваться.

— И правда. — Чешир опустил голову Джека. Не могу поверить своим глазам. — Я потерял себя в ком-то чужом.

— Джеке?

— Да. Но ты ничего не знаешь об этом, Пиллар. О мыслях, что я слышал в голове у Джека. Эмоциях. Жертвах. Это вызывает привыкание.

— Вызывает привыкание настолько, что ты прекратил сжигать людей заживо?

— Я больше не презираю людей. — Хихикает он. Звучит так, будто он плачет. — Поэтому Черный Шахматы отвернулись от меня. Они сказали, что я их предал.

— Почему же ты столь внезапно полюбил людей?

— Из-за Джека.

— Ты уже говорил это прежде.

— И Алисы. — Чешир хватает Пиллара за руку. Страстно. Впервые за все время, я вижу в глазах Джека искры, как раньше. — Если бы ты только знал как я… то есть, как Джек ее любит. Это сводит с ума.

— Послушай, Чеш. — Пиллар поглядывает на часы. — Раз уж ты так сильно влюблен в Алису, ты мог бы оказать ей услугу. Тебе это по силам?

— Алисе? — Чешир внезапно понимает, что я в комнате. То, как он смотрит на меня — чистое безумие: любить глаза, которые на тебя смотрят, и ненавидеть душу, которая прячется за этими глазами.


Глава


23


— Алиса! — Чешир…, Джек… или кем бы он ни был, бежит ко мне и обнимает меня. Я неподвижно стою, слеза вот-вот сорвется с ресницы. Я не знаю, кто есть кто. Но я так сильно соскучилась по Джеку. Тело, которое прижимается ко мне, пахнет им. И я хочу поцеловать его так же сильно, как Джека.

— Я так сильно скучал по тебе, Алиса. — Он обхватывает мое лицо ладонями, от одного взгляда глаз Джека, у меня внутри все плавится.

— Я тоже скучала по тебе, Джек. — Я обнимаю его в ответ.

— Не поддавайся, — говорит Пиллар. — Это не Джек.

— Но..

— Джек умер в Чешире много лет тому назад, — говорит Пиллар. — Чешир сошел с ума, захваченный врасплох человеческими эмоциями, которые не подвластны его пониманию.

— Знаете, что это значит? — Я прижимаю к себе Джека. — Значит, любовь Джека ко мне настолько сильна. Посмотрите, что она сотворила с этим дьяволом.

Пиллар отмахивается от меня, не в силах переубедить.

— Я искал тебя четырнадцать лет, — говорит мне Джек.

— Прости, что оставила тебя, Джек. — Я провожу рукой по его лицу. Ох, все те же ямочки. Как я по ним скучала. — Нужно было спасти тебя от Чешира.

Именно тогда, я замечаю гримасу Пиллара. До меня доходит, что за ужас я обнимаю собственными руками. Я лишь обманывала себя. Тот, кого я обнимаю, нравится мне или нет, Чешир. Джек мёртв. Навсегда.

Я отталкиваю Чешира и отступаю назад.

— Но я ведь люблю тебя, Алиса! — говорит он.

— Не нужно. — Я вскидываю вверх руку, отводя взгляд от прекрасного лица, которое я всегда любила…и убила. Быть может, я смогу все исправить. Я поворачиваюсь к Пиллару. — Зачем Вы привели меня сюда? В какие игры Вы играете?

— Никаких игр, — отвечает Пиллар. — Ты может этого и не знать, но я бы никогда так с тобой не поступил.

— Тогда зачем мы здесь?

— Потому что Чешир может помочь нам пробраться в Оксфордскую Лечебницу.

— Каким образом?

На лице Пиллара расплывается улыбка, когда он смотрит на Чешира.

— Скажи-ка, Джек, — говорит он. — На что ты готов ради любви?



Глава


24

НАСТОЯЩЕЕ: БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ЛОНДОН


Женщина в рыжей меховой шубке вошла в королевские покои. На лице черные очки, сама не вымолвила ни слова.

— Тебя было не трудно найти, — заявила Королева.

— Сделка была такова, что я держусь в стороне, — ответила женщина. Слова жесткие. Практичные.

— Верно. — Кивнула Королева. — Ты все правильно сделала. Впрочем, тебя не должны были видеть ни в Оксфордском Университете, ни на Стадионе Уэмбли.

— Не смогла удержаться, так хотелось увидеть появление Монстра — Чудесника, — сказала та. — Появление Чешира было эпичным. Арбузы с головами детей тоже. Позже, я залегла на дно, как Вы мне и велели.

— Значит, ты знаешь, что возвращает монстров?

— Вовсе нет, — сказала женщина. — Мне было любопытно. Более того, у меня было одно задание. Сами знаете какое.

— Знаю, — ответила Королева. — У тебя есть то, что мне нужно?

— Хотите сказать то, что нужно Маргарет?

— Семантика, — отмахнулась Королева. — Я забрала у нее то, в чем она нуждалась; теперь она хочет вернуть это обратно, в обмен на услугу.

— Понятно. — Кивнула женщина. — Хотите, чтобы я отдала это Вам?

— А ты принесла это с собой?

— Не очень приятно называть говорить об этом в третьем лице, но, да, принесла.

— Хорошо. Я велю стражникам присмотреть за тобой и твоим пухликом в комнате для гостей, — сказала Королева. — Как только я получу от Маргарет то, что нужно, пошлю за вами.

— Ну, конечно, Моя Королева, — ответила женщина, и повернулась к стражникам.

— Погоди, — сказала Королева.

— Да? — обернулась женщина.

— Ты ведь знаешь, что нужно делать, когда я пошлю за тобой, да? — Усмехнулась Королева.

— Знаю, конечно. — Женщина усмехнулась и ушла.

Королева ощутила прилив радости. Она подпрыгнула на месте и закричала во весь голос:

— Стража!

Пара людей вбежали в комнату.

— Отрубить голову! — приказала она.

Стражники рассеянно посмотрели друг на друга.

— Кому из нас Вы хотите отрубить голову, Моя Королева? Мне или ему?

— Плевать. — Она отмахнулась и села обратно на трон. — Я лишь хочу увидеть, как чья-нибудь голова покатиться долой. Сейчас же!



Глава


25

БУДУЩЕЕ: ОКСФОРДСКАЯ ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА


Лежу на каталке, внутрь лечебницы меня закатил молоденький доктор. Он же подписывает мои документы, сообщая медсестрам, что я — нормальная, которую поймали на улице. Оказывается, Королева приказала прятать всех нормальных в психиатрические лечебницы по всему миру. Сперва их кормят до тех пор, пока не наступит их очередь отправиться в Вестминстерский Цирк, где безумцы мстят нормальным. Чтобы это ни значило.

Доктор заканчивает с бумагами и закатывает меня внутрь. На самом деле он не совсем доктор. Это Пиллар, который завладел душой доктора. Сделка, которую Пиллар заключил с Чеширом, позволила ему овладеть душой другого человека, чтобы мы смогли проникнуть в лечебницу. Прежде я не знала, что это возможно, но оказалось, что дар обладания душой можно передать. Чешир просто никому не рассказывал об этом. Он согласился лишь потому, что думает, будто любит меня. А Пиллар не был бы Пилларом, если б не воспользовался ситуацией.

— Не двигайся, пока я не найду способ добраться до Черепахи Квази, — говорит Пиллар голосом доктора. Бедный, красавчик — доктор, блондин, хорошо сложен, и вдруг оказался под влиянием такого как Пиллар.

— Как Вы собираетесь его найти? — спрашиваю я.

— При помощи отточенного искусства вопрошания, дорогая Алиса, — отвечает Пиллар. — Действует безотказно, особенно если ты еще и хорошо собой. Его останавливает парочка медсестер. — Милочки, — слышу, как он говорит. — Выглядите просто потрясающе.

— Оу. — Вспыхивает одни из них… поворачиваю голову, чтобы разглядеть ее. Она рыженькая. — Спасибо, доктор. Не напомните, как вас зовут?

Упс. Мы не успели узнать его имя до того, как Пиллар завладел им.

— Зовите меня Врач. — Улыбается Пиллар.

— Врач? — переспрашивает другая, ниже ростом, с толстыми стеклами на очках.

— Конечно. Доктор Врач, — отвечает Пиллар. — Вместо Джеймса, Джека или Джона. Скукота, верно?

Они хихикают.

— Чем Вам помочь, Доктор Врач?

— Дадите возможность насладиться зрелищем, как слова срываются с ваших сахарных губок? — говорит он. Я закрываю глаза и закатываю их уже под веками, изо всех сил пытаясь не рассмеяться.

— Вы такой милый, — говорит та, что пониже.

— Не слышали про пациента Черепаха Квази? — спрашивает Пиллар.

— Ну, конечно, — отвечает та, что повыше. — Пфф. Революционер.

— Революционер?

— Вам не так уж и много известно о реальном мире, да? — спрашивает коротышка. — Что, небось, и про Инклингов ничего не слышали?

Все страньше и страньше с каждой минутой.

— Прошу извинить мне мое невежество, — говорит Пиллар. — Но я так ненавижу этих нормальных.

— Черепаха Квази — лидер революционеров против Королевы, — говорит дылда.

— Да здравствует Королева, — добавляет коротышка.

— Ну, конечно, да здравствует Королева, — отвечает Пиллар. — Впрочем, она слишком мелкая, чтобы прожить так долго, — бормочет он себе под нос.

Мне интересно, что стало с Инклингами в будущем. Кто возглавляет их? И почему я сама по себе, живу в роскоши вдали от них? Часть некого плана?

— Не знаете, как мне найти его, милочки? — спрашивает Пиллар.

— Он в шестом отделении, — говорит та, что ниже ростом.

— А где это?

— Так называемая Дверь в Страну Чудес в Крайст Чёрч. Но Вы, должно быть, слышали о ней.

— Слышал, конечно. — Бормочет Пиллар, затем толкает мою каталку вперед.

— Вы и вправду знаете, где Дверь в Страну Чудес? — говорю я, поворачивая голову, и смотрю на него.

— Знаю. Это дверь рядом с библиотекой, в которой Льюис Кэрролл часами сидел над какой-нибудь книжкой, — сказал Пиллар. — Поговаривали, что декан университета держал ее под замком, потому что она была настоящей дверью в Страну Чудес. И..

— И что?

— И в детстве ты тут частенько играла.

— Я?

— Да, — говорит Пиллар. — Фактически, это имеет смысл, раз уж Черепаха Квази дожидается тут тебя. Если ты и в самом деле оставила ему ключи, тогда это место у вас с ним словно секретный код. Любимое место твоего детства. Вполне разумно.

— По Вашему, я живу в том закрытом комплексе в качестве уловки, чтобы в будущем скрыть свою настоящую личность от Королевы, а Черепаха Квази возглавляет революционеров только для того, чтобы обмануть Королеву?

— Мы узнаем об этом через секунду. — Пиллар останавливается.

Я слажу с каталки и смотрю на дверь перед нами. Она ведет в сад. Огромный, дизайн в нем тот же, что и у меня дома. Отчасти похож на Страну Чудес.

— Очень любопытно по поводу Черепахи Квази, — говорю я. — Кто это будет?

— Последний человек, на которого только можно подумать, — говорит Пиллар, указывая на фигуру, стоящую посреди сада.


Глава


26

НАСТОЯЩЕЕ: ОФИС МАРГАРЕТ КЕНТ


Телефон зазвонил, и Маргарет подняла трубку.

— Кто это?

— Чешир.

— Чего тебе надо? — сказала она. — Разве ты не должен сторожить Инклингов, дожидаясь, когда проснется Алиса?

— Что-то надвигается.

— Что именно?

— В голову Джека поступают сигналы.

— Сигналы?

— Я читаю его мысли.

— Ты не говорил.

— Я вижу его воспоминания.

— Спорю там сплошные игры в карты и приемчики Чепу Хи.

— Нет. — Чешир засомневался. Маргарет почувствовала, что он не в себе. С ним что-то происходило. — Они по большей части об Алисе.

Маргарет повела плечом. Она поднялась, заперла дверь и снова подошла к столу.

— Что-нибудь полезное?

— Сопливо-розовые воспоминания, — ответил он. — Я продолжаю копать.

— Есть что-нибудь о том Настоящая она или нет? — нетерпеливо спросила она. — Ну же, должно же быть хоть какое-то доказательство.

— Неужто, так хочется узнать.

— Да, Чешир, я очень хочу это знать. — Она стиснула зубы. — Ты и сам прекрасно знаешь, что это значит, окажись это правдой.

— Не вполне уверен, — пожаловался он. — Я не желаю вмешиваться во всю эту чушь с Войной Чудесников.

— Ты не понимаешь, — сказала Маргарет. — Все секреты Настоящей Алисы заключены в те несколько лет после цирка. Тогда все и случилось. Ты должен порыться в обломках воспоминаний Джека. И поусердней.

Чешир держал все в себе. Маргарет даже не допустила такой возможности, что такой печально известный кот оттаял к Джеку и Алисе, и даже немного больше.

— Чешир, — спросила она. — Что происходит?

— Ничего. — Он врал. — Есть воспоминание о том, почему Джек вернулся, после того, как она убила его.

— И?

— Пока не могу за него зацепиться, — ответил Чешир. — Но он вернулся, чтобы сообщить ей нечто важное.

— Быть может, сообщить ей кто она такая на самом деле? — Маргарет села на стул, ее губы прорезала улыбка. — Фантастика.

— Это сводит меня с ума.

— Ты итак чокнутый.

— Думаешь?

— Мы все здесь безумцы. Твои слова, не мои.

— Точно. Забыл.

— Все в порядке. Просто разберись, что к чему.

— Не понимаю.

— Тебе и не нужно. Просто выясни, зачем Джек вернулся и Настоящая она Алиса или нет. — Маргарет скинула вызов и закрыла глаза.

Вот уже несколько недель она боролась с идеей, что Пиллару удалось отыскать Настоящую Алису. Одна только мысль об этом наводила на Чудесников страх. Но явных доказательств тому пока не было. И раз уж Маргарет собиралась выторговать у Королевы то, что было необходимо ей больше всего на свете, было бы здорово, если б она наткнулась на доказательства, что девчонка из психушки — Настоящая Алиса. Время самое что ни на есть подходящее.


Глава


27

БУДУЩЕЕ: ДВЕРЬ В СТРАНУ ЧУДЕС, ОКСФОРДСКАЯ ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА ДЛЯ АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ


Как уже сказал Пиллар, Черепахой Квази оказался тот, кого я вовсе не ожидала. Все предыдущие сценарии оказались провальными. Сюрпризы продолжались.

— Это и вправду он? — спрашиваю я у Пиллара, показывая на так-называемого Черепаху Квази.

— Доктор Том Тракл собственной персоной. — Пиллар озадачен не меньше моего.

— Это он — то лидер революционеров? — Я чешу макушку, блин, будто оказалась в мультике под названием «Жизнь». — И как так вышло, что он и есть Черепаха Квази?

— Ну, он просто обожает черепаховый суп, — упоминает Пиллар. — Нужно было на этом акцентировать внимание.

На мгновение я вспоминаю об этом. Недостающие фрагменты загадки встают на место.

— Мы еще кое-что упустили из виду.

— Что? — спрашивает Пиллар.

— Том Тракл анаграмма Черепахи Квази. (прим. пер. Tom Truckle путем преставления букв превращается в Mock Turtle)

Глаза Пиллара сверкают.

— Умно. Но весь вопрос в том: он сам-то знал в прошлом о том, что он — никто иной как Черепаха Квази, еще тогда, в лечебнице?

— И с какой стати мне нужно было оставлять ключи этому вредному старикашке?

— Сейчас увидим. — Мы направляемся к Траклу. — Честно, в прошлом он не выглядел таким напряженным. Впрочем, мне кажется, он слишком стар, чтобы вести людей к революции.

— Тебя здесь быть не должно, — говорит Том Тракл, прислоняясь к дереву в саду. Впрочем, это не совсем сад. Это тюрьма, окруженная громадными деревьями и кустами. Бежать некуда. — Сюда скоро придут мои надзиратели. Они знают, кто ты.

— Ты знаешь, кто я такой? — спрашивает Пиллар.

— С какой это стати? — отвечает Том. — Я говорил с Алисой.

Я понимаю, что Том не знает, что я из прошлого, так что подыграю ему, пока не получу ответы.

— Все в порядке, Том, — говорю я. — Где ключи?

Том переминается с ноги на ногу, вынимает несколько таблеток и глотает всухомятку. Он смотрит на меня.

— Я не могу говорить тут, — шепчет он. — Ты должна вытащить меня отсюда. Как ты сюда попала? — Он хватает меня за плечи. — И почему покинула сообщество?

— Эй, — говорит Пиллар. — Быть может, мы забегаем вперед. Давай, сперва, вытащим тебя отсюда. Но сначала, нам необходимо убедиться, что ключи не здесь, в лечебнице.

— Ты кто такой? — говорит Том.

— Не важно, — говорю я ему. — Отвечай мне. Ключи в лечебнице?

— Нет, — отвечает Том.

— В таком случае, мой друг прав. Сперва, тебя нужно вытащить отсюда.

— Скажите мне как, и я весь ваш, — говорит Том. Он склоняет голову к моему плечу и шепчет. — О, нет.

— Что не так? — спрашиваю я.

Пиллар хлопает меня по плечу, глядя в том же самом на правлении за моей спиной. Над дверью висит телевизор. По нему транслируют новости Объединенной Республики Страны Чудес. Меня объявили беглянкой. Врагом номер один. Королева приказала отрубить мне голову за нарушение договора и уход из сообщества.

— Сделка была настолько строгой? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Как я уже сказал, богачи остаются в сообществе ради иммунитета, но им не позволено покидать его.

— С какой стати я вообще согласилась на такие условия?

Пиллар пожимает плечами. Я поворачиваюсь к Тому, и он одаривает меня странным взглядом. Он знает что-то неведомое мне.

— Сначала вытащи меня отсюда, — требует он. В дверях появляются два надзирателя, один из них предупреждающе свистит. Все переворачивается с ног на голову.

— Алиса, — говорит Пиллар. — У меня есть блестящая идея, как выбраться отсюда.

— Прошу, скажите.

Пиллар вскидывает бровь и кричит:

— Бежим!



Глава


28


Когда Пиллар велит убегать, сразу понимаешь, что ты в большой опасности. Именно это и делает Том Тракл. Даже сам Пиллар исчезает в мгновение ока, очевидно, скрывшись в кустах, поскольку в этой тюрьме сплошные деревья да кусты. Выхода отсюда нет, если только вскарабкаться на высоченные стены, или же обратно через дверь, что мы вошли. Я оказываюсь в весьма затруднительном положении, когда в дверях показываются Красные, но я не боюсь их. Не то чтобы я уже не билась с ними прежде. Просто я никогда не делала этого, упершись спиной в стену.

— Что ты творишь? — кричит Том Тракл из-за кустов. — Они убьют тебя. Тебя разыскивают с тех самых пор, как ты наплевала на угрозы и сбежала из сообщества.

Что я творю? Черт, да понятия не имею. Что-то внутри меня хочет дать отпор. Полагаю, всему виной умудренная опытом версия меня из будущего, даже не смотря на несколько лишних фунтов.

Один из Красных выходит вперед и обращается ко мне из мрачных глубин своего капюшона.

— Мы не должны этого делать, Миссис Уандер. Если вы сдадитесь и позволите отвезти вас обратно в сообщество, все будет хорошо.

Я мысленно чешу затылок. Только и всего, вернуть меня обратно в сообщество? Разве Королева не объявила меня беглянкой? Это шутка что ли такая?

Он протягивает руку.

— Прошу, идемте со мной?

— А мои друзья?

— У Вас нет здесь друзей, Миссис Уандер, — говорит Красный. — Вы лишь слегка растеряны. Вы сегодня принимали свое лекарство?

Опять? Тигр, мой сын, тоже спрашивал, принимала ли я таблетки утром. Что за фигня?

Я молчу, готовясь к схватке.

— Миссис Уандер, пожалуйста, не нужно, — говорит Красный.

— Я не уйду отсюда без своих друзей. Если только вы нас не отпустите.

— Я не могу отпустить вас. Приказ Королевы. Но я могу спасти Вас от казни и отправить обратно в сообщество. — Почему у меня такое чувство, будто он тоже меня боится?

— Нет, я не подчинюсь, — отвечаю я.

Красные за его спиной собираются вместе и приближаются ко мне. Сперва девятки, потом восьмерки, семерки, и так далее. Всего их около тридцати в этом маленьком садике Крайст Чёрч. Интересно, почему Пиллар бросил меня одну в этой схватке. Я ведь знаю, что он мог бы придушить их своих кальяном.

Первые двое Красных бегут ко мне. Я маневром уворачиваюсь в сторону. Взмахнув мечами в воздухе, они лишь ранят друг друга. Чисто сработано. И где только я этому научилась?

— Красные! — рычит главный, и ко мне приближаются еще четверо. Из — под капюшонов доносится рычание. Пришло время для настоящей битвы.



Глава


29


На этот раз, и я до сих пор не знаю, как у меня это вышло, я бегу к ближайшему дереву и, не сбавляя скорости, взлетаю по стволу перпендикулярно его поверхности. Делаю сальто в воздухе. Словно я профессиональный паркурщик, отталкиваюсь от стен, деревьев и бегу по тонким ветвям.

Вау. А это классно.

Вместо приземления на землю, я приземляюсь им на головы. Удивительно, но головы Красных взрываются, стоит мне наступить на нее, тем не менее, на землю я не падаю. Наконец, когда от них остается лишь кучка плащей на траве, я приземляюсь на ноги. Словно балерина.

— Ха. — Я стряхиваю невидимые пылинки. — Неплохо для тридцати трехлетней мамаши.

— Думаете, Вам удастся перехитрить нас всех? — говорит лидер. — При помощи этой твоей глупой ЧепуХи?

Ох, так это все. Никакой ЧепуХи в будущем. Довольно круто.

— Красные!

Теперь их десять. У них в руках мечи. Мне это не нужно, поскольку я быстра, проворна и только что не передвигаюсь по воздуху. Вскидываю руки вверх, словно Каратэ — Пацан (прим. пер. Карате — Пацан, одноименный фильм с сыном Уилла Смита в гл. роли и Джеки Чаном). Напряжение так и пронизывает воздух. Им не предсказать мой следующий шаг. Я отдаюсь во власти моим будущим внутренним способностям и позволяю телу делать то, что оно считает нужным. На этот раз я бегу в их направлении. Подныриваю под первый меч. Срываю с Красного плащ. Когда он исчезает, забираю плащ себе, чтоб использовать в качестве защиты от меча другого Красного. Плащ невероятно надежен: хоть и слегка эластичный. Я обвиваю им меч Красного, и силой вырываю его у него. Ловлю его одной рукой, другой душу его плащом.

Боже, как же мне весело.

Я слишком упряма, чтобы воспользоваться мечом, потому подбрасываю его в воздух, словно безумная балерина, раздаю пинки Красным направо и налево, срывая с них плащи один за другим. Я, словно мультяшный ураган, вращаюсь вокруг них, и они ничего не могут с этим поделать. В конце концов, у моих ног целый ворох плащей Красных, я даже могла бы сделать из них длинную веревку. Выпрямившись, я, наконец, стою лицом к лицу с предводителем Красных, который остался один и пытается притвориться, будто совсем меня не боится.

— Думаете, Вам удалось победить нас, Миссис Уандер? — говорит он. — Подкрепление Красных на подходе.

— Печально, — говорю я. — Потому что у вас не останется времени, чтобы отдать им приказы.

Предводитель Красных озадачен моей излишней уверенностью. Я поднимаю голову и смотрю на меч, который подбросила в небо. Теперь он падает, разрезая его на две симметричные половинки. Позади меня раздаются хлопки, кому-то явно понравилось представление. Разворачиваюсь лицом к врагу, но это всего лишь Пиллар, сидит на стуле и покуривает кальян посреди сада. Теперь он самый настоящий Пиллар. Больше никаких одержимых врачей.

— Вы меня бросили, — говорю я. — Я все это время дралась с ними, пока Вы тут покуривали кальян?

— Оу, он хорош, поверь мне. — Он делает затяжку. — Марокканский табак, срезанный и пожеванный сорокалетними девственницами.

Я оборачиваюсь и смотрю на Тома Тракла, который прячется за деревьями.

— Пора бы Вам поговорить со мной. — Я пытаюсь вытащить его оттуда.

— Нет, пока ты не вытащишь меня отсюда, — отвечает Том. — Сейчас их набежит еще больше.

На этот счет он прав.

— Хорошо, следуйте за мной.

Тяну с собой к двери, намереваясь использовать все свои навыки, чтобы выбраться из Оксфордской Психиатрической Лечебницы. А Пиллар продолжает курить в саду.

— Вы не идете? — Морщусь я.

— После того, как ты прикончишь их всех. — Он выдыхает кольцо дыма. — У тебя три черных пояса по ЧепуХе. Добро пожаловать в будущее, Алиса.



Глава


30

БУДУЩЕЕ: СЕНТ ОЛДЕЙТС СТРИТ, ОКСФОРДСКАЯ ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА ДЛЯ АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНЫХ ПРЕСТУПНИКОВ


Пока я продолжаю использовать свои непревзойденные способности ЧепуХи, Том Тракл прячется за моей спиной. Он отвечает на мои вопросы. Странный способ вести разговор, но я хочу знать о нем все.

— Это по моей вине мы проиграли Войну Страны Чудес, — говорит он, пока я отбиваюсь сразу от нескольких Красных.

— Мы? — я бью еще одного. — С каких это пор Вы на стороне Инклингов?

— Ты многого обо мне не знаешь.

— Уж лучше говорите сейчас, не то сделаю с Вами то же самое, что и с ними. — Я сталкиваю двух Красных лбами. — Как вышло, что Вы — Черепаха Квази? Вы что, Чудесник?

— Всеми забытый. — Он ныряет мне за спину. — Никто никогда не замечал меня.

— Полагаю, поэтому Льюис в книге упомянул о Вас вскользь.

— Зато благодаря мне появился черепаший суп.

— Нечего хвастать. — Я делаю сальто в воздухе, и пинаю двоих Красных. — И на вкус он отвратительный. Кто вообще есть черепаший суп?

— Поэтому я решил, что стану главным врачом психиатрической лечебницы, — говорит он. — У Мухоморов, которые будут бояться, и уважать меня.

— Сомневаюсь. По их мнению, Вы самый двинутый в лечебнице.

— Мне плевать на их мнение. Зато у меня был план.

— План?

— Конечно. Я собирался объединить все лечебницы в мире при условии, что там будут лишь нормальные люди.

— И что это за план такой? Кто надоумил Вас на подобное?

— Льюис.



Глава


31


Я поворачиваюсь и смотрю на него, не переставая душить Красного одной рукой. Со всеми моими навыками, коими я теперь обладаю, просто удивительно, как мы проиграли войну.

— Не лги мне, Черепаха!

— Я не лгу, — говорит он. — Сзади!

Я тяну Тома за собой, пробираясь по коридорам лечебницы.

— Льюису нужны были гарантии, что Инклинги выиграют войну. Он то и дело составлял альтернативные планы, чтобы помочь делу, — говорит он. — Однажды, когда я страдал в Стране Чудес и едва ли не молил о смерти, он предложил мне шанс стать героем.

— Вам — то? — Не знаю, верить ему или нет. Разве не я та, кому суждено стать героем?

— Это было маловероятно. План состоял в том, что мне нужно было собрать самых нормальных ученых, учителей и прочих полезных мужчин и женщин в психиатрической лечебнице.

— Хотите сказать, Мухоморы были нормальными?

— В начале, да. Потом они провели слишком много времени в лечебнице и это сдвинуло им мозги набекрень.

— Это самый глупый план, который я когда-либо слышала.

— Нет. Льюис предполагал, что Королева захочет нанести удар по здравомыслию этого мира, сея хаос безумия повсюду. Помнишь, каким безумным уже был мир, когда ты сама была в лечебнице? Войны, бедность и болезни? Красная Королева уже давно спланировала все это, еще до того, как стала выдавать себя за Королеву Англии.

— Продолжайте. — Я пинаю другого Красного, двигаясь по коридору. — Ближе к делу.

— Я выдавал нормальных людей за безумных, чтобы упрятать их в лечебницу, — говорит он. — Они, конечно же, не знали об этом. Кто бы поверил мне, когда б я начал рассказывать им о Стране Чудес.

— Хотите сказать меня специально выдали за чокнутую?

Том пожимает плечами, вынимает таблетки и глотает парочку прямо посреди развернувшейся драки.

— Я все тебе объясню, но позже.

— Зачем? Я хочу прямо сейчас знать, что Вам обо мне известно.

— Сперва, ты должна услышать остальное.

Я была слишком занята, чтобы спорить, выбравшись на просторный Том Квад. В саду было уже полно Красных, которые меня дожидались. Я, конечно, обладала невероятными навыками ЧепуХи, но даже сам Брюс Ли не смог бы сражаться с целой армией.

— Я продолжил искать нормальных людей. Я даже создал Нору, где держали Мартовского Зайца, — продолжает Том. — Льюис сказал, что он крайне ценен, а потому его нужно держать подальше от Королевы и Черных Шахмат.

— А нельзя просто подытожить? — Сейчас я слишком занята, бесцельно сражаясь, надеясь лишь добраться до дверей в Том Тауэр. Как только мы до них доберемся, мы сможем отсюда выбраться. — Общую суть я поняла. Льюис приказал Вам собрать нормальных людей и держать их в лечебнице, а когда наступит Война Чудесников, у нас будет секретная армия, ряженая в психов. Кажется, я передумала, план вроде бы блестящий, потому что Черные Шахматы никогда о нем не догадаются. Но Вы обмолвились о том, что именно из-за Вас мы проиграли войну. Почему, Том?

— Таблетки, — отвечает он. — Жизнь в лечебнице сводила меня с ума. Жена и дети ненавидели меня, а Льюис отказал мне в роскоши рассказать об этом хоть кому-нибудь.



Глава


32


— Даже мне? — говорю я. — Если Вы были на моей стороне, нужно было рассказать мне. Почему Вы сопротивлялись каждый раз, когда Пиллар отправлял меня убивать Монстров — Чудесников?

— Как я уже сказал, меня посвятили во все это позже. Что гораздо важнее сейчас, когда я принимал эти таблетки, я не подозревал о побочных эффектах.

Загрузка...