Примечания

1

Супа — глиняное возвышение в саду или во дворе для сидения или лежания.

2

Тиллякош — позолоченная металлическая подвеска, которую носят на лбу как украшение.

3

Отахон — отец (обращение к пожилым людям).

4

Пошша-буви — моя уважаемая бабушка.

5

Сандал — низкий квадратный столик, который ставится поверх углубления в земляном полу; углубление заполняется горячими углями, а стол накрывается одеялом.

6

Обкаш — местный вид коромысла.

7

Анхор — большой оросительный канал.

8

Джурабаши — вожак.

9

Хонтахта — низенький столик для еды.

10

Дастархан — скатерть.

11

Ляган — медное или глиняное блюдо.

12

Махалля — городской квартал.

13

Кахрамон — герой.

14

Ие — возглас удивления.

15

Той — жеребенок.

16

Хутик — ослик, осленок.

17

Хола — тетушка.

18

Келинойи — жена старшего из братьев, невестка.

19

Усьма — растение, содержащее красящее вещество.

20

Машкичири — каша из риса и маша.

21

Дада, дадаси — отец, почтительное обращение жены к отцу своих детей.

22

Кыйикча — поясной платок.

23

«Во имя господа милостивого и милосердного».

24

Алтмышвай — шестьдесят.

25

Танап — семь соток.

26

Бисмилля — с богом.

27

Существует поверье, что если человек, уходя из дому на долгое время, надкусит лепешку и ее сохранят, то он обязательно вернется обратно.

28

Курт — сухой овечий сыр.

29

Алпамыш — герой народного эпоса «Алпамыш».

30

Газ — мера длины, приблизительно равная 1,5 метрам.

31

Худжра — подсобное помещение.

32

Если у женщины нет детей, то оплакивают ее знакомые, соседи, называя мамой, мамочкой.

33

В дни праздника или траура быть без головного убора считается неприличным.

34

Паранджа — накидка, в которую кутались женщины, выходя из дому.

35

Каса — глубокая чаша.

36

Кыбла — сторона света, в которую мусульмане обращаются во время намаза.

37

Карнай — медная труба, на ней играют на торжествах.

38

Апа — старшая сестра, обращение к женщине старшей по возрасту.

39

Байвачча — богач.

40

То есть денег.

41

Шалча — небольшой домотканый палас.

42

Шавля — рисовая каша с мясом и морковью.

43

Обаки — леденцы домашнего приготовления.

44

Тандыр — печь, в которой пекут лепешки.

45

Кавуши — кожаные галоши национального образца.

46

Амаки — дядя, дядюшка.

47

Поччо — муж сестры.

48

В старом исчислении (до 1961 г.).

49

Тизакоп — название базара на окраине Ташкента.

50

Сумак — трубочка для отвода мочи грудного ребенка, которого укладывают в люльку.

51

Чилла — период самых суровых холодов, между 25 декабря и 5 февраля.

52

Тойхана — дом, где устраивается свадьба.

53

Келин салом — приветствия невесты.

54

Возглас, выражающий одобрение.

55

Хатам Той — легендарный герой, очень щедрый человек.

56

Ичиги — сапожки без твердого задника и каблука, с мягкой подошвой.

57

Атын-айи — местная учительница.

58

«Хафтияк» — букварь в старых школах.

59

Суюнчи — подарок.

60

Лагман — по-особому приготовленная лапша.

61

Нарын — узбекское национальное блюдо.

62

Домля — почтительное обращение к образованному человеку.

63

Жилой массив Ташкента.

64

Место, которое занимает глава семьи или уважаемый гость.

65

Игра слов: бола — ребенок, бало — горе, несчастье.

66

Клеенка или белая ткань, на которой месят тесто.

67

Сваты обычно заходят на кухню, чтобы узнать, насколько чистоплотна будущая невеста.

68

Традиционная фраза сватов, выражающая их покорность и смирение.

69

Женить или выдать замуж своих детей.

70

Ая — матушка.

71

Мастава — рисовый суп с рубленым мясом, заправленный кислым молоком.

72

У мусульман четверг является священным днем, в этот день родственники и близкие идут на кладбище почтить память умерших.

Загрузка...