Братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) Гримм — немецкие лингвисты и сказочники.
Жанна Мари Лепринс де Бомон (1711–1780) — французская писательница, автор произведений с морализаторским подтекстом. Ею написана одна из версий знаменитой сказки «Красавица и Чудовище».
Сергей Тимофеевич Аксаков (1791–1859) — русский писатель. Его знаменитая сказка «Аленький цветочек» явилась вольным пересказом сказки Лепринс де Бомон.
Артур Томас Квиллер-Куч (1863–1944) — английский писатель и литературный критик. Речь идет о его антологии «Спящая красавица и другие сказки на старофранцузском языке», составленной в 1910 г.
Персонажи сказки братьев Гримм «Беляночка и Розочка».
Chewbacca — звероподобный инопланетный персонаж из киносаги Джорджа Лукаса «Звездные войны».
Рифмой к английскому witch (ведьма) будет bitch (сука).
Бейсбольная команда «Нью-Йорк янкиз».
Беспроводная гарнитура Bluetooth.
Игровые приставки. Первая разработана компанией Microsoft, а вторая — компанией Nintendo.
Standard-Aptitude Test — тест на проверку академических способностей, необходимый для поступления в высшие учебные заведения США и Канады.
Имеется в виду бродвейский мюзикл «Into the Woods», появившийся в конце 80-х гг. прошлого века.
JumboTron — большие телеэкраны, разработанные для улиц, стадионов, выставок. Изображение на них подавалось по специальной технологии, созданной компанией Sony. В 2001 г. выпуск «джамботронов» был прекращен в связи с появлением более совершенных технологий.
National Honor Society — американская общественная организация для старшеклассников, созданная в 1921 г. Девизом является известное французское выражение «Noblesse oblige» («Положение обязывает»). French Honor Society и English Honor Society — общественные организации старшеклассников, имеющих определенные успехи в изучении соответственно французского и английского языков и литератур.
Собор Святого Патрика находится на пересечении Пятидесятой улицы и Пятой авеню. Высота его башен — 100 м. Парижский Нотр-Дам уступает ему по высоте (63 м), зато превосходит размерами.
Американский сайт, возникший в 1998 г. для обмена книгами и музыкой. Постепенно к нему добавились функции социальной сети.
Утрата способности к периферическому обзору. Человек видит лишь то, что попадает на центральную часть сетчатки его глаз. Туннельное зрение сильно ухудшает ориентацию в пространстве.
Фильмы, на которые подростки моложе 17 лет допускаются только в сопровождении взрослых.
Песня в ритме твиста, появившаяся в 1962 г.
Цыпленок с рисом и специями — блюдо, распространенное в странах Карибского бассейна и некоторых странах Латинской Америки.
Entertainment and Sports Programming Network — американский кабельный спортивный канал.
Picadillo — блюдо испанского происхождения: тушеное мясо со свиным салом, мелко нарезанным чесноком, яйцами и специями.
Strawberry Fields — мемориал Джона Леннона, названный и честь одноименной песни «Битлз». Расположен невдалеке от дома, где Леннон жил последние годы.
Перевод С.Я. Маршака.
Фильм 1987 г. американского режиссера Роба Райнера, снятый по одноименному роману Уильяма Голдмена (1973); романтическо-приключенческая комедия с элементами фэнтези.
Детский роман англо-американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).
Holland Tunnel — автомобильный туннель под рекой Гудзон, связывающий Нью-Йорк и Джерси-Сити.
Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт.
«New York Mets» — профессиональная бейсбольная команда.
Русскоязычным читателям следует иметь в виду, что все эти книги на русский язык не переводились.