Примітки

1

Туташха — головний бог у грузинському язичеському пантеоні.

2

Сололакі — стара назва одного з районів Тбілісі.

3

Абраг — людина поза законом, блукач, якого переслідує влада, борець за справедливість.

4

Пацха — житло, виплетене з ліщини.

5

Ода — західногрузинський будинок на палях.

6

Амірані — у грузинському фольклорі — Прометей.

7

Батоно — шанобливе звертання до чоловіка, буквально: пане.

8

Нарди — гральні кості.

9

Лічба: один, два, три, чотири, п’ять, шість (перс.).

10

Гра-обман, в її основі — спритність рук.

11

Гомі — мамалига.

12

Xурджин — сакви.

13

Хачапурі — грузинський пиріг з сиром.

14

Мчаді — кукурудзяний корж.

15

Пеламуші — густий кисіль з виноградного сусла й борошна.

16

Катха — поставець, дерев’яна чаша.

17

Справжній Сатана! (Фр.).

18

Лази — грузини, що живуть на турецькому узбережжі Чорного моря.

19

Рядки з вірша Н. Бараташвілі «Думи на березі Кури». — Переклав М. Бажан.

20

Сазандарі — східний інструментально-вокальний квартет.

21

Дідубе — один з районів Тбілісі.

22

Велісціхе — містечко в Кахетії.

23

«Шен хар венахі» («Ти — сад») — стародавній гімн виноградній лозі.

24

«Мравалжамієр» («Многая літа») — грузинська народна багатоголоса застольна пісня.

25

Цоцхалі — дрібна річкова риба.

26

Рядок з пісні «Мравалжамієрі».

27

«Чона» — грузинська великодня пісня.

28

«Матінко, чону співаємо тобі...» — слова з пісні «Чона».

29

Алаверди — пропонувати комусь за столом випити за виголошений тост з тієї самої посудини.

30

Гомі — тут: чумиза, італійське просо.

31

Вичікування (від латин, cunctator — повільна, нерішуча, обережна людина).

32

Чанахі — баранина з приправою, засмажена в горщечках або череп’яних мисках.

33

Марані — приміщення, здебільшого в нижній частині будинку, де в особливих глеках (квеврі), закопаних у землю, зберігається вино.

34

Тоне — укопана в землю піч для випікання грузинського хліба.

35

Чусти — шкіряне взуття з м’якою підошвою без підборів.

36

Лобіо — грузинська страва з квасолі.

37

На війні, як на війні! (Фр.).

38

Що дозволено Юпітерові, того не дозволено бикові (латин.).

39

Змінюються часи, і ми змінюємося разом з ними (латин.).

40

Списку заборонених книжок (латин.).

41

Шоті — різновид грузинського хліба.

42

Я зробив що міг, хто може, нехай зробить краще! (латин.).

43

Правосуддя має відбутися, хоч би загинув світ (латин.).

44

Георгій Саакадзе (бл, 1580—1629) — грузинський політичний діяч і полководець.

45

Чахохбілі — страва, приготована з молодої курки, курчати, ягняти тощо.

46

Кінтоурі — особливий грузинський чоловічий танець.

47

Фраза з корану, що відповідає українському «їй-богу».

48

Xашня — духан, де готують хашламу — страву з варених тельбухів.

49

Ой мамо!!! (Мегрел.).

Загрузка...