Chapter Two. How To Speak A Foreign Language In Just 30 Minutes

Without Necessarily Having Any Idea What You Are Saying

One of the great things about being an American, aside from the constitutionally guaranteed freedom to have obscene bumper stickers, is that so many foreign people speak our language (English). You can walk the streets of just about any major city in the world, and as soon as the natives realize that you’re an American, they’ll make you feel right at home.

“Stick them up!” they’ll say. “Please to be handing over your American Express traveler’s checks! Don’t leave home without them!”

Yes, they are clever, those natives. Nevertheless, you may sometimes find yourself in a foreign situation wherein members of the local population, because of a poor educational system or sheer laziness, have not learned to speak your language fluently. This can lead to serious problems, as when for example you’re in Spain, attempting to obtain a chicken-salad sandwich, and you wind up with a dish whose name, when you look it up in your Spanish/English dictionary, turns out to mean “Eel with the Big Abscess.” This is why I strongly recommend that before you travel abroad, you learn to speak a foreign language, ideally the same one that is spoken in whatever country you’re going to.

Of course you probably think it’s hard to learn another language, because you spent years studying foreign languages in high school, and all you can remember is being forced to confiscate verbs and memorize those moronic dialogues wherein everybody seemed to be obsessed with furniture:

PIERRE: Voici le bureau de mon oncle. (“Here is the bureau of my uncle.”)

JACQUES: Le bureau de votre oncle est right prochain de la table de ma tante. (“The bureau of your uncle is right next to the table of my aunt.”)

MARIE: Qui donne un merde? (“Who gives a shit?”)

I took an estimated two thousand years of high school French, and when I finally got to France, I discovered that I didn’t know one single phrase that was actually useful in a real-life French situation. I could say, “Show me the fish of your brother Raoul,” but I could not say, “Madame, if you poke me one more time with that umbrella I am going to jam it right up one of your primary nasal passages,” which would have been extremely useful.

So what you need, as a traveler, is to learn practical foreign expressions. Let’s say you’re in a very swanky Paris restaurant that has earned the coveted “Five-Booger” ranking from the prestigious Michelin Guide to How Snotty a Restaurant Is. You cannot be asking these people to show you the fish of their brother Raoul. You will want to use simple, foolproof phrases such as the following.

Practical French Restaurant Phrases

Garr,on! Je suis capable de manger un cheval! (“Waiter! I could eat a horse!”) Apportez-moi quelques aliments franqaise ici pronto sur la double! (“Bring me some French food immediately!”) Mettez-le smaque dabbe sur la table. (“Put it smack dab on the table.”) Attendez une minute au jus dernier! (“Wait just a darned minute!”) Qu’est-ce 1’enfer que c’est? (“What is this the hell that this is?”) Attemptez-vous A yanquer ma chaine, boudet? (“Are you trying to yank my chain, buddy?”) Je donne madam CHAT plus viande que cette! (“I give my damn CAT more meat than this!”) Sacre moo! Ce EST mon chat! (“Holy cow! This IS my cat!”)

Other Practical French Phrases

Nous sommes suppose a faire peepee ICI? (“We’re supposed to pee HERE?”)

Mais nous sommes droit dans le friggant RUE. (“But we’re right in the goshdarn STREET.”)

y a des RELIGIEUSES regardant nous. (“There are NUNS watching us.”)

Dites, cette religieuse est hot. (“Say, that nun is fairly attractive.”)

Peut-etre j’ai been en France trop longue. (“Perhaps I have been in France too long.”)

Practical Spanish Phrases

In the Restaurant:

Camarero, hay una mosca en mi sopa. (“Waiter, there is a fly in my soup.”)

Pero esa mosca es atarado al pantalones. (“But this fly is attached to a pair of pants.”)

Riding Public Transportation:

Jey, no es anybody pilotando ese autobus? (“Hey, isn’t anybody driving this bus?”)

ESE es el piloto? (“THAT’S the driver?”)

El hombre que dormir en el charco de saliva? (“The man sleeping in the Puddle of saliva?.”)

Quiza deberias empujar los frenos. (“Maybe we should apply the brakes.”)

Que the hell usted decir, una cabra ha comido los frenos? (“What do you mean, a goat ate the brakes?”)

Porque estan mi frente marcas de preguntas al reves? (“Why are my front question marks upside down?”)

During Festivals:

Mi (esposo, esposa) es been tramplado por toros. (“My [husband, wife] has been trampled by bulls.”)

No, no estoy quejarsando. (“No, I’m not complaining.”)

Emergency Medical Phrases:

Muchacho, es mi booty dolorido desde ese caso de los trots! (“Boy, is my butt sore from this diarrhea!”)

El hace yo pasar como el tarde Campos de Totie! (“It’s making me walk like the late Totie Fields!”)

Practical Italian Phrases

Non desear chiunque ferire or nothing. (“We don’t want anybody should get hurt.”)

Tuo fratello Raoul dormi con los pesces. (“Your brother Raoul sleeps with the fishes.”)

Practical German Phrases

Achtung! (“Gesundheit!”)

Enschreitenblatten Schalteniedlich Verkehrsge sellschaft! (“Ha ha!”)

Ich veranlassenarbeitenworken mein Mojo. (“I have got my mojo working.”)

Загрузка...