Мрачная улыбка тронула губы Райнора. Он изо всех сил так обрушил клинок на чью-то дюжую шею, что сталь меча зазвенела. Поблизости не было ни Эблика, ни Дельфии. Оба остались далеко позади. Меч юной воительницы и боевой топор нубийца сеяли смерть и опустошение в рядах рыцарей Циаксареса, а те, не ожидая столь мощного натиска от такого малочисленного подкрепления, растерялись настолько, что до сих пор не могли прийти в себя.
Они беспорядочно толкались и кричали, всеобщий шум порой перекрывался громогласными воплями рослого широкоплечего воина, который пытался подзадорить своих товарищей:
— Хватайте этих троих! Убейте их! Убейте!
А солдаты Циаксареса, казалось, совсем утратили здравый рассудок в чаду жестокой схватки. Они раздавали удары направо и налево, не разбирая ни своих, ни чужих. Длинные увесистые копья ломались, как соломинки, круша головы и стальные шлемы. Наконец Райнору удалось отыскать Дельфию и теперь она бесстрашно сражалась наравне с ним. Ее меч летал в воздухе, будто оса со смертоносным жалом. Однако Райнор оберегал девушку, как мог и его тяжелый меч тоже не знал отдыха.
Киалех сокрушающим ударом поразил в поединке очередного противника. Самар поспешил на помощь своему господину, но при этом сам распрощался с жизнью. Наконечник копья пробил стальные латы, пронзил кожаный нагрудник и Самар рухнул на пол без единого стона, точно подкошенный.
Киалех вскипел от ярости. С боевым кличем он вновь ринулся в схватку. Еще несколько мгновений ему удавалось сдерживать бешеный натиск врагов, но вот кто-то выбил у него щит. Но и с одним мечом Киалех продолжал отбивать удары, которые сыпались на него со всех сторон.
Рыцари Циаксареса набросились на него, будто стая хищников.
Киалех застонал и пошатнулся. Его лохматая седая борода окрасилась кровью. А когда Райнор взглянул на него снова, король бездыханным лежал у камина посреди рассыпанных самоцветов, а раскрытый ларец валялся рядом.
Теперь Райнор, Эблик и Дельфия остались только втроем. Воины Циаксареса окружили их со всех сторон. Но как ни жаждали они смерти побежденных, пустить в ход мечи все же не решались. Никому из нападавших не хотелось умирать первым. В тронном зале ненадолго наступила тишина. И вдруг среди этого мертвого безмолвия слух Райнора уловил знакомые звуки.
Вдалеке послышался мрачный говор множества голосов, сопровождаемый пронзительной мелодией флейты… Она звучала все громче и громче, так что вскоре воины Циаксареса тоже услышали ее. Поначалу они стали удивленно переглядываться между собой, а затем почувствовали, как от этой музыки в их жилах почему-то леденеет кровь.
Еще немного погодя невнятный гомон превратился в ликующий клич, который наполнил собою все закоулки замка. Свежий ветерок вихрем пронесся по залу и поначалу коснулся своим нежным дыханием разгоряченных тел бойцов, но вскоре превратился в настоящий ураган.
В воздухе разносился разноголосый шепот:
— Эвоэ! Эвоэ!
Постепенно тихие голоса превратились в торжествующий хор:
— Пан, Пан свободен!
— Проклятье! — выругался кто-то из солдат. — Что за нечисть сюда наползла?!
Тяжелый парчовый занавес, словно легкий шелк развевался в порывах гулявшего по залу вихря.
— Пан свободен! — оглушительно гремело вокруг.
Вновь пронзительно запела свирель.
По каменным плитам пола застучали на бегу маленькие копытца. Весь замок, казалось, сотрясался и ходил ходуном.
Движимый какой-то неведомой силой, Райнор нашарил за поясом талисман Бога Солнца и стиснул его в смуглой ладони. По телу внезапно волной разлилось приятное тепло и голоса стихли. Тогда Райнор подозвал нубийца с Дельфией и сказал:
— Будем держаться все вместе! От меня не отходите!
В зале стало сумрачно. Казалось, позади вдруг выросло могучее дерево и укрыло всех троих под сенью своих ветвей. Райнор поднял печать Амона над головой. По залу гулял серый туманный смерч. Сквозь эту дымку Райнор смутно различал рыцарей Циаксареса, которые бегали и метались, обезумев от ужаса, как крысы, угодившие в ловушку. Райнор одной рукой крепко обнял Дельфию.
Вдруг в зале повеяло ледяным холодом. Мощные стены замка вновь задрожали, будто сотрясаемые руками исполина. Пол колыхался у Райнора под ногами.
Тени сгущались все сильнее. Сквозь полумрак Райнор с трудом различал силуэты каких то странных бегущих и скачущих существ. Их маленькие копытца завораживали своим волшебным цоканьем. Рогатые, обросшие мохнатой шерстью создания ликующе вопили и отплясывали под звуки свирели. Это пела флейта Пана. Фавны, дриады и сатиры кружились в неистовом танце.
В хаосе необычных звуков людские голоса казались слабым эхом.
— Эвоэ! Эвоэ! — торжествующе разносилось под сводами дворца. — Эвоэ! Слава! Слава вовеки великому Пану!
Райнора снова осенило и он вдруг понял, что им нужно немедля уносить ноги с места недавней битвы, потому что скоро каменная громада замка рухнет, точно ствол дерева под натиском урагана. Дав знаком понять своим товарищам, чтобы они и дальше держались все вместе, юноша сделал шаг вперед и поднял волшебный талисман еще выше.
В тот же миг стена мрака расступилась перед ними, пляшущая свита бога лесов, а вместе с нею и воины Циаксареса остались где-то далеко позади и больше не представляли опасности.
Прежде чем замок Киалеха превратился в груду развалин, беглецы успели промчаться по его галереям, пробежать через внутренний двор и преодолеть подъемный мост. Но только оказавшись на равнине, все трое наконец вздохнули с облегчением.
— Дворец! — оглянувшись назад, воскликнул Эблик. — Смотрите, его больше нет…
Нубиец говорил чистую правду. На месте могучей крепости высилась лишь груда бесформенных обломков. Вот и все, что осталось от роскошного замка на вершине скалы.
Дельфия вздохнула и, тихонько всхлипнув, прошептала:
— Вот и угас наш древний род… Всю свою жизнь я прожила здесь, а теперь буду скитаться по свету, как пылинка, гонимая ветром…
Клубы пыли над руинами понемногу оседали. Райнор опять спрятал за пояс талисман Амона. Эблик наконец отвел глаза от рухнувшего замка и проглотил подступивший к горлу комок.
— Что будем делать дальше? — по своему обыкновению спросил он.
— Двинемся быстрее в обратный путь! — решил Райнор. — Я знаю только один способ выбраться из этой глуши.
Дельфия с сомнением покачала головой.
— За горами лежит пустыня, отделяющая нас от Сардополиса, а лошадей у нас нет!
— Значит пойдем пешком! — решил Эблик. Однако Райнор положил ему руку на плечо и кивком указал вперед.
— Гляди-ка, кони! Должно быть, они испугались и успели убежать из замка. Вот так удача! И мой серый примчался!
И трое всадников направились к Сардополису, чьи причудливые очертания мерцали перед ними в раскаленном воздушном мареве, словно мираж. Поднявшись на вершину горного кряжа, путники оттуда посмотрели на равнину. Да, на ней раскинулся Сардополис, но… разрушенный почти до основания.
От его былого великолепия не осталось и следа.
Роковой конец постиг прекрасный город минувшей ночью.
И в высоких башнях, и в мощных зубчатых стенах зияли огромные пробоины. От королевского дворца уцелела одна-единственная башня, над которой по иронии судьбы реяло знамя с пурпурным крылатым драконом. Но вот и она зашаталась и рухнула прямо на глазах, а багряный дракон собрал на себя пыль Сардополиса да так и остался лежать в ней.
Среди обломков городских башен и поверженных колонн неуклюже прыгали, скакали и кружились диковинные создания.
Райнор поскорее отвернулся, чтобы не глядеть на них, но пение древних свирелей все равно достигало его ушей, и в загадочной мелодии сквозь веселье едва уловимо пробивались печальные ноты.
— Пан вернулся в свой давний храм и потому нам здесь лучше не задерживаться, — сказала Дельфия.
— Клянусь всеми силами ада, ты права, принцесса! — поддержал ее Эблик.
Нубиец пришпорил коня и спросил хозяина:
— Куда едем теперь, Райнор?
— Я думаю, на запад, к морю Теней, — ответил тот. — На его берегах стоят большие города, а у причалов качаются корабли, которые могут взять нас на борт… Только вот… — он на мгновение умолк и вопросительно взглянул на Дельфию.
Девушка усмехнулась с легким оттенком горечи.
— Нет, я здесь не останусь! Эти земли вновь погрузились во тьму. Здесь властвует Пан и потому я ухожу с вами!
Все трое поехали прочь от города. Они объехали стороной маленькую рощицу, даже не углубляясь в нее. А между тем там умирал человек. Это был Циаксарес. Он был страшно изранен и при жизни его удерживала лишь железная воля.
Лицо короля было окровавлено, а некогда роскошные одежды теперь превратились в грязные убогие лохмотья. Сам Циаксарес разглядел троих всадников и даже попытался окликнуть их, однако голос его настолько ослабел, что с губ его сорвался только слабый шепот.
Неподалеку от короля небрежно прислонившись к стволу дуба, стоял стройный юноша, в котором без труда можно было распознать Нэхо.
— Зови громче, Циаксарес! — насмешливо посоветовал он. — Верхом на коне ты быстрее достигнешь моря Теней! А если твой план удастся, ты проживешь еще долгие годы!
Немного погодя бедняга и впрямь прокричал еще раз, надеясь дозваться путников. И вновь ветер развеял его голос, как клочья тумана.
Нэхо рассмеялся как всегда чуть слышно.
— Увы, ты опоздал, король! — усмехнулся он. — Они уже слишком далеко!..
Циаксарес бессильно уронил голову на землю и прошептал разбитыми губами:
— Если я доберусь к морю Теней… я буду жить…
— Все верно, — кивнул Нэхо. — Но если нет, ты умрешь! И тогда… — темноволосый юноша вновь залился тихим недобрым смехом.
Циаксарес тяжело застонал и пополз вперед. Нэхо медленно пошел за ним следом.
— Хороший скакун достигнет побережья за три дня. Если ты очень поторопишься, то пешком дойдешь дней за шесть. Но почему ты не хочешь ехать верхом, о мой повелитель? Поспеши! Поспеши!
Вместо ответа Циаксарес с трудом выбранился. Он полз вперед из последних сил, оставляя за собой на траве багровый след. Кровь непрерывно сочилась из его перебитых ног.
— Камни, которые сыпались на тебя, были очень острыми, верно, мой бедный Циаксарес? — продолжал глумиться над умирающим Нэхо. — Но все равно ты должен торопиться… Ведь времени у тебя осталось в обрез! А ведь тебе еще предстоит взбираться на горные вершины и переплывать бурные реки…
Истерзанный Циаксарес полз следом за тремя всадниками, а звуки свирелей Пана делались все слабее и глуше. И вдруг откуда-то из глубины бездонного голубого неба на раненого, хлопая крыльями, камнем обрушился огромный ястреб, неуловимо похожий на терпеливого немногословного Нэхо. Он стремительно ринулся на свою жертву и шум крыльев птицы резко сменился гнетущим свинцовым безмолвием.
А Райнор, Эблик и Дельфия продолжали свой путь к берегам моря Теней.
Перевод с английского Марины Сушарник
© Prince Rynor by Henry Kuttner
Gryphon Publications
Brooklyn 1987.
A special 500 copy Edition.
A Gryphon books original
Printing history,
Gryphon books,
First Edition July 1987.
Rewprinted by permission of Don Congdon Associates, Inc.
Copyright 1939 by Strange Stories.
Renewed 1967 by Catherine Kuttner
Acknowledgements:
Cursed be the City.
Originally appeared in Strange Stories for
April, 1939.
The Citadel of Darkness.
Originally appeared in Strange Stories for
August, 1939