Супа — глиняное возвышение в саду или во дворе для сидения или лежания.
Тиллякош — позолоченная металлическая подвеска, которую носят на лбу как украшение.
Отахон — отец (обращение к пожилым людям).
Пошша-буви — моя уважаемая бабушка.
Сандал — низкий квадратный столик, который ставится поверх углубления в земляном полу; углубление заполняется горячими углями, а стол накрывается одеялом.
Обкаш — местный вид коромысла.
Анхор — большой оросительный канал.
Джурабаши — вожак.
Хонтахта — низенький столик для еды.
Дастархан — скатерть.
Ляган — медное или глиняное блюдо.
Махалля — городской квартал.
Кахрамон — герой.
Ие — возглас удивления.
Той — жеребенок.
Хутик — ослик, осленок.
Хола — тетушка.
Келинойи — жена старшего из братьев, невестка.
Усьма — растение, содержащее красящее вещество.
Машкичири — каша из риса и маша.
Дада, дадаси — отец, почтительное обращение жены к отцу своих детей.
Кыйикча — поясной платок.
«Во имя господа милостивого и милосердного».
Алтмышвай — шестьдесят.
Танап — семь соток.
Бисмилля — с богом.
Существует поверье, что если человек, уходя из дому на долгое время, надкусит лепешку и ее сохранят, то он обязательно вернется обратно.
Курт — сухой овечий сыр.
Алпамыш — герой народного эпоса «Алпамыш».
Газ — мера длины, приблизительно равная 1,5 метрам.
Худжра — подсобное помещение.
Если у женщины нет детей, то оплакивают ее знакомые, соседи, называя мамой, мамочкой.
В дни праздника или траура быть без головного убора считается неприличным.
Паранджа — накидка, в которую кутались женщины, выходя из дому.
Каса — глубокая чаша.
Кыбла — сторона света, в которую мусульмане обращаются во время намаза.
Карнай — медная труба, на ней играют на торжествах.
Апа — старшая сестра, обращение к женщине старшей по возрасту.
Байвачча — богач.
То есть денег.
Шалча — небольшой домотканый палас.
Шавля — рисовая каша с мясом и морковью.
Обаки — леденцы домашнего приготовления.
Тандыр — печь, в которой пекут лепешки.
Кавуши — кожаные галоши национального образца.
Амаки — дядя, дядюшка.
Поччо — муж сестры.
В старом исчислении (до 1961 г.).
Тизакоп — название базара на окраине Ташкента.
Сумак — трубочка для отвода мочи грудного ребенка, которого укладывают в люльку.
Чилла — период самых суровых холодов, между 25 декабря и 5 февраля.
Тойхана — дом, где устраивается свадьба.
Келин салом — приветствия невесты.
Возглас, выражающий одобрение.
Хатам Той — легендарный герой, очень щедрый человек.
Ичиги — сапожки без твердого задника и каблука, с мягкой подошвой.
Атын-айи — местная учительница.
«Хафтияк» — букварь в старых школах.
Суюнчи — подарок.
Лагман — по-особому приготовленная лапша.
Нарын — узбекское национальное блюдо.
Домля — почтительное обращение к образованному человеку.
Жилой массив Ташкента.
Место, которое занимает глава семьи или уважаемый гость.
Игра слов: бола — ребенок, бало — горе, несчастье.
Клеенка или белая ткань, на которой месят тесто.
Сваты обычно заходят на кухню, чтобы узнать, насколько чистоплотна будущая невеста.
Традиционная фраза сватов, выражающая их покорность и смирение.
Женить или выдать замуж своих детей.
Ая — матушка.
Мастава — рисовый суп с рубленым мясом, заправленный кислым молоком.
У мусульман четверг является священным днем, в этот день родственники и близкие идут на кладбище почтить память умерших.