Алан молча направился к выходу вслед за Ламбертом и Джулией, отдавая себе отчет в том, что его радужные планы рухнули в одно мгновение. Он вдруг ощутил полную зависимость от этой женщины и беспомощность перед ней. Как она могла сейчас уезжать с Ламбертом Уиндемом после тех сказочных поцелуев, которыми одарила его? Причем одарила сознательно, в этом у него не было сомнений.
Управляющий ждал их у выхода, предусмотрительно открыв багажник автомобиля.
— Неважно, что ты сейчас чувствуешь по отношению ко мне, — взволнованно сказал ей Алан, когда она готовилась сесть в машину. — Я думаю, тебе следовало бы все же попрощаться с матерью. И, кроме того, сказать пару добрых слов моему деду. Разве ты хоть раз усомнилась в его радушии?
При легком упреке в свой адрес Джулия покраснела, но потом выпрямилась и пристально посмотрела на него.
— Ты прав, конечно, — неохотно признала она.
— Это не значит, что благодарить нужно обязательно вдвоем, — твердо сказал Алан, на этот раз обращаясь к Уиндему, порывавшемуся сопроводить Джулию в замок.
— Ламберт, не беспокойся. Это займет всего несколько минут, — заверила она и сжала его руку, к большому неудовольствию Алана. О’Мейл не мог вынести даже мысли о том, что Джулия может прикоснуться к этому человеку, пусть даже случайно…
Он был влюблен в нее и осознал это еще задолго до того, как они приехали в замок. Все в этой женщине — ее красота, непосредственность, ее голос, манера двигаться, даже верность человеку, не заслуживающему находиться рядом с ней, — все возбуждало и вдохновляло его. А мысль о том, что они навсегда расстаются, вызывала тупую нарастающую боль в груди.
Вот дьявол, теперь он знал, что влюбился в недосягаемую женщину!
— Они, видимо, сейчас в кабинете, — хрипло проговорил Алан, когда Джулия нерешительно остановилась в коридоре, не зная, куда направиться дальше.
— Алан, я… — Она облизала пересохшие губы и умоляюще посмотрела на него. — Пойми, мне нужно немного времени, чтобы как-то привыкнуть, приспособиться к связи моей матери с твоим дедом. Поверь, я испытала нечто вроде шока…
Алан холодно взглянул на нее, зная, что в данный момент не мог смотреть на нее по-другому. Иначе, просто не удержался бы и рассказал ей о своих чувствах. Но в данных обстоятельствах такое признание могло бы, наоборот, все запутать.
— Мне показалось, что тебе понравился мой дед, вы нашли общий язык… А новость, шокировавшую тебя, ты узнала намного позднее, — напомнил он.
— Он действительно мне понравился, — согласилась она.
— Но ведь он не твой отец, — сказал Алан.
— Нет, конечно, — ответила Джулия. — Но все-таки.
— Ты когда-нибудь задумывалась над тем, насколько тяжело жилось твоей матери последние пять лет? — упорствовал Алан. — Это и горечь потери любимого мужа, и осознание полного одиночества и отчаяния. Из того немногого, что ты успела мне поведать о своих родителях, могу предположить, что у них были отношения, основанные на эмоциональном и профессиональном равноправии, — почти задыхаясь от мучительной боли предстоящей потери, убеждал он. — Я бы даже сказал, что последние пять лет твоя мать жила неполноценной жизнью, словно человек, которому ампутировали очень важный орган!
— Я прекрасно все понимаю… Но для чего ты об этом сейчас говоришь? — спросила она.
— Отнесись благосклонно к тому, что твоя матушка и мой дед увлеклись друг другом, — попросил он. — Обещаешь?
Она окинула его удивленным взглядом и негромко произнесла:
— По-моему, это звучит как предупреждение! А что если нет?
— Тогда тебе придется объясниться со мной, — вызывающе бросил он.
— Как страшно, — без тени иронии ответила Джулия.
Алан едва справился с желанием сделать шаг к ней и обнять. И даже немного отступил назад.
— Кто знает? — хмуро буркнул он, прежде чем вести ее к кабинету.
Когда они, тихо постучавшись, вошли туда, пожилая пара стояла в дальнем углу комнаты. И Алан успел различить на лице Флой следы недавних слез.
— Сделай, как я просил, — тихо предупредил он, легонько подтолкнув Джулию вперед.
И она, преодолев неловкость, обратилась к матери:
— Мы с Ламбертом уезжаем. И я зашла, чтобы попрощаться.
Флой обнадеживающе сжала руку Бэрри, прежде чем повернуться лицом к дочери.
— Надеюсь, не мое появление в этом доме отпугнуло тебя? — грустно спросила она.
— Нет-нет, — заверила ее Джулия. — Ламберту в любом случае пора возвращаться в Шеффилд. Ему надо успеть уладить кое-какие дела перед отлетом в Австрию.
Флой, очевидно, привыкшую к реактивному образу жизни своей дочери, это не удивило.
— Позвони мне по возвращении, хорошо?
— Конечно. Может быть, вы с Бэрри как-нибудь выберетесь к нам в гости?
Что ж, по крайней мере, она пытается быть предельно учтивой, подумал Алан, хотя ему становилось не по себе от мысли, что его дед может войти в дружеские отношения с Ламбертом Уиндемом.
— Это было бы превосходно, Джулия, — оживилась Флой, услышав неожиданное приглашение. — Думаю, мы бы с радостью приехали. Не так ли, Бэрри? — И она взглянула на старого О’Мейла.
— Да-да, разумеется, — торопливо согласился тот и с неодобрением заметил: — Жаль только, что вы покидаете нас, Джулия. Мне бы так хотелось познакомиться с вами поближе и многое вам показать.
— К чему так спешить? — улыбнувшись, сказала она и пожала плечами. — Возможно, еще будет для этого более подходящее время.
— Все зависит от того, как на это смотреть, — насмешливо возразил Бэрри. — Что касается меня, то я уже давно прошел дозволенный судьбой сорокалетний рубеж!
Джулия, нахмурившись, пристально посмотрела на него, видимо, не решив, как реагировать на последнее замечание старика. Алан точно знал, что услышанное следует принимать с юмором и пониманием. Ведь дед еще был вполне здоров и полон сил, и, похоже, сможет прожить спокойно еще десяток или даже более лет. Особенно, когда рядом будет женщина, к которой он питал теплые чувства.
— Я позвоню, как только вернусь в Шеффилд, и мы договоримся о вашем приезде. Устроим праздничный ужин! — сказала Джулия. — До свидания, Алан! — добавила она, отводя взгляд.
— Позволь, я провожу тебя до машины, — хмуро предложил он.
В ответ Джулия тихо, но решительно возразила:
— На самом деле в этом нет необходимости. Мы ведь уже попрощались.
Но ему хотелось напоследок провести наедине с ней хотя бы пару минут. Однако по ее усталому взгляду он понял, что с нее в этот день уже достаточно, и коротко кивнул, согласившись.
— Что ж, желаю счастливого полета.
— Спасибо, — с вымученной улыбкой поблагодарила Джулия и быстро вышла из кабинета.
Как будто за ней кто-то гнался, с неудовольствием отметил Алан и, посмотрев на деда, сказал:
— А теперь, если не возражаешь, не сочти за труд представить меня своей избраннице. Из-за суматохи нам не удалось как следует познакомиться. Искренне надеюсь, что Флой не сочтет за неучтивость, если я спрошу, что так сильно изменило Джулию несколько месяцев назад?
Он твердо вознамерился докопаться до правды!
— Все в порядке? — спросил Ламберт, как только Джулия оказалась в машине рядом с ним.
— Да, замечательно, — холодно бросила та, в последний раз посмотрев через стекло на замок О’Мейла.
Она до сих пор пребывала в шоке от того, что Бэрри оказался новым избранником матери. Но еще в большее смятение повергли ее недавние поцелуи Алана. Удивительно, с какой готовностью она ответила на них, будто едва смогла дождаться! Зайди Ламберт в спальню минутой раньше, неизвестно, чем бы все закончилось.
Джулия не знала, догадался ли ее жених о том, что она побывала в объятиях Алана за несколько мгновений до его появления. Но для нее было ясно, что помолвку надо расторгнуть. Так будет справедливо и честно по отношению к Ламберту…
— Неожиданный поворот событий, ты не находишь? — спросил он.
Джулия с непонимающим видом уставилась на него.
— О чем ты?
— О твоей матери и О’Мейле-старшем, — насмешливо пробормотал Уиндем. — И все же раз она нашла себе пожилого любовника, то сделала это с умом, ведь старый плут — вполне состоятельный человек!
Джулия с тревогой взглянула на сидящего за рулем управляющего замком, который мог услышать их разговор. И по тому, как тот напрягся, стало очевидно, что так оно и есть.
Да и в любом случае она не могла пропустить замечание Уиндема и ответила с негодованием:
— Я убеждена, что состояние Бэрри не имеет никакого отношения к тем чувствам, которые испытывает к нему моя мать.
— Разве? Я не уверен… — скептически поднял вверх брови Ламберт и равнодушно пожал плечами, видимо, решив больше не касаться этой темы.
Джулии было доподлинно известно, что ее мать никогда не интересовало чье-либо благосостояние. Один только Бог знает, сколько раз она предлагала ей свою помощь, но та всегда с улыбкой отказывалась, утверждая, что у нее и без того есть все необходимое. Скромное богатство Флой Макколган, постоянно живущей неподалеку от городка Блессингтон в графстве Уиклоу на востоке Ирландии, состояло из небольшого одноэтажного дома и коллекции старых книг, расставленных на многочисленных полках и стеллажах.
Бэрри О’Мейл, помимо изрядного состояния, обладал целым набором положительных достоинств. Он, несмотря на почтенный возраст, сохранил внешнюю привлекательность, был умен, на редкость учтив и обходителен. Все эти качества не могли не броситься в глаза ее матери, наверняка заслужив самую высокую оценку.
Однако от Джулии не укрылась легкая неприязнь в тоне Ламберта, когда тот говорил о ее матери. Она с трудом сдержала участившееся дыхание.
— Ламберт…
— Не здесь, — сказал ее спутник сквозь зубы, многозначительно кивнув в спину водителя.
Наконец-то и он понял, что они в машине не одни! Джулии пришлось прекратить начатый разговор, хотя она была настроена высказаться сразу, не дожидаясь, пока они останутся наедине.
— Ладно, поговорим об этом позже, — согласилась она.
— Когда вернемся домой, — добавил Ламберт.
То есть, он хотел сказать, когда они вернутся к нему домой. И это, подумала Джулия, тоже в скором времени придется изменить. Да, изменится все, как только она объяснит ему, что не в силах больше соблюдать условия их сделки.
Хотя неразумно объяснять причину разрыва тем, что она влюбилась в Алана О’Мейла.
Алан… Как вздрагивало сердце, стоило лишь подумать о нем, тем более сейчас, когда расстояние между ними с каждой минутой увеличивалось. Когда ей удастся снова увидеть его? Она более чем прозрачно намекнула на то, что не желает больше позировать, поэтому единственной невидимой нитью, связывающей ее с Аланом, остались отношения матери с его дедом.
На прошлой неделе мать безуспешно пыталась рассказать ей о переменах в своей жизни… Неужели разлука с Аланом — это расплата за ее невнимание к матери? Похоже, так оно и есть, тяжело признала Джулия, немного расслабившись на заднем сиденье. Но как бы то ни было, прежде всего надо избавиться от обязательств перед Ламбертом…
А ведь Алан даже не догадывается о тех чувствах, которые она к нему испытывает! И никогда не узнает о них. Она и так зашла слишком далеко и повела себя в высшей степени безрассудно. Кстати, если отношения ее матери с его дедом будут развиваться, то они с Аланом станут родственниками. Пусть очень дальними, но все же…
— Думаю, нам лучше пройти в гостиную, — буркнул Ламберт, когда спустя несколько часов они входили в дом.
Там он подошел к столику с напитками и налил себе изрядную порцию бренди. Джулии тоже захотелось выпить чего-нибудь покрепче. Тем более что сухость во рту стала нестерпимой.
— Налей и мне, пожалуйста! — попросила она.
Ламберт плеснул из бутылки, едва заполнив донышко бокала, и молча протянул его ей.
— Думаешь, это придаст тебе смелости, Джулия? — с издевкой спросил он, отступив на шаг и хмуро взглянув на нее.
— Допустим, — почувствовав брошенный им вызов, она напряглась.
Значит, он все-таки догадался о том, что произошло между ней и Аланом! Джулия поняла это, когда увидела во взгляде Ламберта неприкрытое осуждение. Хотя, надо признать, вполне заслуженное.
— Хочу избавить тебя от хлопот по разрыву нашей помолвки, — объявил Уиндем и зло добавил: — Отныне можешь считать себя свободной! Уверен, что с самого начала наших отношений я недвусмысленно дал тебе понять, как должна себя вести моя женщина!
Джулия чуть не задохнулась под взглядом, в котором сквозили неприязнь и раздражение.
— Но я никогда не была в полном смысле твоей женщиной. И тебе это хорошо известно! Да, у нас состоялась помолвка. Но помолвлены — не то же самое, что обвенчаны… — попробовала возразить она.
— Ну, еще бы! Для таких, как ты, оправдания всегда найдутся. Ты же была такая преуспевающая, красивая, недоступная!.. Никто на свете не смел к тебе прикоснуться! Но теперь все это в прошлом, не так ли?
Она пристально посмотрела на него.
— Не понимаю, о чем ты говоришь…
— А вот о чем: когда я вошел в твою спальню в том чертовом замке и увидел тебя, такую разгоряченную, то сразу понял, что моя девочка побывала в цепких объятиях О’Мейла! — ледяным тоном произнес он.
— Разгоряченную… — недоверчиво повторила Джулия. — Ламберт, ты…
— Оскорбительно честен с тобой? — продолжил за нее Уиндем. — Возможно, но у меня на то есть все основания. Я считал, что ты совсем другая. Думал, что после того, что с тобой произошло, ты нуждалась в дружеском общении и симпатии. Наше соглашение при всем при этом предполагало и физическую недоступность каждого из нас для других. Но в эти выходные твое поведение с О’Мейлом явственно продемонстрировало мне, что ты такая же, как все другие легкомысленные женщины, попирающие нормы морали ради прихотей собственной чувственности!
— Просто я живой человек, а не кукла, Ламберт! И ничто человеческое мне не чуждо. Ты это не принимаешь в расчет?
— Подумать только! — с досадой продолжал он. — Я же всерьез рассчитывал и надеялся, что ты выйдешь за меня замуж!
Джулия облизала пересохшие губы.
— Это могло произойти, но судьба распорядилась иначе.
Он бросил на нее уничтожающий взгляд.
— Твое поведение в обществе О’Мейла — вот, что положило конец нашему с тобой соглашению! В сложившихся обстоятельствах я был бы очень тебе признателен, если бы ты как можно скорее освободила мой дом от своего присутствия.
От неожиданности Джулия застыла на месте. Ей незачем было показывать на дверь. Она и сама после объяснения собиралась уйти. Но ему, похоже, доставляло удовольствие самому выставить ее отсюда. Да… такого человека, как Ламберт Уиндем, ей надо было навсегда вычеркнуть из своей жизни. И как можно скорее!