Melanges Asiatiques, X, стр. 276, № 62.
Краткий каталог, № 1328.
Доклад, № 43.
Салахетдинова, Новый источник, стр. 294-302, 360-361.
Мирзоев, К вопросу, стр. 723.
Из последних работ об этом сочинении см. Мирзоев, Новый источник, стр. 269-275.
Наше предположение основано на одной записи, сделанной не известным лицом на полях рукописи № 2613, принадлежащей Институту востоковедения АН Узбекской ССР (см. "Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР", т. I, Ташкент, 1952, № 321). Эта запись (на л. 70б) в переводе с персидского следующая: "Видели [сочинение] „Анис ал-фукара" Ходжи мулла Бака-йи Самандара Несефи, написанное его рукой в 1147 году [хиджры]. Из этой даты ясно, что он был жив в тот год".
Что же касается упомянутого здесь сочинения Ходжи Самандара "Анис ал-фукара" ("Друг бедных"), нам не удалось найти о нем каких-либо сведений в известных нам источниках.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, л. 331а.
Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 159.
Раисой называли должностное лицо, которому надлежало следить за исполнением религиозных обязанностей и за правильностью" мер и весов на базаре.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, л. 330б.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, л. 330б.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, л. 330б.
Краткий каталог, № 2951.
Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 5.
Rieu, стр. 826а.
Краткий каталог, № 1.
См. Краткий каталог, № 3615.
Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, л. 330б.
Краткий каталог, № 3957.
Сочинение переведено на русский язык А. А. Семеновым. См. Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история.
Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 89-94.
Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история, стр. 105.
Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история, стр. 104.
Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 84-89.
Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история, стр. 124-126.
Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 97-103.
Салахетдинова, Походы Ануша-хана, стр. 123-133.
Сочинение и данный список его описаны в недавно вышедшем VIII томе каталога Института востоковедения АН УзССР. См. "Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР", т. VIII, под редакцией и при участии проф. А. А. Семенова и Д. Г. Вороновского, Ташкент, 1967, № 5802.
Этот рассказ имеется во всех списках "Музаккир ал-асхаб", хранящихся в Институте востоковедения АН УзССР, а также в фотокопии этого сочинения, принадлежащей Государственному Эрмитажу, в списке ИВАН В 710 этот рассказ опущен.
Миклухо-Маклай, № 109.
Мирзоев, Новый источник, стр. 270.
Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук, лл. 192-198.
Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук, лл. 228а-229а, 229а-231б.
Перевод фразы предположительный, поскольку в тексте явный пропуск.
Под “четырьмя друзьями” подразумеваются первые четыре халифа, называемых “правоверными”: Абу Бекр, Омар, Осман, Али.
Житель страны каландарства — образное выражение в значении “ведущий образ жизни каландара”, обозначающего здесь странствующего дервиша.
Джам или Джамшид — царь из мифической древнеиранской династии Пишдадидов, согласно преданию, был строителем городов, научил людей земледелию и ремеслу.
Исрафил — имя архангела, который по учению мусульман затрубит в день страшного суда, пробуждая мертвых и призывая их предстать перед судом божьим.
Са'ди, Бустан, стр. 59.
Хормизд — речь идет о Хормизде IV, сасанидском царе (579—590).
Хосров — имеется в виду сасанидский царь Хосров II Парвиз (590-630).
Са'ди, Бустан, стр. 124.
Са'ди, Бустан, стр. 27.
Вечный мир — потусторонний мир.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 76 (рассказ).
Семь климатов — согласно представлениям арабских географов, вся обитаемая часть земли разделяется на семь поясов, называемых климатами.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 75 (проза и стихи).
Са'ди, Бустан, стр. 117.
Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 304.
Чоуган — палка с кривым концом для игры в поло.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 65 (проза и стихи).
Али — четвертый халиф.
Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 182 (проза и стихи).
Каф — по представлению мусульманских географов, горы, окружающие землю со всех сторон.
Изречение приведено на арабском языке
Са'ди, Бустан, стр. 120.
Изречение приведено на арабском языке
Харадж — налог, поземельная подать.
Са'ди, Бустан, стр. 120.
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 307 (стихи).
Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 420 (проза и стихи).
Фаркадан — две ярких звезды Малой Медведицы близ зенита.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 426 (проза и стихи), и Хаджи Юсуф. Или ал-ахлак, стр. 368 (стихи).
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 57 (проза и стихи).
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 258 (стихи).
Дозволенное — в значении “дозволенное, разрешенное по мусульманским законам”.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 37 (проза и стихи), Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 297 (только проза).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 103 (стихи).
Коран III, 128. Здесь и далее Коран цитируется по переводу И. Ю. Крачковского.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327.
Вадахшанский рубин — рубины из Бадахшана были известны на всем мусульманском Востоке.
Са'ди, Вустан, стр. 36—37.
Са'ди, Вустан, стр. 50.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 215 (проза и стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 110 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 215 (стихи).
Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 234 (стихи), Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 392 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 253 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 227 (стихи).
Рустем — легендарный богатырь, герой иранского эпоса “Шах-наме” Фирдоуси, Заль — отец Рустема.
Са'ди, Гулистан, текст, стр. 45.
Ясак — здесь в значении “закон”, “соблюдение правил военной службы”.
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189 (стихи).
Последние две строки см. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 131—133 (весь рассказ).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 288 (стихи).
Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 354 (стихи).
Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 89 (стихи).
Фарраш — букв, “расстилающий ковер”, слуга, в обязанность которого входило расстилать ковры, приготовлять постель; просто слуга.
Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 113 (стихи).
Са'ди, Бустан, стр. 59.
Са'ди, Бустан, стр. 186.
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 248 (стихи).
Фарзинбанд — термин в шахматной игре, соответствующий современному “вилка”.
Са'ди, Бустан, стр. 126.
Са'ди, Гулистан, текст, стр. 26.
Акбар — речь идет об Акбаре I, Великом Моголе (963—1014/1556-1605).
Аджмер — город в Северо-Западной Индии.
Лахор — по-видимому, речь идет о реке Рави, притоке реки Тримаб, впадающей в Панджнад (приток Инда).
Ядгар, мирза — племянник правителя Кашмира Юсуф-шаха; в 1000/1591-92 г. он выступил против Великого Могола Акбара I, но вскоре был убит своими сторонниками.
Оман размышлений — образное выражение “море размышлений”. Оман — Оманский залив Аравийского моря.
Кааба — храм в Мекке, главная святыня мусульман, куда совершаются паломничества.
Хадж (паломничество) в арабской графике обозначается двумя буквами: “ха” и “джим”, которые в данном контексте рассматриваются как сокращенное обозначение слов.
Имам-Кули-хан — хан из династии Джанидов (1020—1051/1611— 1642).
Надир Мухаммед-хан — хан из династии Джанидов (1051— 1055/1642—1645).
Хасан-бек Рафи' — персидский поэт XVII в., происходил из Казвина. Он долго жил в Мешхеде, находился на службе в качестве ханского библиотекаря при Надир Мухаммед-хане в бытность последнего правителем Балха. Впоследствии он жил в Индии при дворе Великих Моголов.
Здесь игра слов: Даулат — имя правителя крепости и одновременно имеет значение “власть”, “счастье”, “успех”.
Са'иба (Са'иб) Исфагани (ок. 1010/1601—1080/1669 или 1088/1677) — сын азербайджанского купца, переехавшего в Исфаган. Его поэтическая деятельность началась в Исфагане. Путешествовал по Средней Азии, откуда уехал в Индию, где вошел в круг придворных поэтов Шах-Джехана (1628—1658). Пробыв в Индии около 10 лет, он вернулся в Исфаган, где жил до конца жизни. Выл главой придворных поэтов (малик аш-шуара) шаха Аббаса II (1642—1667).
“Хазар Джариб” — название сада, заложенного сефевидским шахом Аббасом I (1587—1629).
Фазил Вали — главный секретарь () Абд ал-Азиз-хана, поэт, оставивший диван стихов. См. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. 388аб.
Здесь образное выражение в значении: “благодаря его таланту словно оживали привычные, избитые выражения”. Якуб (библейский Иаков) отец Юсуфа (Иосифа Прекрасного). См. прим. 23 к главе XXI.
Мунши — личный секретарь хана или эмира, на обязанности которого лежало писание жалованных грамот и других официальных бумаг (Семенов, Бухарский трактат, стр. 142).
В тексте ***. Эти слова в числовом значении дают 1073/1662-63 г.
Бурак — мифический конь, на котором, но поверью мусульман, пророк Мухаммед однажды поднялся на небо.
По-видимому, речь идет о персидском поэте Назиме Харави ибн Шахе Риза Сабзевари (ум. 1080/1670).
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-н Сухайли, стр. 258—260 (весь рассказ).
Джабраил (библ. Гавриил) — имя архангела, который согласно поверью мусульман объявляет пророкам волю Аллаха.
Стихи принадлежат Фазилу Вали. См. “Тазкира-йи Насрабади”, стр. 436.
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 343 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 358 (стихи).
По-видимому, речь идет о сочинении Хаджи Юсуфа “Илм ал-ахлак”, где действительно (на стр. 42) имеется приведенный ниже рассказ. О сочинении см. Предисловие переводчика, стр. 7.
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 236, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 42 (стихи).
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 335 (стихи).
Тугра — монограмма из букв, имен и титулов султана, помещаемая в начале султанских грамот и дипломов; здесь образное выражение в значении “милость государей может сделать человека счастливым”.
Буквально: “об оставившем знамя и барабан, об отказавшемся от мира и дирхема”.
Ибрахим-Эдхем — легендарный правитель Балха, добровольно отказавшийся от власти и ставший дервишем, согласно преданию умер в 875 или 880 г.
Михраб — ниша во внутренней степе мечети, указывающая направление к Мекке. В михрабе мулла совершает молитву, обращаясь лицом к Мекке.
Азраил — по поверью мусульман, ангел смерти.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 333—334, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 336—337 (весь рассказ)
Коран XLIII, 31.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 439, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 279 (весь рассказ)
Са'ди, Гулистан, текст, стр. 327.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 118 (проза и стихи).
Ср. Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 26 (проза и стихи).
Дехбид — древнее селение к северу от Самарканда, центр суфизма в XVII—XVIII вв.; Дехбиди — нисба (составная часть имени лица, выражающая отношение последнего к месту рождения, проживания). Из контекста неясно, о каком конкретном ишане идет речь.
Ханака — обитель дервишей.
В тексте ***, где *** — радение дервишей с пением и музыкой.
Коран LXVI, 8.
Коран II, 215.
Этот стих из касыды Са'ди. См. Крымский, История Персии, стр. 125.
Словом “колючки” мы переводим имеющееся в тексте “мугайлан” — особый вид колючего растения, напоминающий акацию; встречается на Аравийском п-ове и в Египете (“Кабус-намэ”, стр. 270).
Коран VI, 11.
Низами, Абу Мухаммед Илйас ибн Юсуф ибн Заки Ганджави — знаменитый поэт (ум. в 599/1202-03 г.).
Изречение приведено на арабском языке
Браун цитирует эти стихи, как стихи Са'иба Исфагани. См. Browne, стр. 275.
Хизр — пророк, который, согласно мусульманской легенде, нашел источник “живой воды” и, напившись из него, обрел бессмертие. В легендах он неожиданно появляется перед людьми, дает добрые советы, заблудшим указывает путь. Поскольку Хизр считается бессмертным, весной его жизни, полагает поэт, следует считать встречу его с добрыми людьми.
Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 254.
Коран LIX, 2.
Хатифи, Абдаллах Хабушани Джами — известный персидский поэт (ум. в 927/1520-21 г.).
Изречение приведено на арабском языке
Коран II, 215.
Са'ди, Бустан, стр. 442.
Коран XCV, 4.
Коран II. 111.
Коран VII, 10.
Здесь неясно, что имеет в виду автор.
Маджнун — букв, “бесноватый, одержимый, безумный”, согласно арабским преданиям, прозвище араба Кайса, обезумевшего от любви к Лейли. История их любви послужила темой для многих поэтов Востока.
Фархад — литературный герой многих поэтических призведений, безнадежно влюбленный в Ширин.
Коран XV, 29.
Вероятно суфийское выражение, приведено на арабском языке.
Анка — мифическая птица, часто отождествляемая с хумай (см. прим. 25 к главе XXI).
Хаверан любви — образное выражение. Хаверан — область в Хорасане родина известного суфийского шейха Абу Са'ида ибн Абу-л-Хайра ал-Майхани (357 — 440/967-1047).
Бехзад, Камал ад-дин (родился около 1455 г., умер в 1533 или 1537 г.) — крупнейший персидский художник-миниатюрист.
Мани (примерные даты жизни: 216-276 гг. н. э.) — основатель манихейской религии, в мусульманской традиции известен как знаменитый художник.
Кермине — название города и района к северо-востоку от Бухары (ныне переименован в город Навои).
Кыбла — сторона (направление к Мекке), куда обращаются мусульмане во время молитвы.
Согласно «Мухит ат-таварих», это событие произошло 21 ша'бана 1092/9.XI.1681 (Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 84).
Диван-беги — высокое должностное лицо ханской канцелярии, ведавшее хараджем (поземельной податью) страны и ответственное за данные дефтерных записей, отражающих приходо-расходные операции государства (Семенов, Бухарский трактат, стр. 147).
Парваначи — одно из высоких должностных лиц, в обязанности которого входило доставлять и передавать ярлыки хана жалуемым лицам (Семенов, Бухарский трактат, стр. 147).
Не совсем ясно значение этого слова — ас, прибавляемого при упоминании некоторых лиц, принадлежащих к разным племенам: Хуррам-бий парваначи ас, Гаиб, Назар-бий сарай ас, Махмуд-бий катаган ас.
Сагардж — большое древнее селение, которое находилось в 5 фарсахах к северо-востоку от Самарканда. В период правления Джанидов оно было главным городом отдельного владения. Развалины его находятся в 4 км от современного селения Янги-Кургана (Бартольд, стр. 181).
Аксач — находился примерно на полпути из Бухары в Кермине, обозначен на карте, приложенной к «Описанию Бухарского ханства» Ханыкова.
Рахш — кличка коня Рустема (см. прим. 4 к главе VII).
Яджудж и Маджудж (библ. Гог и Магог) — два мифических народа, обитающих согласно легенде на крайнем севере, которых будто Александр Македонский загнал далеко на восток и построил в защиту от них огромную стену, именуемую Искандеровой стеной, которая отождествляется многими мусульманскими авторами с Великой Китайской стеной, некоторыми — с Дербентской стеной.
Насир, кази, мирза — был казием города Бухары при Субхан-Кули-хане (Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих, стр. 172-173).
Фузули (или как произносят азербайджанцы — Физули) — великий азербайджанский поэт XVI в. (ум. 963/1555-56).
Арк — цитадель города, включающая и ханский дворец.
Имеется подобная персидская пословица (Короглы, Персидские пословицы, стр. 138).
Мирахур — конюший, «который, стоя при стремени государя, зорко следит за всем, что справа и слева» (Семенов, Бухарский трактат, стр. 150).
Исфандияр — легендарный иранский шах, один из главных героев поэмы Фирдоуси «Шах-наме».
Коран LXV, 3.
Се-Пулан — селение в 2 1/2 км к югу от Каршинских ворот Бухары (Чехович, стр. 223).
Намазгах — название одних из южных ворот Бухары.
Шигаул — должностное лицо, которому вменялось в обязанность вводить посланников на прием к хану.
Данное лицо сравнивается с литературным героем Юсуфом, прообразом которого послужил библейский Иосиф Прекрасный, ему посвящена целая сура (глава) Корана (см. также следующее примечание).
Зулейха — имя героини, прообразом которой послужила жена египетского вельможи Потифара, купившего Иосифа (Юсуфа). Любовь ее к Юсуфу послужила темой для многочисленных поэтических и прозаических произведений персидских и тюркских авторов.
Феникс (хумай) — сказочная птица; согласно преданию тот, на кого упадет ее тень, становится обладателем царского венца или обретает счастье.
Образное выражение в значении «наступил день»; оно основано на известной мусульманской легенде о том, что Искандер (Александр Македонский) с войском вступил в так называемую «страну мрака» в поисках «живой воды», к истоку которой повел его пророк Хизр (см. прим. 2 к главе XVIII).
Каракуль — древний город, находился на месте современного кишлака того же названия — центра Каракульского района Бухарской области.
Чарджуй (совр. Чорджоу) — древний город, называвшийся в домонгольское время Амуль или Амуй, в настоящее время центр Чорджоуского района Туркменской ССР.
Дашт-и Кипчак (Кипчакская степь) — у мусульманских средневековых авторов означает степи, простирающиеся с востока на западот отрогов Тянь-Шаня до бассейна Днепра, а с юга на север от Амударьи и Черного и Каспийского морей примерно до южных отрогов Уральских гор. Иногда под словом «Дашт-и Кипчак» обозначались лишь отдельные районы этого степного пространства. В данном контексте имеются в виду южные районы современного Казахстана.
Карши — город, возникший в XIV в. невдалеке от древнего города Несефа или Нахшеба. С того времени Карши постепенно занял место этого древнего города. В источниках часто название Несеф прилагается к сменившему его городу Карши.
Смысл всей этой тирады не совсем ясен. Можно полагать, что в ней выражено настроение оппозиции, то есть сторонников будущего верховного правителя Субхан-Кули-хана, против царствующего Абд ал-Азиз-хана. Автор «Дастур ал-мулук», посвятивший свое сочинение Субхан-Кули-хану, по-видимому, счел удобным отразить в такой форме взгляд сторонников последнего.
Кей-Хосров — царь из мифической древнеиранской династии Кеянидов. Его имя стало нарицательным для обозначения великого и справедливого государя.
Вероятно, здесь намек на то, что Абд ал-Азиз-хан взял с собой в паломничество бедных людей, которые обеспечивались за счет хана (см. Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история, стр 107
Коран III, 91.
Моха — порт в Йемене.
Иудино дерево (аргаван) — дерево с ярко-красными цветами иплодами; здесь образное выражение: ветка аргавана — символ крови начерной земле.
Имеется в виду последний царь из династии Ахеменидов Дарий III (336-330 гг. до н. э.).
Двурогий (зу-л-карнайн) — в мусульманских преданиях прозвище Александра Македонского.
Кербела — название города (прежде местечка) в Ираке примерно в 100 км к юго-востоку от Багдада, возле которого в сражении 10 мухаррама 61/10.X.680 г. был убит Хусейн, сын четвертого халифа Али (656-661), внук Мухаммеда.
Фатима — дочь Мухаммеда, жена четвертого халифа Али.
Коран III, 182.
Ясриб — старое название Медины.
Бетха — местность около Мекки.
В тексте слова ***, числовое значение которых составляет 1093/1682 г.
Тутия — мазь, применяемая на Востоке как лекарство от глазных болезней и как средство, якобы увеличивающее остроту зрения употребляется в значении «целительное средство против всяких болезней и зол».
В тексте ***. В числовом отношении эти слова дают 1094/1683 г.
Касан — древнее селение, расположенное близ Карши по дороге в Бухару, ныне районный центр Кашкадарьинской области Узбекской ССР.
Ходжа-Мубарек — селение, согласно новым данным, находится примерно в 60 км от Карши по дороге в Бухару (см. Мирза Сами, стр. 152).
Са'ди, Бустан, стр. 128.
В отрывке из «Дастур ал-мулук», имеющемся в рукописи ИВАН О 89 (стр. 214), указано его имя: Хушика-бахадур.
В тексте ***. Это выражение в словаре Будагова (стр. 203) переводится как «простой и высший класс народа, все».
После этой фразы в отрывке из «Дастур ал-мулук (рук. ИВАН D 89, стр. 215) следует текст: «Глава (илбег) хытаев, избрав неверный путь, выступил вместе с ургенджцем».
Туксаба — должностное лицо, в обязанность которого первоначально входило отведать пищу, предназначенную для хана, и поставить ее перед ним, в более позднее время — начальник войскового подразделения.
Дадха — один из высших чипов в Бухарском ханстве. В обязанность дадхи вменялось доставлять хану прошения и вручать ответы на прошения (Семенов, Бухарский трактат, стр. 148).
Кушбеги — один из высших чинов в Бухарском ханстве. Большинство исследователей считает, что первая часть этого сложного слова означает «птица», отсюда кушбеги понимается как «сокольничий» — начальник ханской охоты. М. А. Абдураимов, исходя из того, что в арабской графике понятия «птица» и «ставка» передаются одинаково (в виде ***), считает возможным определить термин кушбеги как «начальник ханских войск» (Абдураимов, Очерки, стр. 75-81).
Аталык («заступающий место отца») — самое высокое звание, которое жаловалось ханом наиболее уважаемому им лицу. Аталык назначался при наследнике престола — «вместо отца»; если наследник был слишком молод, аталык играл роль опекуна (Семенов, Бухарский трактат, стр. 144-147).
Гидждуван — одно из древних селений, находящееся на расстоянии 40 км от Бухары к северо-востоку от нее; ныне районный центр Бухарской области Узбекской ССР.
В тексте *** — название одного из магистральных каналов, проведенных по правому берегу Зеравшана (Шишкин, Варахша, стр. 11).
Хазара — крепость и селение Самаркандской области, на запад от Кермине, на левом берегу Зеравшана.
Кулан — название кыпчакского рода (см. «История Узбекской ССР», т. II, кн. 2, стр. 455).
Ишик-ага — должностное лицо, на обязанности которого лежала охрана царского дворца (Семенов, Бухарский трактат, стр. 150).
Курчи — здесь в значении воин-телохранитель.
Чухра-агаси — должностное лицо, исполняющее обязанности мухтасиба среди стремянных (Семенов, Бухарский трактат, стр. 150). Мухтасиб — должностное лицо, в обязанность которого вменялось следить за исправлением религиозных обрядов и за правильностью мер и весов на базаре.
Есаул — должностное лицо, которое сопровождало высокое лицо, охраняя дорогу.
Здесь образное описание восхода солнца.
Нами принято чтение *** (пятьдесят тысяч), поскольку оно подходит по размеру стиха, а не *** (пять тысяч), как указано в списке Т.
Нарды — название игры, напоминающей триктрак.
Согласно поверью мусульман, весеннее облако проливает дождь, обладающий разными целебными свойствами, и если капли весеннего дождя попадут в раковину, образуется жемчужина.
Зар — возможно, что здесь речь идет о селении в районе Самарканда (Бартольд, стр. 176, а также Вяткин, Материалы, стр. 47).
В тексте — ***. Л. А. Семенов определяет как «короткое верхнее платье» (см. Мир Мухаммед, Убайдулла-наме, стр. 193). В словаре Ценкера (стр. 431) — «верхний кафтан с короткими рукавами».
Франкский — в значении «европейский».
Коран LIX, 2.
Саур (Телец) — название знака зодиака, а также название месяца (22 апреля-21 мая).
Накиб — в Бухарском ханстве высокое должностное лицо сеидского происхождения, в обязанность которому вменялось следить за устройством, снаряжением и расположением войска во время похода и войны, а также за правильным распределением военных должностей (Семенов, Бухарский трактат, стр. 140).
Фулади — название местности, это название не удалось обнаружить в известных нам источниках.
Данное лицо названо вторым Махмудом, под первым Махмудом подразумевается известный султан Махмуд Газневи (389-421/999-1030;.
Земзем — название знаменитого колодца, расположенного в мекканском храме — Каабе. Мусульмане верят в чудесную силу его воды.
В тексте образное выражение, которое буквально обозначает: «поверхность Черного камня в сердцах жителей Карши он превратил в светлую». Черный камень — камень, находящийся в храмз Кааба, святыня мусульман.
Нур (более позднее Нурата) — древнее селение, находившееся на расстоянии около 20 фарсахов (ок. 170 км) к северо-западу от Бухары. «Находясь на границе между культурной областью и степью, селение должно было иметь также важное стратегическое значение» (Бартольд, стр. 165, 171). В настоящее время Нурата — районный центр Самаркандской области Узбекской ССР.
Вместо этого отрывка (начиная со слов «Достойные почитания и уважения...») в «Музаккир ал-асхаб», а также в рукописи ИВАН D 89 (стр. 222-223) следует текст:
«Собрались все достойные почитания вельможи, благородные люди, такие, как Мухаммед Бакир-ходжа Джуйбари, Катта-ходжа накиб, из воликих достойных уважения эмиров Джавум-бий аталык, Аллаяр-бий диван-беги, Гаиб Назар-бий сарай, Тенгриберди-бий парваначи, из воинственных мужей такие, как Шир Гази дадха, Джанибек туксаба, [постоянное место] которых было у подножия [ханского трона] — места нисхождения божьей помощи. Они нанизали на нить повествования жемчуг, который хранили в шкатулке сердца; наличные деньги, которые они подвергли испытанию пробным камнем внимания на монетном дворе высоких помыслов — испробовали пробным камнем опыта, выставили на базаре.
Каждый из этих слуг высказал его величеству [свое] мнение. Некоторые сочли за благо оставаться на месте, иные заявили, что лучше направить коня высоких помыслов [хана] в сторону Самарканда. Мухаммед Бакир-ходжа Дшуйбари, который был кипарисом в цветнике Мавераннахра, и Тенгриберди-бий парваначи, который по справедливости суждений был уникумом времени, сочли за благо возвращение его величества в столицу.
Его величество языком вдохновения произнес: "Ни одно из этих мнений не кажется мне подходящим. Сегодня ночь я проведу в испрашивании божественной воли и поступим согласно указанию [бога], которое выявится". Во время проникновения [хана в божественную тайну] неведомый небесный голос возгласил приятную весть: "Во владения тени бога (хана) вступает чужеземец, высокие мысли отважных мужей не допустят, чтобы вокруг его царского двора ходил чужой человек". Утром [хан], сопутствуемый божьей помощью, получив надежду на восход солнца победы и торжества, твердо решил направиться на лучезарный мазар шейха Накшбанда.
Когда он дошел до досточтимого места, он выразил свою любовь и мольбу [о помощи, после чего] он прибыл в обитель ислама — Бухару».
Упомянутый здесь Баха ад-дин Накшбанд — знаменитый среднеазиатский шейх, основатель суфийского ордена накшбандийа (717-791/1317-1389); его мазар (гробница) находится в селении Бахауддитг, расположенном на расстоянии 9 км к северо-востоку от Бухары.
Согласно представлениям мусульман, после всемирного потопа мекканский храм Кааба был восстановлен пророком Ибрахимом (библейский Авраам).
Канун — музыкальный инструмент, похожий на арфу, имеющий 36 струн.
Тар — многострунный музыкальный инструмент.
Хиабан — здесь, вероятно, имеется в виду дорога, обсаженная деревьями и ведущая от Зеравшана до Самарканда (Вяткин, Материалы, стр. 33).
Чупан-Ата — название возвышенности, находящейся на расстоянии 8 км к северо-востоку от Самарканда.
Согласно существующей у мусульман легенде, дикие народы Яджудж и Маджудж (библ. Гог и Магог) были вытеснены Александром Македонским на край света к горе Каф и отгорожены от культурного мира построенной им огромной стеной, получившей название Искандеровой (ср. прим. 12 к главе XXI).
Дабусия — древний населенный пункт, крепость, которая находилась на пути между Самаркандом и Бухарой, на расстоянии 5 фарсахов к юго-западу от Кермине (Бартольд, стр. 148-149).
Начиная со слов «Ургенджец, узнав о походе Хушика-бий юза...» (стр. 98) и кончая словами «приготовился к битве с хорезмийцем» текст имеется только в списке Та, а также в отрывке из «Дастур ал-мулук», включенном в «Музаккир ал-асхаб» и в рукописи ИВАН D 89 (стр. 221-225).
Кеш — древний город, с XIV в. получил название Шахрисябз. В источниках наряду с новым названием употребляется и старое название.
В тексте *** (букв, «в присутствии свидетелей»).
Люди суффа — так звали сподвижников пророка Мухаммеда, которые переселились вместе с ним из Мекки в Медину и, не имея в этом городе своих жилищ, обитали в суффе мечети Мухаммеда. Суффа — возвышенная площадка (перед зданием).
В арабском слове *** («благочестие») первая буква — *** «даль»; автор хочет сказать, что кази совершенно забыл о благочестии.
Отражающая мир чаша (***) — по преданию персидский царь Джамшид (см. прим. 4 к предисловию автора) имел чашу, в которой отражалось все происходящее в мире.
Диван — здесь должностное лицо, ведавшее ханскими приходо-расходными книгами (Семенов, Бухарский трактат, стр. 141).
Дафтардар — одно из высших должностных лиц в Бухарском ханстве, ведавшее финансами страны.
Звезда Канопус (Сухайл) — яркая звезда южного неба, по представлениям мусульман восходит в Пемене.
Пожалование меча обозначало возведение в высокий военный ранг.
Начиная со слов «мирзе Риза дафтардару» и до сих пор перевод дан по спискам Т и Та; в списке Л — пропуск.
Берат — письменный приказ хана на взимание налога.
Абу Джахл (букв, «отец невежества») — прозвище, данное пророком Мухаммедом своему дяде Абу-л-Хакаму Амру ибн Хишаму, который был ярым противником ислама.
Абд ар-Рахман ибн Мулджам — имя убийцы четвертого халифа Али.
Шимр — имя одного из военачальников второго омеядского халифа Язида (60-64/680-683); он предводительствовал войском при сражении у Кербелы (см. прим. 39 к главе XXI).
Даджжал — лжепророк, «антимухаммед», который, по поверию мусульман, явится верхом на осле, предвещая наступление дня страшного суда.
Касби — древнее селение, которое находилось на расстоянии 4 фарсахов от Несефа, на одной из дорог в Бухару (Бартольд. стр. 190).
Курчи-баши — начальник корпуса воинов-курчи.
Чухра-баши — то же что и чухра-агаси (см. прим. 63 к главе XXI).
Мирза-баши — буквально «начальник мирз или писцов», т. е. начальник или правитель канцелярии (см. Мир Мухаммед, Убайдулла-наме, стр. 192).
Коран III, 32. В тексте цитата из Корана передана несколько неточно: *** вместо ***.
После этой фразы в отрывке из «Дастур ал-мулук», включенном в «Музаккир ал-асхаб», а также имеющемся в рукописи ИВАН D 89 (стр. 229), следует текст:
Одной из удивительных [шуток] судьбы [является то, что] известному среди знатных и простых людей раису мусульманских областей Самандар-ходже, который, подобно саламандре, бросил свою жизнь в пламя доброжелательства и самопожертвования [во имя хана], в пирах и сражениях чоуганом знания и усердия подхватывал мяч состязания, ничего не досталось из всех даров прибежища накибства, которые достались [даже тем], кои «как скоты» (Коран VII, 178). Ясно, что старания и знания но имеют никакого отношения к приобретению богатства.
Пусть хоть сто тысяч лет человек обливает кровью сердце,
Если не поможет судьба, как [может] помочь кто-либо?
Мианкалем называется территория между рукавами Зеравшана — Карадарьей и Акдарьей.
Гарабаг — это название приведено и в отрывке из «Дастур ал-мулук», имеющемся в «Гулшан ал-мулук». В одном из списков этого сочинения, находящихся в ИВАН, оно дано в форме *** и объяснено как «селение в вилайете Кермине», в другом списке приведено в форме *** и пояснено «как селение в окрестностях Кермине» (Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук, лл. 2306, 1426).
Здесь имеются в виду потомки известного среднеазиатского шейха, главы ордена накшбандийа, крупного землевладельца-феодала Ходжи Ахрара (1403-1490). Подробно о нем см. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов, стр. 7-16.
Каба — верхняя одежда, надеваемая на рубашку, она делается из сукна, шелковой и другой материи (Будагов, т. II, стр. 35).
В тексте ***, вероятно, речь идет об Ахапгеранском плато.
Ура-Тюбе-древний город, ныне районный центр Ура-Тюбинского района Ленинабадской области Таджикской ССР.
Сузангаран — согласно Низам ад-дину Шами, находится между Шахрисябзом и Дизахом (Nizamuddin Sami, Zafar-Nama, стр. 249).
Коран VII, 178.
Хинджан — надо полагать, что речь идет о районе, входящем в округ Доши Каттаганской провинции, к северу от Кабула, где находится одноименное селение.
Каус (Стрелец) — название знака зодиака, в который солнце вступает в ноябре.
Келиф — древний город на правом берегу Амударьи, место переправы через реку.
Кутвал — должностное лицо в Бухарском ханстве, производившее казенные постройки за счет ханских средств и по указанию хана; иначе говоря, кутвал был заведующим строительной частью правительственной власти (Мир Мухаммед, Убайдулла-наме, стр. 184).
Губсар — А. А. Семенов дает этому термину следующее пояснение: «Баранья шкура, очищенная от шерсти, мягко выделанная и плотно сшитая в форме бурдюка; она надувается воздухом. Отверстие, через которое в нее надувается воздух, плотно завязывается; человек может пуститься на ней вплавь по любой воде, работая руками и ногами. Для переправы большого количества людей несколько губсаров связывают вместе, на них настилают камыши, и на этих своеобразных плотах усаживаются группы людей» (Мир Мухаммед, Убайдулла-наме, стр. 71).
Сайида, Мир Абид Несефи — известный среднеазиатский поэт XVII в. (умер в начале XVIII в.).
«и поплыл» — буквально: «положил грудь на влагу».
Иными словами — не смог найти правильного решения.
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 215.
Приведено на арабском языке
Образное выражение в значении: благодаря огромной милости, оказанной ханом, люди забыли свои горести, даже такие, какие испытывал Якуб (библейский Иаков) от разлуки с Юсуфом (Иосифом Прекрасным).
Буквально: «Этот мир и потусторонний мир остались направо и налево».
Фильбанд — положение в шахматной игре, когда ладья и две пешки поддерживают друг друга.
В тексте слово *** обозначает «ведро» и созвездие Водолея, а также название месяца, приходящегося на январь-февраль; Хут — название созвездия Рыб'ы и название месяца, приходящегося на февраль-март. Смысл приведенной фразы: солнце вышло из знака зодиака Водолей и вступило в созвездие Рыбы (Хут), т. е. когда прошел январь и наступила вторая половина февраля.
Бишкент — древний город, ныне Пскент (Ташкентская область Узбекской ССР).
Малик-и Динар — один из передатчиков хадисов из Басры. Мусульмане почитают его как святого (умер в 131/748-49 или 137/754-55).
Имеется в виду Сырдарья. Название Шахрухия река получила по названию города Шахрухия (Бенакет), который был расположен на правом берегу Сырдарьи около устья Ангрена (Массой, Ахангеран, стр. 129).
Стрелами и пулями — буквально: «стрелами, пулями и стрелой из белого тополя».
Бисутун — название скалы в Иране, на которой высечена знаменитая надпись ахеменидского царя Дария I (522-486); данное лицо сравнивается с литературным героем Фархадом, который согласно легенде проложил путь через горы Бисутун.
В тексте слова — ***, которые в числовом отношении дают 1100/1688-89 г.
Андхуд — древний город, который был расположен около нынешнего Андхоя (в Северном Афганистане).
Коран XVIII, 59.
Бала-Мургаб — древний город в Хорасане.
Здесь сложный образ, в котором автор использовал двоякое значение следующих слов: *** может обозначать «колос» и созвездие Девы, *** — буквально" «тянущий солому» и Млечный путь, *** буквально «бык» и Телец (знак зодиака), *** — буквально «ягненок» и Овен (знак зодиака), *** — буквально «козленок» и Козерог (знак зодиака); «зажарили на солнце, [вступающем в знаки зодиака] Близнецы или Рак», т. е. в мае или июне, в самую жаркую пору.
Уйдачи — «нечто вроде церемониймейстера при дворе среднеазиатских ханов и эмиров и поместных правителей; придворный, сопровождающий посла или лицо, представляющееся патентату страны, и вводящий его в комнату последнего. Отличительным признаком "удайчи" в Бухаре была длинная и довольно тонкая палка, красиво разрисованная узорами» (Мир Мухаммед, Убайдулла-наме, стр. 75).
Туран — старое персидское название Средней Азии, здесь имеет значение «страна тюрок».
Шах — здесь в значении «духовный наставник» — почетное имя знаменитого шейха Баха ад-дина (см. прим. 80 к главе XXI).
Смысл этого выражения — «открыть свободный доступ, дать выход»; шашдар — положение в игре в нарды (триктрак), при котором шесть клеток подряд заняты шашками одного партнера, закрывая всякое движение шашкам противника, в переносном значении — «безвыходное положение».
В тексте — ***
Рафизит — отступник, еретик; так называют сунниты шиитов, не признающих законными первых трех халифов — Абу Бекра, Омара, Османа и считающих, что непосредственным преемником пророка Мухаммеда должен был быть Али, четвертый халиф.
Чечекту — селение в юго-западной части области Мейменс, в Афганском Туркестане, примерно в 7 английских милях к востоку от Чахаршанбе.
Меймене — центр одноименной области к западу от Палхской области, на территории Афганистана.
Имеется в виду стих из Корана (LXI, 13): «Помощь от Аллаха и близкая победа».
Саур — см. прим. 73 к главе XXI.
Саратан (Рак) — название знака зодиака, в который солнце вступает в июне.
Берат — см. прим. 99 к главе XXI.
Дей — название десятого месяца персидского солнечного года, соответствующего декабрю.
Далв (Водолей) — название знака зодиака, а также название месяца, приходящегося на январь-февраль.
Под первым сахиб-кираном (обладателем счастливого сочетания светил) имеется в виду знаменитый Тимур.
Хами — селение в 10 км к юго-востоку от Бухары.
Коран XII, 84,
Рабат Караул, согласно данным Ханыкова, находится на расстоянии 6 фарсахов от Бухары по дороге в Карши (Ханыков, стр. 110).
Бузачи, согласно Ханыкову, находится на расстоянии 2 фарсахов от рабата Караул на пути из Бухары в Карши (Ханыков. стр. 110).
Сафа и Мерва — название возвышенностей возле Мекки.
Здесь игра слов: *** — саламандра и псевдоним автора.
Сардаба Какир — согласно Ханыкову, Какир находился на расстоянии 2 1/2 фарсахов к югу от Бузачи на дороге из Бухары в Карши (Ханыков, стр. 110). Сардаба — «высокое куполообразное сооружений из жженого кирпича, строившееся над колодцем или бассейном воды. к которому опускались по ступеням. Сардаба хорошо проветривалась, и потому в самые жаркие дни в ней было прохладно, как холодна была и самая вода. Эти сооружения строились обычно на караванных путях» (Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история, стр. 250).
В тексте *** — идиоматическое выражение, употребляемое в значении «с удовольствием».
Джуграти — название этого рабата в известных нам источниках не удалось найти.
Гуджарат — территория на полуострове Катхиявар в Индии.
Харвар (вьюк осла) — мера веса, равная в Туркестанской области 10 пудам (= 160 кг) (Будагов, I, 532).
Труба Исрафила — см. прим. 5 к предисловию автора.
Коран III, 32; цитирован неточно, так же как и выше (см. прим. 108 к главе XXI).
Тарикат — учение о духовном совершенствовании в суфизме (мистическое направление в исламе). Хакикат — высшая ступень на пути совершенства суфия; в этой стадии суфий чувствует себя как бы слившимся с богом-истиной. Суфий — дервиш, последователь какой-либо суфийской секты.
В тексте — ***.
Фатиха — название первой главы (суры) Корана
Бисутун — см. прим. 134а к главе XXI.
Приведено на арабском языке
В списке Т после имени добавлено слово ***.
Фатхабад — селение в 1 км к востоку от Каршинскпх ворот Бухары, ныне входит в черту города (Чехович, стр. 220).
Название этой крепости не удалось найти в известных нам источниках.
Мираб — должностное лицо, которое наблюдало за правильным распределением воды из оросительных каналов на поля, сады, огороды.
Гандж-пай — это название не удалось найти в источниках.
Карун (библейский Корей) — имя прославленного на Востоке легендарного лица, обладателя несметных богатств.
Шашдар — см. прим. 143 к главе XXI.
Тир-и душаха — расщепленный столб, в развилку которого ущемляли голову и руки преступника, осужденного на казнь (Гаффаров, I, стр. 354).
Тараб — одно из древнейших селений, которое было расположено на расстоянии четырех фарсахов от Бухары на Хорасанскоп дороге (Бартольд, стр. 166).
Образное выражение, пояснение см. прим. 77 к главе XXI.
Коран VI, 161.
Луну его Нахшеба — согласно легенде, город Нахшеб (см. прим. 30 к главе XXI) славился колодцем, из которого лжепророк Ибн Муканна выводил луну. «Луна Нахшеба» является любимой метафорой у персидских поэтов (Вамбери, стр. 48).
Хутба (мусульманская ектенья) — моление о царствующем повелителе, которое чтец (хатиб) возглашает по пятницам и праздникам в мечети.
Абд ал-Халик Гидждувани — известный среднеазиатский шейх (умер 575/1179-80); ариф-суфий, достигший высшей ступени совершенствования (хакикат). См. прим. 168 к главе XXI.
Яри — древнее селение, крепость на правом берегу Зеравшана.
Кан-и Гиль — название равнины к северо-востоку от Самарканда.
Таджнис — игра слов.
В месяце рамазан мусульмане соблюдают пост (воздерживаются от еды и питья) от зари до заката. Они разговляются, услышав призыв му'аззина на вечерний (четвертый) намаз (молитву) после заката солнца.
Гадание по Корану было широко распространено среди мусульман; Юсуф — название 12-й главы (суры) Корана, посвященной Юсуфу (Иосифу Прекрасному).
Излучение, исходящее из рук Моисея — согласно мусульманскому преданию, рука пророка Мусы (Моисея) излучала ослепительный свет, творила чудеса.
По поверью мусульман. Иисус обладал чудесным дыханием, оживляющим мертвецов.
Здесь намек на следующий эпизод из легенды о Юсуфе-Иосифе Прекрасном (см. прим. 23 к главе XXI). Братья Юсуфа бросили его в колодец, но, явившись к отцу, заявили, что Юсуфа проглотил волк; пытаясь уверить отца в этом, они показали ему окрашенную "кровью рубашку Юсуфа.
Тамуз — название девятого месяца сирийского календаря, соответствующего июлю.
Свет очей для Якуба (Иакова) — Юсуф (Иосиф Прекрасный). Здесь игра слов: Юсуф — имя литературного героя и имя казия, к которому обращается автор.
Муджавир — дервиш, обитающий при мазаре (гробнице) святого, живущий на средства от подаяний (садака).
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 117, и в «Или ал-ахлак», стр. 250.
Абу Дарда — один из сподвижников пророка Мухаммеда, участник всех его походов. Точное время сто жизни неизвестно (умер в 50-х годах VII в.).
Кей-Кавус — второй царь из мифической династии древнеиранских царей Кеянидов.
Согласно легенде, Якуб (Иаков) ослеп от слез, пролитых в тоске по Юсуфу (Иосифу Прекрасному); здесь же автор хочет сказать, что юноша обладал такой красотой, что сто Юсуфов от желания увидеть его ослепли, подобно Якубу.
Здесь намек на эпизод из легенды о Юсуфе (Иосифе Прекрасном). Влюбленная в Юсуфа Зулейха (см. прим. 24 к главе XXI), не встретив взаимности с его стороны, оклеветала его.
Хотан — Восточный Туркестан; мускус из Хотана славился на всем Востоке.
Хайдариды (хайдариан) — трудно с уверенностью сказать, о ком здесь идет речь. Можно полагать, что имеются в виду шииты — мятежники с точки зрения суннитов; Хайдар — прозвище четвертого халифа Али.
Существовало поверье, что в самой середине человеческого сердца находится черная точка.
Сузак — гонорея.
Бадаранг — вид огурцов.
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 122.
Юз-баши — сотник, начальник сотни.
В тексте *** или *** — зерновые хлеба (Будагов. II. стр. 94).
Здесь образное выражение, основанное на двух значениях слова *** «колос» и «созвездие Девы», так же как и выше (см. прим. 139 к главе XXI).
Канибадам (Кенд — впоследствии Кенд-и Бадам «город миндаля») — древний город, находился вблизи современного одноименного города — районного центра Ленинабадской области Таджикской ССР.
Хани — то же, что и тенга — серебряная монета в Бухарском ханстве в период правления Джанидов (Давидович, стр. 52).
В тексте *** (буквально; «крокодил») — персидское название пятого месяца двенадцатилетнего животного цикла (тюркское ***). В данном случае году Дракона соответствует 1099/1687-88 г.
Саур — см. прим. 73 к главе XXI.
Джауза (Близнецы) — название знака зодиака, а также название месяца, приходящегося на май-июнь.
Стихи имеются в «Анвар-и Сухайли», стр. 366, и в «Или ал-ах-лак», стр. 250.
Саратан — см. прим. 150 к главе XXI.
В тексте — ***; ср. Коран LXXXIX, 28 — *** «Вернись к твоему Господу».
На Востоке (Иран и Средняя Азия) фиолетовый цвет издавна является цветом траура.
Буквально: «благоухание слов которого делало зрячим Якуба старых образов».
В тексте слова ***, которые в числовом значении дают цифру 1100/1688-89.
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 156.
Стихи имеются и в «Или ал-ахлак», стр. 182.
Коран ХП, 84.
Пословица (см. Короглы, Персидские пословицы, стр. 130).
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 113.
В тексте *** — налог в Бухарском ханстве, который взимался с владельцев менее сорока голов скота и шедший в пользу местного правителя или бека.
Тарике — обложение, взимавшееся с наследственного имущества за раздел наследства.
В тексте *** — термины неясны.
В тексте: никахана — брачный налог (Иванов, Восстание китай-кипчаков, стр. 42).
Пословица (см. Кероглы, Персидские пословицы, стр. 138).
Эйюб (библейский Иов) — пророк, согласно преданию мусульман, был изъеден червями и безропотно перенес мучения, считая, что это заслуженная кара от Аллаха.
Шаукат, Мухаммед Ибрахим Бухари — персидский поэт. Родился в Бухаре. Некоторое время жил и служил в Герате, затем переселился в Мешхед, последние годы провел в Исфагане, умер в 1095 г.
Смысл второй строки стихов: «кто довольствуется малым, тот не ищет большего».
Хасхане — жилье, сделанное из травы хас и служившее летним жилищем в Индии.
Здесь под дорожными припасами имеются в виду богоугодные деяния человека.
Тугра — см. прим. 2 к главе XV.
Коран XXVIII, 88.
Коран VI, 94.
Коран XVIII, 77.
Коран III, 25.
Коран XII, 76.
Стихи имеются и в “Анвар-и Сухайли”, стр. 194.
Фатиха — название первой главы (суры) Корана. Мусульмане называют ее “матерью Корана”.
Махджур — вероятно, речь идет о поэте Махджуре Ташкенди, современнике Самандара Термези (о нем см. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. 369б—370а).