Мейсон упрямо гнул свою линию:

- Давайте подойдем к этому вопросу с другой стороны... Вы следили за Кэрол Бербенк непрерывно на Юнион-терминал?

- Да.

- Вы видели, как она вместе с мисс Стрит шла к стоянке такси?

- Да.

- Вы видели, как мисс Бербенк раскрыла сумочку и из нее выпал картонный прямоугольник?

- Ну... видел.

- И вы видели, как мистер Тикз подобрал эту картонку и вручил ее мисс Стрит?

- Она же протянула к ней руку!

- Но Тикз подобрал квитанцию на полу и подал ее именно ей?

- Да.

- Вы не можете утверждать, квитанция это или что-то другое, потому что находились недостаточно близко, чтобы различить ее номер?

- Но я же не могу присягнуть, что квитанция - та самая багажная квитанция, пока не буду уверен, что это так!

- Это был кусочек картона такого же размера?

- Да.

- И того же внешнего вида?

- Да.

- С перфорированным краем?

- Да.

- И на нем был напечатан крупный номер, это вы видели?

- Да.

- На каком расстоянии от Тикза вы находились, когда он поднял квитанцию?

- Футах в восьми - десяти.

- Сообщил ли вам Тикз, что он вручил багажную квитанцию мисс Стрит?

- Возражаю против неправильного перекрестного допроса, как некорректного, не относящегося к делу и несущественного! - вскочил с места Линтон. - Мистер Тикз не присутствует на разбирательстве дела, поэтому любое заявление, сделанное мистером Тикзом этому свидетелю, не может приниматься во внимание. Свидетель имеет право давать показания лишь в отношении того, что он видел собственными глазами.

Судья Ньюарк заявил:

- Я намерен поддержать данное заявление, но меня интересует, располагает ли прокурор сведениями о том, почему мистер Тикз так внезапно уехал в отпуск именно сейчас?

- Полагаю, у него было две недели отгулов, - пробормотал Линтон.

- Известно ли вам, когда было принято решение предоставить Тикзу отпуск именно сейчас?

- Нет, ваша честь. Я этого не знаю.

- Господин адвокат, у вас есть еще вопросы? - спросил судья у Мейсона.

- Нет, ваша честь, мне все ясно.

Судья Ньюарк хмуро посмотрел на свидетеля, явно хотел что-то сказать, но передумал и обратился к прокурору:

- Хорошо, вызывайте следующего свидетеля. Благодарю вас, мистер Сент-Клер.

- Доктор Колфакс К. Ньюберн, - объявил Линтон.

Доктор Ньюберн, поднявшись на возвышение, громко назвал свое имя, адрес и род занятий. Его манеры говорили о присущей ему компетентности.

- Прошу подтвердить квалификацию доктора как эксперта, - потребовал Мейсон.

- Хорошо, - согласился Линтон. - Доктор, как я понимаю, вы прикомандированы к офису коронера?

- Правильно.

- Я покажу вам фотографию и прошу вас сказать, узнаете ли вы ее?

- Да, это фотография трупа, вскрытием которого я занимался.

- Когда вы впервые увидели этот труп, доктор?

- Я прибыл на место происшествия вместе с полицией и сразу же увидел тело, лежащее на полу.

- Когда вы видели его после этого?

- Утром в воскресенье, когда производил вскрытие.

- Что явилось причиной смерти, доктор?

- Человек получил удар, очень сильный удар по затылку. Череп был расколот, сильнейшее кровоизлияние. Я пытаюсь обрисовать картину общедоступными словами, чтобы всем присутствующим было ясно, что произошло.

- Все верно, доктор. А сейчас сообщите нам чуть больше о причине и времени наступления смерти.

- По моему мнению, - сказал доктор Ньюберн, - потеря сознания наступила сразу после удара. Жертва так и не пришла в себя. Судя по обильному кровоизлиянию и состоянию мозга, я бы сказал, что смерть наступила через пять минут.

- По вашему мнению, жертва уже не сдвинулась с места после того, как ей был нанесен удар?

- Безусловно.

- Скажите, доктор, когда вы впервые увидели тело, где оно находилось по отношению к окружающим предметам, которые я вам сейчас покажу на фотографии?

- Тело лежало здесь, - ответил врач, указывая место на фотографии. Ближе к правому краю яхты. Фотограф стоял лицом к корме судна, делая этот снимок.

- Я покажу вам фотографию и спрошу вас, в этом ли месте находился труп, когда вы впервые его увидели?

- Да, сэр, это именно то место и то положение тела, которое я наблюдал. Тело лежит точно так, как оно лежало, когда я его впервые увидел.

- Обследовали ли вы помещение, когда обнаружили тело?

- Нет, только тогда, когда уже прибыла полиция, - с улыбкой ответил доктор.

- И вы его осмотрели?

- Да.

- Что вы обнаружили?

- Обнаружил, разумеется, тело, лежащее лицом к правому борту яхты. Под головой была лужа крови, говорящая об интенсивном кровотечении. Я также заметил, что ковер пропитан кровью в другом месте каюты. Желаете, чтобы я обозначил это место на фотографии?

- Пожалуйста.

- Приблизительно вот здесь.

Мейсон, поднявшись с места, встал за спиной свидетеля, чтобы увидеть указанное доктором место. Он обратился к врачу:

- С разрешения суда, для протокола: доктор сейчас указывает на правый верхний угол перед проходом во вторую каюту. Правильно, доктор?

- Совершенно верно, - ответил тот.

- Благодарю вас, - сказал Мейсон л вернулся на место.

- Так вы заметили, что там тоже была лужа крови? - спросил Линтон.

- Да, сэр. И между этими местами на более или менее одинаковом расстоянии замечены небольшие капли крови.

- Вы не обследовали порог между каютами?

- Обследовал, сэр.

- Что вы обнаружили?

- Я увидел, что порог приподнят на три-четыре дюйма, как это принято делать на яхтах. Увидел, что порог обит листовой желтой медью, на которой в нескольких местах виднелись темные пятна. Я соскреб одно из них и установил, что это человеческая кровь той же группы, как и у убитого.

- Труп находился в нескольких футах от этого порога?

- Да, сэр.

- Имелись ли какие-то показания к тому, что труп был передвинут с одного места, которое мы назовем позицией номер один, к другому - позиции номер два?

- Да, сэр.

- Какие?

- Сила гравитации могла легко передвинуть тело, - с улыбкой ответил доктор Ньюберн.

- Объясните, пожалуйста.

- Когда мы явились на яхту, был уже почти полный отлив. Яхта так сильно накренилась, что было трудно ходить. Правый борт оказался внизу. Что касается медицинских показаний, совершенно очевидно, что когда ночью вода отхлынула, то тело должно было скатиться вниз и оказаться там, где мы его обнаружили.

- Это могло произойти без постороннего вмешательства?

- Да, если трупное окоченение наступило после отлива. Если же тело лежало с разбросанными в стороны руками и ногами, а трупное окоченение произошло до отлива, вполне вероятно, что тело почти не сдвинулось бы с места. Но во время отлива, начавшегося до начала трупного окоченения, тело без задержки скатилось бы в нижнюю часть яхты.

- Когда наступает трупное окоченение?

- Как правило, общее окоченение хорошо развивается через десять часов после наступления смерти. Скажем так: через десять - двенадцать часов.

- Когда вы осматривали тело, трупное окоченение уже полностью наступило?

- О, да.

- В котором часу это было?

- В субботу в 11.17 утра.

- По вашему мнению, доктор, когда наступила смерть?

- За четырнадцать - восемнадцать часов до того, как я впервые осматривал тело.

- Давайте переведем это на привычное время.

- Я осматривал тело в 11.17. Таким образом получается, что смерть наступила после 5.17 предыдущего вечера, но не позднее 21.17. Любое время в этом интервале объясняет состояние трупа, в котором я его нашел.

- Характер раны таков, что она вызвала интенсивное кровотечение?

- Как внутреннее, так и внешнее. Да. Кровотечение было очень сильным.

- По вашему мнению, смерть наступила почти мгновенно?

- Я бы сказал, что так, основываясь на моих наблюдениях. После удара человек тут же потерял сознание, а смерть наступила минут через пять после этого.

- Имелись другие раны на теле?

- Ушиб в области подбородка слева.

- Указывающий на удар?

- Указывающий на какую-то травму. Подбородок сильно распух, и возник синяк.

- Были ли еще другие раны на теле?

- Никаких.

- Перекрестный допрос!- провозгласил Линтон. - Пожалуйста, господин адвокат.

Мейсон медленно поднялся с места.

- Может ли рана, которую мы называем смертельной, вызвать столь сильное кровотечение?

- Безусловно.

- Скажите, доктор, как долго после наступления смерти продолжается кровотечение из подобной раны?

- Конкретно из этой раны кровотечение прекратилось бы буквально через несколько минут.

- Пожалуйста, конкретнее.

- Чтобы не ошибиться, минут через десять - пятнадцать.

- А если тело передвинуть, кровотечение возобновится?

- Да, сэр. Несомненно.

- И как долго оно будет продолжаться?

- Это уже подольше.

- В таком случае лужа крови, которую вы обнаружили под головой трупа в том месте, где увидели труп, могла появиться в результате повторного кровотечения, вследствие того, Что тело было передвинуто?

- Нет, сэр, едва ли. Это походит на первичное кровотечение, а не на повторное. И по размерам, и по характеру, и по состоянию этого пятна на ковре я бы сказал, что оно появилось в результате очень интенсивного первого кровотечения.

- Однако вы это не учитывали, устанавливая время смерти?

- Устанавливая время смерти, я исхожу только из данных, полученных мною при осмотре трупа. Что касается данных, установленных при осмотре места нахождения тела, это уже забота детективов. Я здесь дал заключение только в качестве судебного медика. При определении времени наступления смерти я руководствуюсь температурой тела, продвинутостью трупного окоченения и другими весьма характерными изменениями, появляющимися после смерти. Положение тела меня интересует постольку, поскольку его приходится описывать в протоколе осмотра.

- Понятно, ну что же, должен сказать, что вы избрали весьма консервативную, но в то же время и очень правильную позицию, доктор.

- Благодарю вас.

- Как я понял, все говорит о том, что вызвавший смерть удар был очень сильным?

- Совершенно верно.

- Как вы считаете, не мог ли покойный просто споткнуться, упасть и удариться затылком о порог?

- Весьма сомнительно! Мое мнение: ему был нанесен очень сильный удар. Возможен такой вариант: человек был сбит с ног очень сильным ударом, а при падении ударился затылком о порог. Первый удар должен был нанести исключительно сильный человек.

- В таком случае можно предположить, что жертву ударили кулаком в подбородок в том месте, где имеется кровоподтек и опухоль, а сила нанесенного удара отбросила его на порог и вызвала повреждение, явившееся причиной смерти?

- Возражаю! - заорал Линтон, вскакивая с места. - Заявление неправомочное, не относящееся к делу и несущественное. Оно допускает толкование, не подтвержденное фактами, и является лишь лихорадочной попыткой зашиты отыскать какую-то зацепку для того, чтобы квалифицировать предумышленное убийство как непредумышленное.

- Возражение не принято, - нахмурился судья, - защита имеет право допросить любого свидетеля в отношении любой версии, которая ему представляется приемлемой и не противоречащей фактам. Отвечайте на вопрос, доктор.

- Что ж, дело могло обстоять и таким образом.

- То есть это возможно?

- Возможно.

- У меня все, доктор.

- Одну минуту, доктор, - вмешался Линтон. - Поскольку этот элемент уже введен в разбирательство дела и поскольку вы утверждаете, что рана могла быть получена при падении, допустим на минуту, что именно так все и произошло, - скажите, каков был характер этого удара?

- Удар был очень сильным. Расчет был на то, чтобы он пришелся на голову. Иными словами, голова стукнулась о порог гораздо сильнее, чем при обычном падении.

- Удар, нанесенный ничего не подозревающему человеку?

- Просто очень сильный удар.

- Не такой, который наносят во время драки, а предательский, нанесенный исподтишка, неожиданно?

- Нет, я говорю совершенно о другом, - возмутился доктор. - Но я не специалист по борьбе, - добавил он, - а всего лишь эксперт по медицинским вопросам.

- Однако это вполне естественный вывод, проистекающий из ваших показаний, - настаивал Линтон.

- В таком случае делайте этот вывод сами, - весьма сухо произнес врач. - Это ваше предположение, я с ним не могу согласиться. Моя задача - описать состояние покойного, каким я его нашел.

- Но удар непременно должен был быть очень сильным?

- Требуется недюжинная сила, чтобы причинить подобную рану!

- Неужели вы не можете больше ничего к этому добавить?

- Я могу лишь повторить, что при обычном падении такое увечье исключается. Чтобы его нанести, потребовалось значительное усилие. Полагаю, что выразил свое мнение совершенно ясно.

- Ну, а если его сбили с ног ударом и при этом он действительно ударился о порог, удар должен был быть сильным?- снова спросил Линтон.

- Да.

- Удар тренированного борца?

- Под этим я не могу подписаться.

- Но, несомненно, исключительно сильным ударом.

- Да, в общепринятом значении этого слова.

- Полагаю, это все, - сказал Линтон.

- Все, все, доктор! - подтвердил Мейсон.

- Вызывайте следующего свидетеля! распорядился судья.

- Томас Лодом Камерон! - объявил Линтон.

Томас Л. Камерон оказался человеком с обветренным лицом лет пятидесяти с небольшим, широкоплечим, коренастым, живым. Физиономия у него была покрыта сетью мелких морщинок, глазки внимательно и спокойно взирали на окружающий мир из-под кустистых бровей.

Выяснилось, что он был смотрителем в яхт-клубе, где Роджер Бербенк держал свою яхту.

Отвечал он на вопросы неторопливо и немногословно, но в то же время откровенно и охотно.

Камерон показал, что Бербенк регулярно выходил в море на яхте на уик-энды. Обычно забирал яхту в пятницу около полудня. В эту пятницу он появился в клубе где-то в половине двенадцатого, подготовил все к отплытию и направился в лагуну, или эстуарий, называйте, как больше нравится. Примерно через час после этого он возвратился на шлюпке, снабженной подвесным мотором, привязал ее на причале и куда-то ушел. Примерно в пять часов дня свидетель услышал стук подвесного мотора и выглянул из окна своей мастерской... Он увидел, как шлюпка с яхты подплыла к эстуарию. В шлюпке кто-то находился, но Камерон не может сказать, был ли это Бербенк. Лодка находилась уже достаточно далеко, он не разглядел, кто в ней плывет.

- Вы были знакомы с покойным Фредом Милфилдом? - спросил Линтон.

- Да.

- Вы видели его в пятницу?

- Видел. - Когда?

- Он приехал в яхт-клуб примерно в половине шестого и арендовал у меня гребную лодку.

- Вы уверены, что это был Фред Милфилд?

- Уверен.

- На этой лодке имелся какой-то опознавательный знак?

- Да. Номер.

- Какой номер?

- Двадцать пятый.

- Когда после этого вы увидели свою лодку?

- Почти через сутки. Мы обнаружили ее днем в субботу, ее выбросило прибоем на берег.

- В каком месте?

- Вверх по эстурию, примерно в полумиле от того места, где стояла яхта Бербенка.

- Ниже стоянки яхты?

- Да.

- Значит, лодку отпустили во время отлива вскоре после высокой воды?

- Ну, тут еще надо подумать...

- После этого вы видели Бербенка?

- Да, видел, как он возвращался в лодке через полчаса или три четверти часа после того, как отплыл Милфилд. Он привязал лодку к старому якорю, прошел к своей машине и уехал.

- Видели ли вы его еще раз позднее?

- Не видел. Но когда я разговаривал по телефону, кто-то запустил подвесной мотор. Я слышал его стук, когда шлюпка проплывала мимо. Я был занят разговором и не выглянул из окна. А когда закончил разговор и вышел посмотреть, шлюпки Бербенка на месте не оказалось. Вернулась она, когда уже стемнело, так что я не мог разглядеть, кто в ней находился.

- А шлюпка?

- Лично я считаю, что она оставалась на месте всю ночь. Я не слышал, чтобы кто-нибудь заводил мотор. Если бы кто-то это сделал, я бы непременно проснулся. А тут я лег спать и открыл глаза только утром. Лег я около полуночи, шлюпка была на месте. И там же она была утром, а встал я около шести.

- Когда вы снова увидели Милфилда?

- Уже после того, как примчался овцевод...

- Меня не интересуют не относящиеся к делу лица, - нетерпеливо прервал его Линтон. - Когда вы снова увидели мистера Милфилда?

- В субботу утром.

- На следующий день после всего того, что вы нам рассказывали?

- Да, сэр.

- Где был мистер Милфилд?

- Его тело лежало в каюте мистера Бербенка.

- Вы были один в тот момент?

- Нет, сэр, со мной был лейтенант Трэгг и пара других джентльменов, имен которых я не знаю.

- Офицеры полиции?

- Наверное.

- Мистер Милфилд был еще жив или умер?

- Мертвый.

Линтон повернулся к Мейсону:

- Вы можете его допросить.

- Вы точно видели, что Роджер Бербенк вернулся в яхт-клуб на своей шлюпке?

- Да, конечно.

- Разговаривали с ним?

- Нет.

- Видели, как он сел в машину и куда-то поехал?

- Да.

- Ясно видели его?

- Так ясно, как можно видеть человека на таком расстоянии.

- На каком расстоянии он был от вас?

- Футах в ста пятидесяти.

- В этот момент вы были в очках?

- Да, конечно.

- Вы сразу узнали Бербенка в этой шлюпке?

- Ну, сказать по правде, я вроде бы посчитал это само собой разумеющимся, но когда взглянул на этого человека, то это был кто-то другой.

- Милфилд?

- Да.

- Как далеко была шлюпка?

- Я уже говорил, футах в ста пятидесяти - двухстах.

- А где вы были сами?

- В моей маленькой кабине.

- Что вы там делали?

- Стряпал еду.

- Вы были в очках?

- Да.

- Смотрели из окна?

- Да.

- И увидели этого человека?

- Да.

- Может, у вас запотели стекла очков от стряпни?

- Может, и так.

- И в тот момент, - Мейсон ткнул пальцем в Камерона, чтобы подчеркнуть важность заданного вопроса, - вы подумали, что это был Фред Милфилд, не так ли?

- Именно так я и подумал.

- Когда вы сообразили, что ошиблись?

- Когда увидел Милфилда убитым в каюте Роджера Бербенка.

- Вы сказали офицерам, что Милфилд вернулся с яхты назад в шлюпке. А офицеры возразили, что это невозможно, потому что Милфилд лежит мертвый в каюте яхты Роджера Бербенка, не так ли?

- Да, сэр. Вот когда вы все так хорошо растолковали, я вижу, что все именно так и было.

Мейсон спросил:

- Роджер Бербенк постоянно забирал свою яхту по пятницам днем?

- Да, сэр. На яхте он отдыхал от людей.

- Фред Милфилд иногда присоединялся к нему?

- Да, и раза два за этот год туда приезжал еще мистер Белтин, но только в тех случаях, когда происходило что-то важное. Мистеру Бербенку это ужасно не нравилось.

- Откуда вам это известно?

- Он сам говорил мне. Объяснил, что приобрел яхту специально для того, чтобы на ней можно было удрать решительно от всего. Что сейчас, когда стало трудно с бензином, он завел себе парусную лодку, на ней он уходит за несколько миль в лагуну и бросает якорь где-нибудь у отмели. Уверяет, что стоит только яхт-клубу скрыться из глаз, как он начинает себя чувствовать совсем другим человеком. Забывает про все свои неприятности.

- Вы говорите, он бросал якорь у отмели?

- Да, он любит бить острогой акул.

- И он так и стоял на якоре возле этих отмелей?

- Нет, сэр. Он задерживался там всего на пару часов до начала прилива и еще на пару часов после него.

- Почему?

- Да там, у грязных грязевых отмелей, лагуна во время отлива настолько мелеет, что судно ложится на грунт, если оттуда вовремя не уйдешь.

- А при этом на судне ничто не повреждается?

- Нет-нет. Если, конечно, не поднимется сильный ветер. Вот тогда судно может сильно потрепать.

- Даже на мелководье? Свидетель улыбнулся и пояснил:

- На мелководье гораздо опаснее, чем на большой глубине. Ветер поднимает сильную волну, и лодку может сорвать с отмели, а следующий порыв швырнет ее снова на отмель. А лодке, яхте, как вы привыкли называть, опустившейся на дно в таком месте, где совсем нет воды, ничего не сделается. На плаву - тоже. Но если лодка стояла на мелководье, где могут образоваться волны, тогда ей, бедняжке, туго придется, ее здорово потреплет.

- Ну а куда мистер Бербенк обычно направлялся во время отлива?

- Бросал якорь в канале в пятидесяти или сотне ярдов от того места, где он охотился на акул.

- Вам известно, когда был отлив днем и вечером в эту пятницу?

- Конечно, сэр.

- Когда?

- Сообщить вам время с точностью до минуты я не смогу, но самая высокая вода была около 5.40. Возможно, в 5.41 или же в 5.45. Думаю, можно считать в 5.40. И накиньте по паре минут в ту и другую сторону.

- Это был пик прилива?

- Да, сэр.

- А когда был пик отлива?

- Вода ушла в минуты после полуночи уже в субботу.

- В таком случае, - сказал Мейсон, - если бы кто-то намеревался увести яхту от тех илистых мелей, это следовало бы сделать за два часа до прилива? А это означает до 7.40 вечера?

- Не обязательно. Я бы сказал, что можно сниматься с якоря вплоть до восьми вечера, но не позднее.

- А если не сняться с якоря до восьми вечера, оттуда уже не уйти? спросил Мейсон.

- Точно. Не ранее чем за два часа до следующего подъема воды.

- А когда был следующий прилив?

- В 6.25 в субботу.

- А следующий отлив после этого?

- В 12.45 в субботу. Вот тогда-то и был обнаружен труп.

- Не могли бы вы мне рассказать об этом поподробнее?

- Ну, наверное, было уже часов десять утра. Возможно, даже около половины одиннадцатого. Думаю, что так. Посудина стала оседать на отмели.

- "Посудиной" вы называете яхту?

- Да, яхту Роджера Бербенка.

- Ол-райт, - сказал Мейсон. - Продолжайте. Яхта стала оседать в ил. Ну и что же случилось?

- Вроде бы у одного типа по имени Палермо была назначена встреча с Милфилдом, и...

- Ну уж это самые откровенные слухи! - вмешался Линтон.

- Вы желаете возразить? - вежливо спросил Мейсон.

- Я вовсе не намерен каждый раз выступать с возражением против таких мелочей.

Мейсон повернулся к судье:

- Кое-что из этого действительно можно отнести к слухам, ваша честь, но я пытаюсь получить полную картину случившегося, причем как можно скорее.

- Но мы еще собираемся вызвать Фрэнка Палермо, свидетеля, обнаружившего труп, - возразил Линтон. - Вы сможете это спросить у Палермо.

- Я вовсе не собираюсь спрашивать у свидетеля Камерона ничего о Палермо, - совершенно серьезно объяснил Мейсон. - Меня интересует, когда он встретился с Палермо и при каких обстоятельствах. О прочих же вещах я расспрашиваю для того, чтобы мы могли прояснить ситуацию в присутствии суда. Я намерен выяснить хронологию событий.

- А при чем здесь Палермо и что он делал после того, как увидел мертвое тело? - спросил Линтон.

Мейсон улыбнулся:

- Потому что, возможно, мне удастся обнаружить кое-какие факты, полезные для защиты.

Линтон насмешливо заявил:

- Этот человек не сообщит ничего полезного для защиты, да и ни один другой свидетель, который поднимается на трибуну и говорит правду, тоже не знает ничего благоприятного для защиты!

- А если кто и знал, то, очевидно, поспешил уехать в отпуск! задумчиво произнес Мейсон.

Молоток судьи Ньюарка с трудом справился с громовым хохотом, раздавшимся в зале.

- Прошу вас воздерживаться от не имеющих отношения к делу комментариев. Мистер Линтон, вы желаете выдвинуть возражения?

- Нет, ваша честь. Я не стану возражать, чтобы потом меня не обвинили в том, что я затыкаю рот защите.

- Суд вынужден вам напомнить, что на процессе вы должны вести себя корректно. - Он повернулся к свидетелю:- Отвечайте на вопрос.

- Я сформулирую его таким образом, - сказал Мейсон. - Вы были первым, кто разговаривал с человеком, обнаружившим труп?

- Полагаю, что да.

- Расскажите нам в точности, как это происходило.

- Была суббота, около половины одиннадцатого утра, как я думаю. На часы я не смотрел. Я заметил лодку, плывущую по эстуарию вверх, человек греб кормовым веслом стоя.

- Было ли в этой лодке что-то особенное, что привлекло ваше внимание?

- Да.

- Что именно?

- То, как этот человек греб.

- А как он греб?

- Это не относится к делу и несущественно! - возразил Линтон.

- Возражение отклонено.

- Понимаете, найдется немного людей, которые действительно умеют хорошо грести таким образом. А у этого человека лодка просто резала воду. Да и сама лодка меня заинтересовала.

- Что это была за лодка?

- Складная. Знаете такие? Их можно складывать и перевозить спокойно в автомобиле.

- Кем оказался человек в лодке?

- Подплыв поближе, он со мной заговорил. Он был в таком возбуждении, что путал английские слова с иностранными. Сказал, что его зовут Фрэнком Палермо, что он из округа Скиннер-Хиллз и должен был встретиться с Милфилдом на яхте.

- Это все слухи! - вмешался Линтон.

- Вы возражаете?

- Да, ваша честь, я намерен возразить против этого, поскольку это слухи, да и сам перекрестный допрос ведется совершенно неправильно. Этот человек...

- Возражение принято, - произнес судья.

- Ол-райт. - Мейсон обратился к свидетелю: - Рассказывайте о том, что вы делали дальше.

- Ну, этот человек рассказал мне о том, что он обнаружил на яхте, в результате чего я связался с полицией.

- Что вы им сообщили?

- Те же возражения! - закричал Линтон.

- Возражение отклоняется, - возмутился судья. - Свидетеля сейчас спрашивают о том, что он сам говорил и делал.

- Я позвонил в полицейское управление и сказал им...

- То, что вы сказали, не имеет значения! - не успокоился Линтон.

- Наоборот, - спокойно возразил Мейсон. - Интересно, что свидетель сказал полиции. Может быть, он был необъективен.

- Возражение отклоняется.

- Ну, я сообщил полиции, что работаю смотрителем и сторожем в яхт-клубе и что какой-то сумасшедший иностранец утверждает, что он договорился о встрече с Милфилдом...

- Ваша честь, - буквально замахал руками Линтон, - это снова то же самое, о чем суд ранее запретил говорить свидетелю.

- Нет, это не так! - произнес судья. - Тогда он свидетельствовал о том, что ему сказал Палермо, а сейчас он показывает, что сам сообщил полиции. Зашита имеет право допросить этого свидетеля о том, какие шаги он предпринял в связи с данным делом. Выяснить, нет ли тут необъективности или предубеждения.

- Но защита все равно это узнает! - не мог успокоиться Линтон. Потому что этот человек намеревается сейчас пересказать весь свой разговор с полицией по телефону.

- Ну и что тут плохого? Пусть рассказывает! - сказал судья. Возражение отклоняется.

- Продолжайте, прошу вас! - Мейсон обратился к свидетелю.

- Ну, я сказал полиции, что этот человек, Палермо, приплыл сюда на лодке. Что он заявил, будто договорился о встрече с Фредом Милфилдом на яхте Бербенка, что, когда он приплыл в то место, где, как ему сказал Милфилд, будет стоять яхта, он нашел ее на илистой отмели сильно накренившейся набок. Он обогнул яхту на лодке и пару раз покричал...

Линтон в отчаянии развел руками:

- Я хочу, чтобы свидетель уразумел, что он должен давать показания только относительно того, что он сам сообщил полиции, а не о том, что говорил ему Палермо.

Камерон повернулся к судье:

- Но ведь я же рассказываю о том, что я сказал полиции со слов Палермо. Разве это неправильно?

Судья Ньюарк улыбнулся:

- Все правильно. Продолжайте.

- Ну, я им сказал, что Палермо заявляет, что он обогнул пару раз яхту, а потом поднялся на борт и закричал, есть ли кто-нибудь. Не получив ответа, он отодвинул задвижку, спустился в каюту и увидел мертвого Фреда Милфилда, который лежал на полу.

- Разговор еще продолжался? - спросил Мейсон.

- Да нет, вот и все.

- Я имею в виду разговор между вами и полицией о Палермо?

- А, маленько поговорили... Похоже, полиция знала, кто я такой, и поинтересовалась, не арендовал ли Палермо лодку у меня.

- Ну и что же вы ответили? Свидетель улыбнулся:

- Я пересказал им в точности то, что Палермо ответил мне, когда я спросил у него, где он взял такую лодку.

- А что он ответил?

- Палермо не любитель бросать деньги на ветер. Он понимал, что ему придется плыть до яхты по эстуарию. А поскольку у него имеется эта складная лодка, на которой он возит по скиннер-хиллзскому озеру компании охотников за дикими утками, он вовсе не собирался платить какому-то городскому умнику пятьдесят центов или даже целый доллар за лодку, поэтому он погрузил ее на машину и добрался до яхты на ней.

- Я не вижу, какое это имеет отношение к разбираемому делу! - надменно произнес Линтон.

Мейсон улыбнулся!

- Возможно, что это как раз факт, полезный для защиты.

- Я этого не нахожу.

Мейсон сочувственно покачал головой:

- Это результат юридического астигматизма.

- Спокойно, джентльмены, спокойно! Продолжим судебное разбирательство! - нахмурился судья.

- Сообщили ли вы полиции то, что услышали от Палермо? - спросил Мейсон. - В котором часу тот выехал из дома в Скиннер-Хиллз, чтобы прибыть на эту встречу?

- Он-то мне сказал, но я этого не сообщил полиции.

- В таком случае свидетель определенно не имеет права давать показания по данному вопросу! - вмешался Линтон.

- И свидетеля определенно никто и не попросит об этом!- отпарировал в тон ему Мейсон.

- Продолжайте! - раздраженно заявил судья.

- Вы даете лодки напрокат? - поинтересовался Мейсон.

- Да, сэр.

- Есть ли поблизости еще какое-нибудь место, где можно получить лодку?

- Нет, сэр. Полагаю, что в настоящее время другой лодочной станции не имеется.

- В пятницу вечером кто-нибудь у вас нанимал лодки? Я имею в виду время, когда произошло убийство.

- Я протестую против этого вопроса, поскольку он не по существу дела.

- Возражение отклонено.

- Отвечайте на вопрос, мистер Камерон.

- Да, одну лодку я давал напрокат.

- Всего одну?

- Да, сэр.

- На какое время?

- От четырех часов дня пятницы и до субботы, уже после того, как труп был обнаружен.

- Кто нанимал эту лодку? Камерон улыбнулся:

- Фамилия этого человека Смит. Он, как положено, внес залог в пять долларов и нанял лодку, чтобы понаблюдать за ночными привычками акул. Во всяком случае, так он сказал, объясняя, для чего ему понадобилась лодка.

- Вы его об этом спросили?

- Да нет, зачем бы я стал этим интересоваться?

- Когда он нанял лодку, в котором часу?

- Около девяти вечера.

- На какое время?

- Вернул он ее двадцать минут одиннадцатого, то есть через час двадцать минут после того, как взял. Помнится, мы обсудили, сколько времени он отсутствовал, и я ему разрешил оплатить всего за час, потому что не был вполне уверен, взял ли он лодку без нескольких минут или ровно в девять.

- Не слишком ли это короткий период для наблюдения за ночными акулами?

- Все зависит от того, сколько привычек вас интересует и каких акул...

В зале засмеялись.

- В конце концов, - сказал Линтон, - свидетель не специалист по акулам.

Камерон обиженно возразил:

- Я как раз эксперт по акулам, занимался их изучением. Судью Ньюарка заинтересовала эта стадия опроса.

- А вы не знаете, кто был этот человек? - спросил он, наклоняясь вперед. - Вам известно лишь то, что его зовут Смит?

- Да, сэр.

- Вы сообщили об этом полиции?

- Нет, они меня об этом не спрашивали.

- И это единственная лодка, которую брали напрокат за вечер убийства?

- Да.

- С которого часа, вы говорите?

- С четырех часов дня. Правда, еще одну лодку у меня нанимали в три часа дня, но к пяти ее уже вернули.

- Кто ее нанимал?

- Незнакомая мне женщина.

- Одинокая женщина? Ее никто не сопровождал?

- Нет, никто. Она занялась ловлей рыбы. У меня часто берут лодки, чтобы поудить.

- Вы сможете описать этого Смита? - неожиданно спросил судья.

- Да, сэр. Постараюсь. Молодой человек, черноволосый, очень худой. Новичок в смысле лодок. Я это сразу определил, потому что на меня произвело впечатление, как он...

- Я не думаю, что личные впечатления свидетеля имеют значение! возразил Линтон.

- Возможно, и не имеют, - раздраженно произнес судья,- однако суд заинтересовался этой фазой опроса и показаниями свидетеля. Вы имеете в виду, что он не умел как следует управляться с лодкой?

- Совершенно верно, ваша честь.

- Вам не кажется это странным для человека, который интересовался, пусть даже теоретически, привычками акул?

- Именно это я и хотел сказать, но господин остановил меня. Мне показалось странным...

Судья Ньюарк улыбнулся:

- Не попытаетесь ли вы описать внешность этого человека поподробнее, мистер Камерон? Как он был одет? Каков его вес?

- Он был в пальто, и это тоже показалось мне необычным. Точнее сказать, неуместным.

- В каком смысле?

- Ну, ваша честь, человек, который собирается сесть за весла, надевает наверняка куртку из водоотталкивающей ткани или кожаную, что-то в этом роде, брюки и ботинки или сапоги. Поверьте, я до этого ни разу не видел человека на лодке в пальто. Особенно в таком дорогом.

- Почему?

- Понимаете, гребные лодки почти всегда текут, на дне у них за день накапливается рыбья чешуя, крючки, поплавки, разная дребедень... А пальто непременно спустится до днища, промокнет и испачкается. В лодке от воды не убережешься. Вы же наверняка знаете, что сиденья в таких лодках низкие и...

- Да. Да, я понимаю, что вы имеете в виду, - пробормотал судья Ньюарк.

Было ясно, что теперь он был еще сильнее заинтересован.

- Значит, Смит был одет в пальто. Можете ли вы описать его пальто?

- Очень светлое, скорее всего, светло-серое, из добротного толстого драпа, модного фасона, с красивыми пуговицами.

- Материал гладкий или с какими-то узорами?

- Гладкий, ваша честь. С ворсом.

- Вы сказали, что этому человеку было лет тридцать?

- Да, около тридцати. Не старше.

- Опишите его наружность.

- Я заметил только, что он был худощавым и темноволосым, вроде бы сильно сутулился. Когда работаешь у воды и сталкиваешься с яхтсменами и пловцами, то все они - широкоплечие здоровяки. И если тебе на глаза попадается сутулый человек с впалой грудью, то это сразу заметно!

- Понятно, - сказал судья Ньюарк. - И этот человек взял у вас лодку примерно в девять часов, а в половине одиннадцатого ее вернул?

- Точно так, ваша честь.

- Он не сказал, где побывал?

- На отмели, наблюдал за акулами. У него с собой был фонарик.

- А тетрадка или записная книжка?

- Такого я ничего не заметил. Может быть, в карманах пальто?

- Он не справлялся о месте нахождения илистой отмели?

- Нет, сэр. Мне показалось, что он знает, куда плыть. Сел в лодку и отправился. Но, судя по тому, как он управлял лодкой, было ясно, что в этом деле он новичок.

- Что вы имеете в виду?

- Его гребки были нерегулярными, он то и дело "ловил леща". Весла то слишком глубоко погружались в воду, то едва касались поверхности. Поэтому он почти не продвигался вперед. Могу поспорить, что он ни черта не смыслил ни в гребле, ни в лодках, ни в воде.

- И это была единственная лодка, которую у вас арендовали в тот вечер?

- Точно.

- Вы бы узнали этого человека, если бы снова его увидели?

- Да, сэр. Думаю, что узнал бы.

- У меня все, - сказал судья Ньюарк, обращаясь к Мейсону: Продолжайте, господин адвокат.

- А теперь, - Мейсон резко изменил тему своего перекрестного допроса, - скажите, вы согласились доставить полицию на яхту?

- Да, сэр. Они спросили меня, известно ли мне, где может находиться яхта, и я ответил, что хорошо знаю ее стоянку. Потому что мистер Бербенк постоянно бросает якорь у одной и той же отмели.

- Когда вы отправились на яхту?

- В четверть двенадцатого.

- Это было в разгар отлива?

- Да. За полтора часа до самой малой воды.

- К этому времени яхта уже легла на грунт?

- Да.

- Сильно накренилась?

- Сильно. На ней было трудно стоять.

- И это наклонное положение яхты спутало какие-то вещественные доказательства?

- Об этом я ничего не знаю. Вещественные доказательства меня не касаются.

- Как сильно накренилась яхта? На сколько градусов от перпендикуляра?

- Градусов на двадцать - тридцать.

- В таком положении было трудно держаться на ногах?

- Я бы сказал, да.

- Тело лежало на полу?

- Да.

- В том положении, которое зафиксировано, точнее сказать, запечатлено на фотографии?

- Да.

- Если убийство произошло в пятницу, то в субботу был еще один период мелкой воды. Я имею в виду отлив, начавшийся в субботу, в три минуты первого, правильно?

- Да, сэр.

- В котором часу он начался?

- В 6.26 утра в субботу.

- Вы помните все приливы?

- Это же мой бизнес, сэр. Да, я помню время всех приливов и отливов.

- На этой фотографии, - сказал Мейсон, - тело находится наверху возле каюты, голова повернута вправо.

- Да, сэр.

- Не считаете ли вы, что тело могло перекатиться сюда из другого конца каюты?

- Да, это могло случиться.

- Во время самой малой воды, то есть в три минуты первого прошлой ночью?

- Да, сэр.

- Так что тот факт, что положение тела, запечатленное на фотографии в момент обнаружения, не может исключить возможность того, что за ночь тело перекатилось к противоположной стене во время малой воды, то есть в начале первого ночи?

- Я бы даже сказал, что так должно было непременно произойти, - сказал свидетель.

- Он же не эксперт по трупам! - грубо вмешался Линтон. - Зато он эксперт по лодкам, - бросил судья.

- При таком наклоне, - Камерон начал объяснять судье,- все, что не закреплено, может оказаться внизу. А на яхте внизу оказалась ее правая сторона. Так что во время самой малой воды в 12.03 тело непременно скатилось бы вниз, направо.

Мейсон достал из кармана транспортир, подошел к судье и сказал:

- Возможно, суд пожелает заняться небольшой детективной работой не сходя с места?

- Благодарю вас, - улыбнулся судья. - Я тоже об этом подумал.

- Я не понимаю этого обмена любезностями между судом и адвокатом! возмутился Линтон.

Судья Нюарк наложил транспортир на фотографию и сказал:

- Мне кажется, что это - элементарно, мой дорогой Ватсон!

Присутствующие весело засмеялись, на этот раз судья не предпринял попытки навести порядок.

Смущенный помощник окружного прокурора пробормотал:

- Мне кажется, с разрешения суда, что я имею право получить разъяснения?

- Суд, - сказал судья Ньюарк, - проводит небольшую исследовательскую работу в направлении, подсказанном мистером Мейсоном. Вы обратили внимание на то, что свеча, хорошо видная на фотографии, прикреплена к столу наклонно?

- Ну и что из этого?

- Транспортир показывает, что угол наклона свечи равен примерно семнадцати градусам.

- Ну и что в этом особенного? - упрямо повторил Линтон. - Когда убийца в спешке прикреплял свечу к крышке стола, ему некогда было проверять, стоит ли она совершенно прямо или слегка наклонилась вбок.

- Думаю, что вы чего-то не учитываете, - усмехнулся судья, - именно того, о чем задумался мистер Мейсон. Вы же заметили, что растопленный воск, стекавший с горевшей свечи, равномерно распределился по всем ее сторонам?

- Ну и что тут особенного? - хмуро спросил Линтон.- Воск и должен так стекать.

- Да, когда свеча стоит прямо, но неравномерно, если свеча стояла наклонно. Так что эта свеча - немой свидетель того, что, когда она горела, она занимала перпендикулярное положение.

- Но как это могло быть? - воскликнул Линтон. - Посмотрите на эту фотографию, на ней же ясно видно, что свеча сильно отклонена от перпендикуляра.

- Вот именно, - сказал судья Ньюарк, - если я не ошибаюсь, мистер Мейсон считает, что можно точно определить, когда она была зажжена. Такова ваша концепция, мистер Мейсон?

- Совершенно верно, ваша честь. И поэтому я считаю таким важным это вещественное доказательство. При условии, что мы его увяжем с приливами и отливами.

Судья Ньюарк еще несколько минут разглядывал фотографию, потом сказал:

- Время приближается к пяти. Суд намерен сделать вечерний перерыв. Следующее заседание назначается на завтра на десять часов утра. Тем временем я рекомендую всем связать версию данного дела с этой наклоненной свечой и данными о приливах и отливах, предоставленными мистером Мейсоном. Это крайне важный момент. Судебное разбирательство отложено.

Глава 17

Снова оказавшись в офисе Мейсона, Пол Дрейк заявил, по привычке растягивая слова:

- Я должен отдать тебе должное, Перри. У тебя несомненный талант вытаскивать кроликов из шляпы на глазах у изумленных зрителей. По твоей милости прокурор теперь бегает кругами, а газеты весьма высоко отзываются о твоих клиентах в отчетах об утреннем заседании.

- Пока я еще не вытащил из шляпы ни одного кролика, - со вздохом заявил Мейсон, принимаясь расхаживать взад и вперед по кабинету. Голова у него была наклонена вперед, а глаза, казалось, вот-вот прожгут ковер.

- Черт побери, Пол, с одной стороны - я вроде бы расчистил половину пути, но боюсь, что мне не удастся проскочить оставшуюся. Радует только то, что судья Ньюарк понял значение свечи и приливов и отливов.

- Странно, что мне не приходило в голову даже задуматься об этой свече! - воскликнул Дрейк.

- Объяснение простое, Пол. Почти все убийства происходят на земле, полицейские детективы привыкли мыслить в рамках этих "наземных" дел. Поэтому-то они и проглядели элементарные факты, которые автоматически принимаются в расчет каждым яхтсменом. Спроси любого из них о разных проблемах, связанных с океаном или с навигацией, и в первую же минуту он подумает о приливе.

С другой стороны, лейтенант Трэгг и ребята из отдела убийств едва ли когда-нибудь задумываются об этом, если только они не любители рыбной ловли.

Делла Стрит пожаловалась:

- Я лично никак не могу понять, как эта свеча связана с...

- С чем? - спросил Мейсон.

- С кровавым пятном на ступеньке сходного трапа, как называют эту лесенку яхтсмены.

- Признаться, этот кровавый отпечаток беспокоит и меня! - вздохнул Мейсон.

- Его оставила Кэрол Бербенк?

- Должно быть. На ее туфле обнаружена кровь.

- В этом что-то не так? - поинтересовался Дрейк.

- Понимаешь, если она говорит правду, то она должна была оставить этот след еще до того, как произошло убийство.

- Каким образом, Перри?

- Ты обратил внимание на место отпечатка на фотографии? Дрейк выбрался из своего любимого кожаного кресла.

- Дай-ка мне еще раз взглянуть на фотографию, Перри.

Мейсон выдвинул ящик письменного стола, извлек фотографию, на которой был заснят кровавый след ноги на ступеньке трапа, и протянул ее Дрейку.

- Ну и что здесь не так? - спросил тот после тщательного изучения снимка.

- След был оставлен не при упомянутых условиях.

- То есть?

- Вернемся к приливу. Где расположен след?

- Ну, в самой середине ступеньки.

- Вот именно. А теперь предположим, что, когда Кэрол появилась на яхте, она была сильно накренена. И Кэрол нечаянно наступила в лужу крови. Что должно было быть потом? Она бы взбежала наверх по этим ступенькам или, как принято называть на яхтах, по трапу. И как бы это у нее получилось? Ты когда-нибудь пытался подняться по косо стоящей лестнице?

- Нет, конечно. Где бы я такую нашел?

Мейсон подошел к кладовке, извлек из нее стремянку и прислонил ее к стене под углом градусов в двадцать, то есть как раз под тем углом, под которым была прикреплена к столу свеча. Он придержал лестницу обеими руками, чтобы она не свалилась.

- Допустим, Пол, тебе нужно по ней взобраться наверх. Что бы ты сделал?

- Да не полез бы - и все!

- А если бы другого выхода не было? Но как, вот в чем вопрос.

Дрейк покачал головой:

- Не пойму, чего ты хочешь?

Делла Стрит подошла к стремянке, слегка приподняла юбку, чтобы мужчинам были хорошо видны ее ноги, и встала на первую перекладину.

- Это можно сделать единственным способом, Пол, - объяснила она, - ты не поставишь ноги в центр перекладины, как обычно, а в самый уголок к нижнему краю лестницы. Иначе на ступеньке не удержаться.

- Точно! - подтвердил Мейсон. Дрейк присвистнул:

- Так уж не думаешь ли ты...

- Известно, что лужа крови появилась, когда яхта находилась на сравнительно ровном киле.

- Ол-райт, Перри. Мисс Бербенк говорит, что она помчалась туда сразу же, как узнала о происшествии. Место нахождения этого следа подтверждает ее рассказ. Яхта стояла прямо до девяти часов. А Камерон говорит, что лодку забрали...

- О'кей, - прервал его Мейсон, - все это совпадает. Единственным "но" является то, что Милфилд тогда еще был жив.

- Откуда ты это взял? Давай восстановим в памяти все случившееся. Бербенк отправился с Милфилдом на яхту, они повздорили, Бербенк сбил его с ног, при падении Милфилд ударился головой о порог и...

- Или, - прервал его Мейсон, - сбил его с ног сильным ударом кулака, сел в его лодку и поплыл к берегу. Кто-то другой приплыл к яхте, убил Милфилда и скрылся. Вот что я должен установить, чтобы вытащить Кэрол и Бербенка из ямы.

- Ну, - с сомнением в голосе произнес Дрейк, - тогда ты превзойдешь самого себя, Перри. Но разве такое можно доказать? Ведь на яхте должно было находиться всего двое: Милфилд и его убийца. Милфилд не может говорить, ну а убийца не захочет.

- Возможно, убийца заговорит. И сама яхта заговорит. Все, что требуется сделать, это принять во внимание состояние прилива, как это делают яхтсмены, и показать, что версия обвинения и показания свидетелей расходятся. Не совпадают.

- А что совпадает? - спросила Делла. Мейсон снова заходил по кабинету.

- Этот парень, Бурвелл, - произнес он задумчиво, - производит впечатление наивного простачка, по уши влюбленного в многоопытную кокетку. Но заметьте, что в действительности он вовсе не так наивен, как представляется. Он говорит, что приехал сюда в пятницу на "Ларке". Так ли это? Ты обратил внимание на то, что, по его словам, Дафна Милфилд сообщила ему о смерти мужа еще до того, как ее смог уведомить об этом лейтенант Трэгг? Еще до моего визита к ней. Обратили ли вы оба внимание на то, что таинственная личность, интересующаяся ночными привычками акул, по описанию напоминает этого самого Бурвелла?

Предположим, что Роджер Бербенк ударил по подбородку Милфилда, тот потерял сознание. Сам же разъяренный Бербенк уехал. Кэрол отправляется на яхту и обнаруживает на полу неподвижного Милфилда, голова у него покоится на обитом медью пороге. Она решает, что его убил отец. Сам Бербенк считает то же самое. Но допустим, что он его лишь оглушил, а не убил. В таком случае нам надо осмотреть яхту и отыскать косвенные доказательства, которые, возможно, помогут установить, кто же убил Милфилда. Короче, это просто вопрос проверки всего того, чем мы располагаем. Элементы дела настолько просты, что в них может разобраться и ребенок, но когда сложить их вместе, они не подходят друг к другу. Давайте посмотрим на случившееся вот под каким углом. Высокий прилив проходил в 5.41 утра. Возьмите показания свидетеля Камерона. Вот, я тут кое-что набросал.

Он достал из ящика письменного стола бумагу и просмотрел ее, что-то подчеркивая карандашом.

Делла подошла к нему и заглянула через плечо.

На листке было написано:

"Пятница, вечер, полная вода в 5.41.

Малая вода: 0.03, суббота.

Следующая полная вода в 6.26, суббота.

Следовательно, яхта сидела на мели. Стало быть, в пятницу, в восемь вечера, сдвинуться не могла. Крениться начала в 9.00 вечера. Полностью накренилась в 10.30 вечера. Начала крениться в противоположную сторону в 2 часа ночи.

Почти выпрямилась, но все еще оставалась на мели в три часа дня.

Снова на плаву в 4.00 утра.

Опять на мели в субботу в 8.45 утра.

Начала крениться в 9.45 в субботу утром.

Накренилась полностью в 11.15 утра, в это время прибыла полиция".

Дрейк внимательно изучил расписание и кивнул.

- Это выглядит достаточно просто, - сказал он.

- Ладно, - кивнул Мейсон, забирая листок. - А тут у меня еще и примерная схема каюты и положения тела. Две позиции. Позиция номер один, показывающая, где находилось тело, когда Милфилд ударился головой о порог, и позиция номер два, где тело было обнаружено.

Не забывайте следующего: из-за наклона яхты тело должно было скатиться в позицию номер два. Но когда наступило время следующего прилива, оно не могло вернуться в позицию номер один. Единственное, что могло случиться, это то, что яхта, оказавшись на высокой воде, приняла бы горизонтальное положение. Поэтому тело, переместившись на позицию номер два, оставалось бы там. Если бы его кто-то не передвинул. Вот, взгляните на мою схему.

Мейсон протянул ее Делле Стрит.

- Ну а что тебя не устраивает, Перри? - спросил Пол Дрейк. Мейсон вздохнул:

- Ладно, начнем сверять эту схему с физическими факторами по расписанию. Патологоанатом говорит, что не было никаких других ранений на теле, из которых могло бы быть кровотечение, кроме раны на затылке, которую можно именовать "фатальным увечьем". Итак, кровь имеется на пороге в позиции номер один, и крови там порядочно. Кровь имеется также и возле головы убитого в позиции номер два; на ковре имеются два совершенно отчетливых кровавых пятна, соединенные вместе лишь несколькими отдельными каплями крови, которые появились, когда тело скатилось вниз. Взгляните на схему.

Мейсон положил свой чертеж на подлокотник кресла, так чтобы он был виден всем троим.

В течение нескольких минут Дрейк молча изучал схемы, потом спросил:

- Ну и что тебе тут не нравится, Перри? Именно так и должен был вести себя труп. Он бы спокойно лежал в одном положении до тех пор, пока яхта не накренилась. Потом он покатился вниз до упора, где и был обнаружен.

- Хорошо, - сказал Мейсон, - теперь обратите внимание на то, что яхта начала крениться в девять часов вечера в пятницу. Максимальный крен был достигнут примерно в 10.30 вечера в пятницу же. Угол наклона свечи равен семнадцати градусам, что говорит о том, что и яхта накренилась на столько же градусов.

Значит, мы можем сделать кое-какие выводы, основываясь на этих двух фактах. Лично я считаю, что наклон яхты на семнадцать градусов был достигнут где-то вскоре после девяти часов, скажем, в 9.20. Не позднее девяти тридцати. До 9.40.

Вот теперь давайте-ка сведем это все воедино, учитывая заявление патологоанатома, что кровотечение, по его мнению, длилось не более получаса.

Тело лежало головой к порогу передней каюты в одном-двух дюймах от него. Я назвал это на схеме позицией номер один. А потом оно скатилось в позицию номер, два.

Если кровотечение продолжалось не более получаса, а кровь имеется и у позиции номер один, и у позиции номер два, тогда мы вынуждены сделать вывод, что убийство произошло приблизительно в 9.15 в пятницу после того, как яхта начала крениться. Потом он покатился вниз до упора, где и был обнаружен.

Дрейк пару раз кивнул:

- Это же подтверждается свечой.

- Совершенно верно, - согласился Перри. - Состояние свечи указывает на то, что она горела минут двадцать, где-то от девяти вечера до 9.40 самое позднее. Возможно, от 9.20 или от 9.10.

- Стемнело гораздо раньше, - заметил Дрейк.

- Ты подошел к одному из самых загадочных обстоятельств данного дела. Либо Милфилд сидел в каюте вообще без света, либо... имеется другое объяснение, куда более правдоподобное. На этом же месте был прикреплен огарок старой свечи. Милфилд зажег его, когда стемнело, а когда свеча полностью сгорела, Милфилд отодрал остатки воска от стола и выбросил их за борт, зажег новую свечу и...

- Господи, ну конечно же, Перри! - воскликнул Дрейк.- Тогда все увязывается. Милфилд зажег новую свечу, когда на яхту прибыл убийца. Минут этак за пять до его появления.

- Правильно. В таком случае можно определить время убийства почти с математической точностью, верно, Пол?

Дрейк кивнул.

- Но, - напомнил Мейсон, - стычка Милфилда с Бербенком произошла около шести часов вечера. Кэрол помчалась в яхт-клуб, как только про это услыхала. На яхте она оказалась в самом начале восьмого, во всяком случае до восьми. Яхта стояла неподвижно на ровном киле. Тело лежало в позиции номер один. Она мне в этом поклялась.

- Перри, девица врет! В отношении времени. То, что говорит она, невозможно!

- Так-то оно так, все совпадает... Кэрол Бербенк лжет. Она Должна была подняться на яхту уже после девяти... А свечу либо зажег убийца, либо она сама. Не исключено, что свеча была зажжена уже после того, как было совершено убийство, а убийца исчез.

- Не слишком правдоподобно, учитывая тот факт, что старая свеча была удалена, - сказал Дрейк.

- Да, не очень правдоподобно, - согласился Мейсон, - и все же это возможно.

- Провалиться мне на этом месте, Кэрол Бербенк лжет!

- Не спеши... Сейчас я сообщу тебе кое-что, подтверждающее слова Кэрол.

- Что именно?

- Место кровавого следа. Он оставлен как раз по центру ступеньки сходного трапа. А это говорит о том, что яхта была на ровном киле, когда оставили след. Ну, как ты это объяснишь, Дрейк?

Дрейк почесал затылок.

- Проклятие, Перри! Мне это не объяснить. Это вообще не укладывается в общую картину.

- Кровавый след показывает, что Кэрол говорит правду. С другой стороны, свеча говорит, что Кэрол лжет. Лужи крови тоже подтверждают, что она лжет. Согласно теории приливов убийство просто не могло произойти ранее девяти часов.

К тому же, когда расследуешь дело об убийстве, нельзя забывать о том, что убийца обязательно врет. Но случается, что лгут и некоторые свидетели, так что не всем показаниям можно безоговорочно верить.

- А не могло получиться так, что этот след ноги был сфабрикован? спросила Делла.

- Я задавал себе этот вопрос. Допустим, что девушка, которая кое-что знает о приливах и отливах и не теряется в экстремальных ситуациях, сообразила, что по той или иной причине надо, чтобы считалось, что убийство произошло гораздо раньше, чем на самом деле. На борту яхты она была в то время, когда яхта уже накренилась, но она знала, что, если оставить кровавый отпечаток своей туфли в самом центре ступеньки, это покажет, что яхта была на ровном киле.

- Перри, теперь ты говоришь дело! А Кэрол девушка находчивая и решительная.

Мейсон произнес почти мечтательно:

- Я не имею права на ошибки и даже на простые просчеты. Я обязан попасть в яблочко имеющимся в моем распоряжении единственным выстрелом. Патологоанатом говорит, что интенсивное кровотечение не могло длиться более получаса. А на полу две лужи крови. Одна в позиции номер один, другая в позиции номер два. Получается, что убийство произошло где-то около 9.20. Этот кровавый след - единственное, что противоречит выводу. Я обязан разобраться, в чем тут дело, как он там оказался, когда и почему.

- Нельзя ли предположить, что след появился лишь на следующее утро, когда судно вернулось на ровный киль?

- Я сам обдумываю такую возможность. Потому что тогда объясняются все факты, которые у меня в руках.

- А кровь могла так долго оставаться влажной? - спросил Дрейк.

- Думаю, что да, поскольку она просочилась в ковер. А ковер в каюте очень толстый и плотный, во многих местах он прикреплен к полу.

Исследуя косвенные доказательства, мы обнаружили три момента, фиксирующие с математической точностью время убийства. Первый и самый важный - это время приливов и отливов. Второй момент - кривая свеча, отклоненная примерно на семнадцать градусов, с воском, стекающим по ней равномерно во все стороны, что свидетельствует о том, что горевшая свеча стояла совершенно перпендикулярно относительно дна лагуны.

- Ну а третий момент? - спросил нетерпеливо Пол Дрейк.

- Время, в течение которого происходит интенсивное кровотечение из раны, не превышающее получасового периода. То есть такое кровотечение, в результате которого появилась вторая лужа крови на ковре.

Существует всего один способ синтезировать показания всех трех моментов: они должны указывать на одно и то же время, когда произошло убийство. И тут-то проклятый кровавый след на ступеньке путает все карты!

- Значит, этот отпечаток сфабрикован! - с уверенностью заявил Дрейк. Все было продумано заранее. И то, как она доставала перчатки из сумочки и обронила багажную квитанцию на вокзале - все это было подстроено. Самая настоящая провокация!

- Ну и кого она хотела обвинить? Самое себя? - спросил Мейсон. - Такие поступки не бывают бесцельными.

- Проклятие, не знаю! Получается, что она больше всего от этого и пострадала.

- Вот именно, - угрюмо согласился Мейсон. - Можешь не сомневаться, я все это уже десятки раз переворошил в голове, Пол. Кровавый след ноги единственное, что не укладывается в рамки, ни с чем не согласуется.

Поэтому, конечно, мы не можем перечеркнуть возможность того, что след был сфабрикован, а, как ты заметил, вся история со сдачей туфель на хранение и с уроненной позднее на пол квитанцией была простой инсценировкой, дабы туфли оказались в руках полиции, а замытые пятна крови на них выглядели бы еще более впечатляющими. Хотя, говоря откровенно, мне в это не верится. Вот если бы это проделал кто-то другой, а не Кэрол Бербенк! - Мейсон вытащил из кармана график приливов и отливов. - Пол, сегодня ночью нам придется проделать эксперимент, - заявил он.

- Что еще ты задумал? - нахмурился детектив.

- Сегодня полная вода должна быть в 9.42 вечера, а малая - в 2 часа 54 минуты завтра утром. Согласно графику яхта окажется на мели около одиннадцати часов вечера, в двенадцать начнет крениться, а к половине второго этот процесс закончится. Где-то через полчаса после полуночи начнется период, который я хочу изучить. Приблизительно до часа сорока пяти минут ночи.

- А где сейчас яхта? - спросил детектив.

- Как представитель владельцев яхты, я сумел избавить ее от полицейской опеки, забота о ней поручена мне. Я дал указания Камерону поставить яхту на якорь точно в том месте, где она стояла в ночь убийства. Незадолго до полуночи мы отправимся туда и все проверим.

На лице Дрейка появилось растерянное выражение.

- Что такое? - спросил Мейсон.

- Надо же тебе было выбрать именно то же время, когда у меня саднит горло и болит в полном смысле слова каждый суставчик!

- Уж не заболеваешь ли ты гриппом?

- Похоже на то. Но температуры у меня нет. Очень скверно себя чувствую, только и всего. Намеревался сходить в турецкую баню, но раз ты...

- Забудь об этом! - прервал его Мейсон. - Все равно тебе там нечего делать. Я просто хочу проверить, что творится на яхте, чтобы быть в состоянии завтра в суде выдвинуть свою версию.

- Судья явно заинтересовался этой свечой! - заметил Дрейк.

Мейсон кивнул:

- Если мне удастся разработать версию, которая будет выглядеть достаточно убедительной, я смогу изъять это дело из суда завтра же утром. Ну а если не удастся, тогда я погорел.

Делла Стрит безоговорочно заявила:

- Я еду с вами, шеф.

- Глупости! - Мейсон махнул рукой. - Я просто погляжу, как все это выглядит в натуре, а уж потом...

- Я еду с вами! - повторила Делла Стрит.

- Ладно, поехали, - угрюмо согласился адвокат. - Ты ведь все равно не отстанешь от меня.

Глава 18

Низкий плотный туман навис над ночной водой. Звезды сквозь туман казались едва заметными булавочными головками.

Мейсон помог Делле выйти из машины. Их шаги гулко раздавались по дощатому настилу, ведущему к домику сторожа яхт-клуба. Силуэты небольших увеселительных яхт, привязанных к причалу, выглядели призрачными в смутной прохладе ночи.

В конце пирса горел огонь, и когда Камерон в своем теплом офисе услыхал увесистые шаги адвоката, сопровождаемые стуком каблучков Деллы Стрит, он вышел навстречу и приветствовал их широкой улыбкой.

- Хэлло, Камерон! - сказал Мейсон.

- Добрый вечер!

- Все в порядке?

Глаза Камерона весело блеснули. Короткая толстая курительная трубка была крепко зажата у него в зубах. Вынув ее изо рта, он заговорил:

- Зайдите в дом на минутку и согрейтесь. На воде будет страшно холодно. В каюте яхты есть печка, но вы замерзнете, пока будем туда добираться. У меня на плите стоит чайник и найдется немного рома. Если пожелаете выпить по рюмочке горячего рома...

Мейсон не дал ему закончить:

- Чего же мы ждем?

Камерон улыбнулся и, взглянув на Деллу, осведомился:

- Два или три стакана?

- Ой, три! - воскликнула Делла.

- Крепость делайте по своему вкусу, - добавил Мейсон.

Камерон положил в три толстые фаянсовые кружки по большому куску масла, добавил кипятка, сахара, пряностей, после чего налил рому.

- У меня брат работает на молочной ферме, - пояснил он, - он не забывает обеспечить меня хорошим маслом, знает, что я большой любитель такого напитка... Может, вы снимете пальто?

- Нет, - сказал Мейсон, - мы отправимся, как только допьем ром, а хорошенько разогреться перед стартом не мешает.

Делла и Мейсон молча чокнулись друг с другом и принялись пить маленькими глоточками.

- Это - целебный напиток, настоящий бальзам! - воскликнул Мейсон.

- Угу. Сегодня здорово подморозило. У воды по ночам бывает зябко восемь - десять месяцев в году. А мне приходится частенько обходить свое хозяйство. Сами скоро поймете, как приятно возвращаться в мой маленький уютный дом.

- Вы не чувствуете себя здесь одиноким? - спросила Делла.

Камерон несколько раз пыхнул трубкой.

- Нет, - покачал он головой, - у меня есть книги. Да и потом, сам не знаю... Чувствуешь себя одиноко в большом доме, а не в такой малюсенькой хижине, как эта, где все как в настоящей каюте. Мне скучать не приходится. К тому же сам с собой поладишь скорее, чем с посторонним человеком.

- За сколько времени мы доберемся до яхты? - поинтересовалась Делла.

- Минут за десять. Как я понимаю, вы хотите, чтобы я доставил вас туда на своей лодке с подвесным мотором и оставил на яхте. Затем около двух часов я снова приеду за вами, верно?

- Верно.

- О'кей, - сказал Камерон, - можете быть спокойны. Просто хотел уточнить время, потому что терпеть не могу оставлять свое хозяйство без присмотра. Вообще-то этого делать не полагается, но короткая отлучка повредить не сможет. Однако договоримся: вы будете готовы к отплытию, как только я появлюсь. Вы отыскали какой-то ключ к загадке?

Адвокат улыбнулся:

- Дело не в ключе. Мы хотим все как следует проверить.

- Так я и поверил!

- Конечно, мы можем что-то еще обнаружить.

- Вот это верно... Кстати, как я сегодня выглядел на месте свидетеля?

- Превосходно!

- Это хорошо, я вам не повредил, нет?

- Ни капельки.

- Прекрасно. Надеюсь, что вы выручите их обоих. Мистер Бербенк мой хороший друг. А что касается его дочери, то сразу видно, что это воспитанная и очень умная молодая леди, не какая-нибудь вертихвостка! Предупредите меня, когда будете готовы отправиться.

Перри Мейсон и Делла Стрит одновременно поставили пустые кружки на край раковины.

- Пошли! - скомандовал адвокат.

Подвесной мотор зачихал, затарахтел, пробужденный от спячки. Лодка устремилась вперед, рассекая воду и оставляя за собой расходящийся в обе стороны пенящийся след. Холодный вечерний воздух был пропитан влагой, больно бил их по лицам. Лодка добралась до канала и стала бороться с приливной волной в черных водах эстуария.

- Здесь трудно продвигаться? - заметил Мейсон.

- Постепенно ко всему привыкаешь и уже действуешь автоматически. Сначала следи за тем, чтобы край этого мыса четко вырисовывался на фоне светлого противоположного берега. Они должны находиться на одной линии. В настоящий момент они у меня точно за кормой.

Мейсон рассмеялся:

- Кажется, вы хотите, чтобы я получил лоцманские права? Делла закричала:

- Ой, что-то там впереди! Мотор заработал потише.

- Это же яхта, - объяснил Камерон.

Они обогнули яхту и приблизились к самому борту. Камерон спросил:

- Сумеете сами подняться на борт?

Мейсон кивнул, привстал, ухватился за холодные скользкие поручни и оказался на борту. Камерон бросил ему веревку и обратился к Делле:

- А теперь, мисс, я вам помогу.

Они вдвоем подняли Деллу Стрит на палубу яхты. Камерон тоже взобрался наверх, ухватившись за поручни, и подтащил свою лодку к самой яхте.

- Она уже легла на грунт, - заметил он.

- Точно.

- Будьте осторожны, когда она накренится. Еще какое-то время она постоит прямо, а потом уступит напору воды и резко накренится... Так вы хотите, чтобы я вернулся за вами в два часа?

- Совершенно верно.

- О'кей. Будьте осторожны, чтобы не ушибиться.

- Не беспокойтесь, все будет в порядке.

Казалось, Камерону ужасно не хотелось уходить. Он постоял еще несколько секунд, держась за поручни, мотор на его лодке монотонно постукивал, в воздухе стоял запах бензина.

- Ну так я отчаливаю. В два часа, да?

- Да, точно в два.

- Считаете, что к этому часу вы успеете все сделать?

- Наверняка.

- Тогда до встречи.

Камерон оттолкнул лодку от судна и занял свое место. Мотор ожил, заурчав громче и энергичнее, и в считанные секунды суденышко скрылось из глаз, хотя сквозь туман до них долго доносился стук мотора.

- Ну, - произнес Мейсон, доставая из кармана фонарик,- пошли вниз. Только иди осторожно, палуба очень скользкая.

Мейсон достал ключ, отомкнул замок, отодвинул задвижку и помог Делле спуститься по трапу в главную каюту.

- До чего же уютно! - воскликнула девушка.

- Да, тут неплохо, - согласился адвокат, зажигая свечу.

- А каким образом они обогревались?

- Тут есть небольшая печурка, ее можно топить дровами или углем. Она служит и для приготовления пищи, и для обогрева. Я предупредил Камерона, чтобы он загрузил ее топливом. Ага, все готово. Остается только чиркнуть спичкой.

И Мейсон действительно зажег спичку и поднес к бумаге в топке. Сразу же занялось веселое пламя.

- А теперь будем дожидаться малой воды, - заметил он. Делла посмотрела на свои часики:

- Яхта сейчас опустилась на грунт?

- Да, она стоит килем в иле. Судно едва заметно покачивалось.

- Ага, через несколько минут начнет постепенно крениться вбок. Так что ждать нам недолго. Я хочу точно выяснить, как тело покатится в нижнюю часть каюты и как яхта накренится при отливе.

Делла поежилась.

- Нервничаешь? - усмехнулся Мейсон.

- Немножко, - призналась она. - Тут очень промозгло и неприятно. Давайте, шеф, задуем свечу и посидим в темноте, хватит света от печки... Меня слишком хорошо видно... Любой мог бы... Вы понимаете? Через иллюминатор...

Она засмеялась, не закончив фразу. Мейсон сразу же задул свечу.

- Трусиха!

- Так гораздо приятнее! - заявила Делла. - Знаете, у меня ощущение, что за мной наблюдают через иллюминаторы.

Мейсон обнял ее за плечи.

- Выбрось эти глупости из головы. Никто не знает, что мы здесь.

Она смущенно засмеялась и прижалась к его плечу.

Огонь весело потрескивал, изредка из топки вылетали яркие искорки, отблеск пламени окрасил стены. Оба молчали, тишину нарушал только шум воды, стремящейся прочь от севшей на грунт яхты.

Яхта накренилась, но уклон пока был едва ощутим.

Мейсон взглянул на светящийся циферблат своих часов и пробормотал:

- Ну, скоро мне придется улечься вон там, на это место на полу, и притвориться трупом.

Делла Стрит с опаской посмотрела на буро-красное пятно на ковре и вздохнула:

- Мне очень не нравится, что вы туда ляжете!

- Почему?

- Это выглядит слишком зловещим. А вдруг это вызовет... Разве нельзя найти другое место?

- Нет, - покачал головой Мейсон, - я намерен провести эксперимент.

Адвокат растянулся на устланном ковром полу каюты, его голова находилась в нескольких дюймах от обитого медью порога в конце яхты.

- Нормально, Делла?

- Ну, мне как-то не по себе. Невольно начинаешь думать о призраках...

- Ох, если бы только Милфилд вернулся сюда и поведал мне о том, что и как произошло! Как бы это нам помогло!

Делла подошла к Мейсону и села рядом с ним на полу. Ее пальцы отыскали руку адвоката.

Мейсон потрепал ее по плечу и сказал:

- Не забывай, что я сейчас покойник. Она рассмеялась:

- Ни за что не поверю, что вы чувствуете себя покойником!

- Верно, не чувствую.

Яхта слегка покачнулась, ее крен стал заметнее.

- Наклон пока слишком незначителен, чтобы я покатился к противоположной стене, - заметил Мейсон, - а вот когда это случится, мы посмотрим на часы и запишем точное время. Делла, а где фонарик?

- На столе.

Мейсон устало вздохнул:

- Да, день в суде оказался не из легких, так что сейчас мне даже этот твердый пол кажется мягким и уютным.

Делла погладила его по голове.

- Вам следует спокойнее относиться к происходящему, шеф.

- Угу, - сонным голосом согласился Мейсон. Потом спросил: - Который час?

Она взглянула на часы:

- Почти час сорок.

- Ну что же, минут через десять - пятнадцать начнется представление.

Делла Стрит изменила позу.

- Ну чего ради вы так неудобно лежите? Ну-ка, приподнимите голову! Она положила его голову себе на колени. - Ведь так гораздо лучше! А на результаты ваших наблюдений это не повлияет.

- Нет, - запротестовал Мейсон, - голова должна находиться на полу... Я хочу выяснить все абсолютно точно... Ох, вообще-то мне просто необходимо... полностью расслабиться...

Ее пальцы гладили его брови, закрытые глаза, убрали со лба волосы.

- Лежите спокойно и ни о чем не думайте! - шепнула она с нескрываемой нежностью.

Мейсон поймал ее руку, прижал ее к губам, задержал на минуту, потом отпустил.

И через секунду ровное дыхание показало, что он заснул.

Шли минуты, ситуация не менялась, Делла Стрит боялась шевельнуться. Яхта, теперь плотно севшая на ил, казалось, перестала крениться.

Девушка сама подремывала. Тепло и полнейшая тишина, убаюкивающий шум воды снаружи, возможность дать полный отдых нервам после напряженного дня в суде в сочетании с поздним часом заставили ее тоже закрыть глаза и прижаться спиной к стене каюты.

Внезапно пол каюты закачался. Яхта какое-то мгновение как бы поколебалась в нерешительности, затем резко накренилась. Застигнутая врасплох Делла была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Она инстинктивно вцепилась в сходни, обмякшее тело адвоката катилось вниз.

Очнувшись от недолгого сна, Мейсон чисто рефлекторно вцепился было в ковер, но тут же выпустил его, и Делла услышала сильный стук, когда Мейсон ударился о правую стену каюты.

А в следующее мгновение раздался его громкий смех:

- Ну, Делла, по всей вероятности, ты убаюкала меня, и все получилось само собой. Время вроде бы точно один час сорок три. По моим подсчетам, это случилось ровно через четыре часа и одну минуту после полной воды. Конечно, существует разница в высоте приливов, которую следует принять во внимание. Но это всего лишь несколько дюймов и...

- Что это? - испуганно спросила Делла, когда Мейсон резко замолчал.

- Слушай! - предупредил он шепотом. Они оба прислушались.

Из полнейшей темноты доносился ритмичный глухой звук, постепенно усиливающийся. В этом звуке улавливался специфический призвук, который, казалось, ударялся о корпус яхты.

- Что это? - прошептала Делла.

- Гребная шлюпка, - тихонечко ответил адвокат.

- Идет сюда?

- Да.

- Вы предполагаете, что Камерон уже возвращается за нами? Может быть, у него испортился мотор, и он...

- Слишком рано! - покачал головой Мейсон. - Сиди тихо, Делла. Где ты?

- Возле печки. Наверху, - сказала она. - А если это убийца?

- Тише! - Мейсон перебрался к ней в темноте. - Давай-ка отыщем фонарик.

- Я уже его искала. Когда судно накренилось, он, очевидно, свалился со стола... Вот, шеф, возьмите кочергу. Она тяжелая и...

Внезапно они ясно расслышали, как шлюпка ударилась о корпус яхты.

У них над головой раздались тяжелые шаги по палубе, заскрипела отодвигаемая вбок задвижка.

Мейсон потянул Деллу к проходу в заднюю каюту.

- Быстрее! Туда!

Едва они успели скрыться, как луч электрического фонарика на мгновение осветил первую каюту и тут же исчез. Несколько секунд незваный гость постоял неподвижно на месте, затем его шаги загрохотали по наклонной палубе, кто-то грузно спрыгнул в шлюпку. Заскрипели весла.

- Быстро! - крикнул Мейсон, устремляясь к сходному трапу. - Найди фонарик, Делла. Пошарь по полу в нижней половине каюты, он должен был скатиться туда.

Мейсон побежал вверх по трапу, высунул наружу голову и плечи и сразу же почувствовал, какой сырой и холодный ночной воздух.

Плотный туман вился над водой, как покрывало, приглушая все звуки, искажая перспективу.

В молочной мгле было слышно, как кто-то с панической суетливостью бестолково работает веслами.

- Эй, вы! - закричал Мейсон. - Возвращайтесь назад! Скорость гребков удвоилась, никакого иного ответа из залитой туманом темноты не последовало.

- А вот и фонарик, шеф!

Делла сунула металлический цилиндр в протянутую руку адвоката. Он нажал на кнопку и направил луч света в туманную завесу. Это оказалось не более эффективным, чем если бы этот самый луч попытался проникнуть сквозь разбавленное водой молоко.

Шум весел все заметнее ослабевал. Мейсон едва слышно выругался.

- Что его спугнуло? - удивилась Делла. - Мы же сидели тихо как мыши.

- Печка, - объяснил Мейсон. - Он отодвинул задвижку над спусковым трапом, навстречу ему пахнуло теплом. Он понял, что на яхте кто-то есть.

- Господи, шеф, до чего я напугалась! У меня до сих пор коленки дрожат!

Мейсон притянул ее к себе. Он выключил фонарик и стоял, прижимая к себе девушку и чутко прислушиваясь.

Единственное, что можно было ясно различить, это падение капель сконденсировавшегося тумана с борта яхты. Других звуков не было слышно.

- Очень может быть, - сказал Мейсон, - что он перестал грести и пустил свою лодку по течению. Господи, как мне хочется, чтобы поскорее появился Камерон со своей лодкой!

Они стояли, чутко прислушиваясь. Делла забеспокоилась:

- Шеф, мне кажется, что я опять что-то слышу. Они напрягли слух.

Едва различимый звук постепенно усиливался, превратившись, несомненно, в стакатто подвесного мотора.

- Звук доносится с той стороны, куда скрылась гребная лодка, - заметил Мейсон. - Камерон может столкнуться с ней. Только бы он поспешил!

Он включил фонарик, поднял его над головой и описал им несколько окружностей, подавая лодке сигнал увеличить скорость.

Через пару минут лодка выскользнула из тумана, мотор прекратил пульсацию, когда опытная рука Камерона направила ее к опущенному борту яхты.

- Пошли, Делла, - сказал Мейсон. - Надо спешить.

Он подхватил ее под локти, приподнял над палубой и опустил прямиком в лодку. А секундой позже стоял рядом с ней.

- Быстрее, - сказал он Камерону, - здесь только что побывала гребная лодка. Попробуем ее догнать. Она скрылась в том направлении, откуда вы появились. Минуты на две запустите мотор на полную мощность, потом заглушите... Послушаем...

- Гребная лодка? - переспросил Камерон. - У меня не брали напрокат ни одной лодки. Я...

- Не имеет значения. Запускайте же мотор!

Мотор вновь взревел, вода запенилась за кормой. По мере того как лодка набирала скорость, насыщенный влагой воздух все сильнее бил в лицо.

- Ол-райт, - сказал Мейсон, - давайте остановимся и прислушаемся.

Камерон выключил мотор. Лодка заскользила по воде по инерции, урчащий звук, сопровождавший ее движение, в первый момент заглушил все остальные. Но постепенно, когда ход лодки замедлился, их охватила тишина, заполненная туманом тишина, нарушаемая лишь едва различимым плеском воды, бившейся о борта. Никаких посторонних звуков не было слышно.

Через две или три минуты Камерон сказал:

- Нет, таким путем мы ничего не добьемся, разве что случайно наткнемся на него. Он услышит, как мы приближаемся, как только мы выключим мотор, перестанет грести, а когда включим, снова заработает веслами.

- Да, конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем предпринять единственное - прочесать это место зигзагами. Он должен находиться где-то поблизости.

Камерон сразу же включил мотор и начал прочесывать лагуну, то и дело меняя направление. Мейсон сидел на носу, вглядываясь в темноту, надеясь различить неясные очертания какого-нибудь постороннего предмета на поверхности воды.

Но он ничего не видел.

И вновь мотор смолк. Камерон сказал:

- Я больше не решаюсь заниматься поисками, боюсь сам потерятьнаправление, отсюда не видны мои береговые ориентиры. Я совершенно не представляю, где мы находимся в данный момент.

- Ладно, - сказал Мейсон, - это равносильно поискам иголки в стоге сена. В каком направлении находится яхта? Я бы хотел к ней вернуться.

- Вообще-то я не вполне уверен, - поскреб затылок Камерон, - но попробую ее разыскать. Она должна стоять где-то неподалеку.

Он повернул лодку в обратном направлении.

- Откровенно говоря, я не имею права так долго отсутствовать на своем посту, - пробормотал он. - Ну кому может понадобиться эта яхта?

- Вот и я начинаю думать об этом... С какой целью он туда приезжал? Едва ли намеревался что-то там прихватить. Может, он знал., что мы на борту? Постойте минуточку... Так-так... Знаете, не стоит туда возвращаться. Ведь он мог...

Где-то в четверти мили от них справа вспыхнуло пламя и раздался оглушающий грохот взрыва, нарушившего тишину. Взрывная волна бросила их на дно лодки. На какое-то мгновение они оглохли.

Кормчий инстинктивно выключил мотор. Лодка какое-то мгновение плыла в тишине, которая показалась им вполне осязаемой стеной, отгородившей их от реального мира звуков.

Высоко над их головами родился непонятный воющий звук, закончившийся плеском воды в сотне ярдов левее. Затем эти плески участились.

- Обломки яхты, - пояснил Мейсон. Камерон сунул трубку в рот.

- Надо полагать, вы как раз и подумали о взрыве, когда сказали, что возвращаться на яхту не стоит.

- И не ошибся, - угрюмо произнес Мейсон. - Давайте на берег.

Подвесной мотор завел свою песню, Камерон довел скорость до максимальной. Маленькая лодка едва не выпрыгивала из воды, затем описала большой полукруг. Мокрый туман на лицах пассажиров превратился в подобие моросящего дождя. Холодный сырой воздух пронизывал до костей, никакая одежда от него не спасала.

- Теперь уже недолго, - сказал Камерон, - будем надеяться, что я не сбился с пути в тумане.

Три человека в маленькой лодке почувствовали себя слишком замерзшими и промокшими, чтобы поддерживать разговор. Почти прямо перед ними из темноты возник береговой сигнальный огонь. Камерон взял чуть влево и уже через несколько минут повернул к берегу.

Внезапно туман поредел, и на фоне бледных звезд обрисовалась смутная громада земли. Маленькая лодка описала кривую, и как-то уж совсем неожиданно темнота впереди расступилась, появились очертания яхт, пришвартованных к пристани.

Поездка вообще-то длилась недолго, но холод в полном смысле сковал руки и ноги Мейсону, он с большим трудом вылез на дощатый причал.

Камерон выключил мотор, привязал лодку к чугунному кольцу на пристани.

- Как себя чувствуете? - спросил он участливо Деллу Стрит.

- Бр-р-р-р! - замотала она головой и рассмеялась.

Они зашагали по пристани, Камерон распахнул дверь своего скромного жилища. Их обдало теплом. Уютно тикали настенные часы, напоминая мурлыканье кошки, свернувшейся клубком в кресле.

Камерон молча включил свет, налил в три кружки воды из не успевшего совсем остыть чайника, положил специи, сахар и масло, добавил порядочно рома.

- Это именно то, что сейчас необходимо! - заявил Мейсон.

- Это спасет мне жизнь! - воскликнула Делла. - Мне казалось, я не выдержу больше. Одежда совершенно намокла и не спасает от такого пронизывающего ветра.

Камерон закурил трубку.

- Да, продувает насквозь, - согласился он.

Он открыл дверцу печки, сунул в топку пару дубовых поленьев и стал заваривать свежий чай, но вдруг замер, уставившись в окно.

- .Сюда идет машина.

- Который час? - спросил Мейсон.

- Два пятнадцать.

- А мне казалось, что пролетел целый век! - засмеялась Делла.

Мейсон достал бумагу и карандаш из кармана.

- Я хочу взглянуть на ваш график, - сказал он Камерону,- интересно узнать, какая разница между сегодняшним приливом и в ночь убийства.

- Идут сюда, - сообщил Камерон, - двое. Похоже, что полицейские.

Шаги загрохотали по доскам причала как-то особенно громко и требовательно.

- Как барабан, - сказала Делла Стрит и нервно закашлялась. - Зловещий барабан.

Дверь распахнулась без стука. На пороге появились два человека. В первую минуту они не обратили внимания ни на Мейсона, ни на Деллу. Их глаза были прикованы к Камерону.

- Что это был за взрыв? - спросили они.

- Яхта Бербенка взлетела на воздух.

- Именно это мы и предполагали. Вы сегодня туда кого-нибудь возили?

Камерон жестом указал на Перри Мейсона и Деллу Стрит.

- Можете присягнуть, что они находились на борту яхты?

- Разумеется.

- Через сколько времени после того, как они оттуда уехали, произошел взрыв?

- Через пять или десять минут. Не более чем через десять. Полицейский враждебно посмотрел на Перри Мейсона:

- Собирай свои вещи, приятель. Едем в управление.

- Не глупите, - сказал ему Мейсон. - Завтра мне надо быть в суде. Я Перри Мейсон.

- Мне ровным счетом наплевать, что ты Перри Мейсон. Вы немедленно поедете в управление.

Мейсон спокойно объяснил:

- Когда мы были на яхте, к ней подплыла гребная лодка. Я сначала подумал, что туда кто-то явился с целью что-то забрать. Но посетитель испугался, когда открыл дверь каюты и увидел в печке огонь. Теперь-то мне ясно, что его целью было подбросить на яхту взрывное устройство с часовым механизмом. Он не знал, как скоро мы покинем яхту, и, очевидно, решил, что ему представился благоприятный случай взорвать вместе с яхтой и нас. Бомбу он наверняка подсунул, когда только оказался на борту, а потом постарался поскорее скрыться.

- Как выглядел этот человек?

- Мы его не видели.

- Что за лодка у него была?

- Этого мы тоже не видели. Без мотора. Офицер усмехнулся с видом превосходства:

- Вам следовало бы придумать что-нибудь поубедительнее. А еще адвокат...

Мейсон нахмурился:

- Бога ради, соединитесь с управлением по радио. Пусть они перекроют весь район порта. Попытайтесь задержать всех, кто сейчас тут бродит, не имея на то оснований. Возможно, зам удастся обнаружить лодку, когда человек высадится на берег, если только он уже это не сделал.

- И стать общим посмешищем, поверив в такую небылицу и подняв на ноги весь департамент? Нет, Мейсон, извините. Что касается вас, то мы свой выбор сделали. Вы и эта леди ездили на яхту. Для чего вы туда ездили?

- Изучать действие прилива.

- Интересный материал! - насмешливо произнес офицер. - Почему бы вам не сказать правду, что вы прихватили с собой эту бомбу, дождались того момента, когда вам надо было возвращаться назад, нажали на кнопку часового механизма и пустили его в ход? Рассчитали все так, чтобы вовремя смотаться.

- Не говорите глупостей! - рассердился Мейсон.

- Зачем это кому-то пускать яхту на воздух? У вас-то как раз было больше оснований, чем у других. - Офицер повернулся к Камерону: - Он сразу же возвратился назад или придумал какой-то предлог, чтобы задержаться поблизости, пока не взорвалось?

Камерон растерялся.

- Отвечайте! - повысил голос офицер.

- Все было не так, - ворчливо ответил Камерон, - мы разыскивали в тумане эту гребную лодку, прочесывали весь участок.

- Неподалеку от яхты?

- Примерно в четверти мили от нее.

Офицер обменялся взглядом со своим напарником, громко фыркнул и посмотрел на пустые чашки.

- Что в них было разлито? - спросил он. - Ром?

- Ром, - сухо ответил Камерон и демонстративно убрал полупустую бутылку в шкаф.

Офицер кивнул Перри Мейсону:

- Ладно, поехали с нами. Вы и леди, оба.

Глава 19

Местный полицейский участок освещался единственной электрической лампочкой в фаянсовом плафоне под потолком. С одной стороны, свет ее резал глаза, а с другой - его было совершенно недостаточно.

Перри Мейсон, на лице которого ясно читались напряжение и усталость, откинулся на спинку стула, положил ноги на край обшарпанного стола и взглянул на часы.

- Черт знает что! - воскликнул он. - Я-то в состоянии это вынести. Но тебе, Делла, необходимо хотя бы немного подремать.

- Похоже, что мы ничего не сможем сделать, - сказала она со вздохом.

- Мы предоставим им еще пять минут, а после этого сделаем очень многое! Мое терпение лопнуло, я больше не намерен церемониться с этими баранами!

Именно в этот момент дверь со скрипом отворилась. Полицейский, задержавший Мейсона, вежливо пропустил перед собой лейтенанта Трэгга, вошел следом за ним и запер за собой дверь.

- Ну, - заговорил он насмешливо, - вы можете сообщить лейтенанту, что произошло на самом деле. Вы...

- Разговаривать буду я, - чуть повысив голос, прервал его Трэгг и, повернувшись к Мейсону, спросил: - Что случилось?

- Он же... - снова влез полицейский.

- Помолчите, Медфорд!

Мейсон кивнул в сторону того, кого Трэгг назвал Медфордом:

- Ваш агрессивно настроенный приятель позволил убийце проскользнуть сквозь пальцы.

Трэгг нахмурился:

- Расскажите мне обо всем.

Мейсон подробно описал, как они добрались до яхты, о визите гребной лодки и о взрыве.

- Что вам понадобилось на яхте? - спросил Трэгг.

- Хотел изучить эффект действия прилива.

- Что именно? И как?

- Решил лечь на пол и проверить, через сколько времени после полной воды яхта наклонится настолько сильно, чтобы я скатился к нижнему краю каюты.

- Ну и что вы выяснили? - с непритворным интересом спросил Трэгг.

- Через четыре часа и одну минуту после полной воды яхта накренилась уже так, что я покатился без задержки к правому борту.

- Через сколько времени после полной воды, повторите еще раз? недоверчиво переспросил Трэгг.

- Ровно через четыре часа и одну минуту, - повторил Мейсон. - Конечно, необходимо сопоставить эту цифру с разницей приливов и отливов в футах и дюймах. А теперь, мой дорогой лейтенант, Делла Стрит и я либо отправляемся по домам, либо кто-то должен предъявить нам ордер на наше задержание. Решайте.

Трэгг повернулся к своему спутнику:

- Все, Медфорд, можете идти. Офицер заколебался:

- По тому, как они себя вели, сразу было ясно, что они виновны. Я хотел бы, чтобы вы видели их лица, когда я их задержал!

- Я бы тоже этого хотел. Вы свободны, Медфорд. Медфорд неохотно вышел из помещения.

Трэгг повернулся к Мейсону и задумчиво произнес:

- В таком случае убийство было совершено около девяти сорока?

- Еще надо внести поправки. Но не забывайте, что обвинение фиксирует время убийства от половины шестого до шести.

- Нет, оно больше не придерживается этой версии, - без колебаний заявил Трэгг, - приняв во внимание то, что вы заявили о приливах, а доктор о кровотечении.

- Боюсь, что Гамильтон Бюргер с вами не согласится.

- Я не хотел бы, чтобы вы упоминали мое имя в этой связи, но я мог бы вам кое-что сообщить.

- Что именно?

- Судья Ньюарк с вами полностью солидарен. И собирается завтра на заседании заняться кое-какими подсчетами. Я не раскрою ничьих секретов, если скажу, что ваш друг генеральный прокурор Гамильтон Бюргер совершенно ошарашен. Слышали бы вы, как он допрашивал Дугласа Бурвелла.

- Значит, вы все-таки его отыскали?

- Конечно.

- Ну и что он сказал?

- Сказал, что его заявление о приезде сюда в пятницу на "Парке" было пустой болтовней. Он прилетел самолетом в пятницу днем. Миссис Милфилд позвонила ему, что намерена с ним сбежать, но, добравшись всего лишь до аэропорта, она передумала. Решила, что ничего путного из этого не получится, ей надо возвращаться назад. Бурвелл помчался, узнав об этом, в аэропорт, ему удалось получить кем-то сданный билет и прилететь в Лос-Анджелес переубедить ее. Они немного поговорили. Дафна Милфилд страшно нервничала. Под конец она сообщила, что ее муж находится на яхте Бербенка, она с ним разговаривала и больше не помышляет о тайном бегстве. Затем попросила Бурвелла отправиться в яхт-клуб, взять там напрокат лодку и проплыть немного вверх по течению, где она будет его ждать. Там имеется какая-то полуразрушенная пристань.

- Почему она не пошла вместе с ним за лодкой? - спросил Мейсон.

- Она объяснила Бурвеллу, что человек в яхт-клубе ее хорошо знает, а она не желает, чтобы ее видели вместе с Бурвеллом.

- Интересно. Прямо киносценарий... Продолжайте, лейтенант.

- Он пригнал лодку в условленное место, миссис Милфилд ожидала его на пристани. Он не специалист по гребле, она же, можно сказать, эксперт. Сев на весла, она без труда доставила его к яхте. Он остался ждать ее в лодке, она поднялась на борт, зажгла свечу и пробыла в каюте минут двадцать, пока ее дрожащий от холода приятель с нетерпением ждал ее возвращения.

Яхта в это время была сильно накренена. Бурвелл не слышал ни голосов, ни звуков борьбы. Возвратившись, миссис Милфилд сказала ему, что, По ее мнению, все будет в порядке, ее муженек согласен подписать вполне приемлемое имущественное урегулирование, а как только все бумаги будут подписаны, она сможет без скандала уйти от него. Бурвелл же должен спокойно вернуться в отель и ждать.

- Бурвелл задавал какие-то вопросы?

- Не глупите. Парень влюблен, и он проглотил без раздумий все, что она ему наговорила. Около девяти часов на следующее утро миссис Милфилд позвонила ему и сказала, что ее муж умер, а Бурвеллу следует показать под присягой, что он приехал из Сан-Франциско на "Ларке" утром. Он не должен ни в коем случае пытаться встретиться с ней, главное же - никому не рассказывать об их поездке на яхту.

- А что говорит сама миссис Милфилд? - спросил Мейсон.

- Миссис Милфилд полностью "раскололась", как принято выражаться. Она подтверждает, что Бурвелл говорит правду. Она вместе с ним ездила на яхту повидаться с мужем, но, когда поднялась туда, муж ее лежал мертвый на полу.

- Где? - быстро спросил Мейсон.

- Вот тут закавыка. Она уверяет, что он лежал по левому краю каюты, голова у него находилась в одном-двух дюймах от оббитого медью порога. Говорит, что яхта начала крениться, но еще не очень сильно, но по ней можно было без особого труда передвигаться, хватаясь за мебель, что на столе осталась свеча, догоревшая практически до конца, от нее остался лишь небольшой кругляшок воска. Она зажгла новую свечу и прикрепила ее к этому огарку, причем свеча у нее стояла совершенно прямо. Она немного размягчила основание новой свечи над пламенем, а потом воткнула ее в образовавшуюся на столе лужицу.

Она с полной откровенностью заявила, что ее муж для нее ровным счетом ничего не значил, разве что кормил ее. Но он заинтересовался нефтью, и она решила, что с ее стороны было бы непростительной глупостью расстаться с ним до того, как он станет миллионером. Вот она и решила добиться от него имущественного урегулирования. Ну а когда она увидела его мертвым, то сообразила, что станет богатой вдовой, ну и соответствующим образом себя повела.

- Очаровательная особа, ничего не скажешь! - воскликнул Мейсон. - А почему она передумала лететь в Сан-Франциско?

- По дороге ее перехватил приятель мужа и сказал, что ничего хорошего из ее затеи не получится. Его доводы показались ей убедительными, она сообразила, что делает глупость, ну и решила вернуться домой. На этом бы все и закончилось, если бы неистовый Бурвелл не прилетел сюда самолетом.

- Ну а как Бюргер смотрит на данную историю? - поинтересовался Мейсон.

- Он вне себя! - усмехнулся лейтенант. - Ему бы ужасно не понравилось, если бы он знал, что я вам все это выложил. Но я это сделал из совершенно определенных соображений.

- Каких именно?

- Чтобы вы мне сказали, каково ваше мнение, и могли бы утром спать сном праведника.

Мейсон рассмеялся:

- Я в любом случае рано не поднимусь. Я даже близко не подойду к проклятому суду. Отправлю вместо себя Джексона. Могу поспорить на любую сумму, что Бюргер будет требовать отсрочки в разбирательстве дела.

Трэгг затянулся сигаретой.

- Ох и твердый же вы орешек!

- По природе я вовсе не упрямый и не несговорчивый. Но я научился быть несговорчивым, помучившись вдоволь с полицией. Сам не понимаю, почему я должен помогать вам, Трэгг? Вы всегда готовы нанести мне предательский удар. Вот на этот раз надумали ударить меня по-подлому, через Деллу...

- Потому что вас иначе не проймешь, а с Деллой вы одно целое! ответил совершенно спокойно Трэгг. - Мы с вами стоим по разные стороны забора, Мейсон. Ваши методы блестящи, спору нет, но они необычны и часто ставят в тупик. Пока вы будете продолжать вести дела как сейчас, я намерен при каждом случае нажимать на вас.

- Хотите превратить меня в "ручного защитника"? Чтобы самим работать с прохладцей? - с самым невинным видом спросил Мейсон.

Трэгг сделал вид, что не понял намека, и продолжил:

- На этот раз я протягиваю вам оливковую ветвь. Вы поделитесь со мною своими идеями, и мы позабудем про Деллу Стрит и испачканные в крови туфли.

- Ну что же, Трэгг, на это я пойду, но не дальше. Я назову вам ключ к данному делу.

- Что за ключ?

- Лицо, поднимающееся по сходному трапу, оставило бы кровавый след сбоку ступеньки, а не посередине ее.

Трэгг нахмурился:

- Черт побери, о чем вы толкуете?

- Я дал вам в руки ключевую улику, самый важный факт во всем деле.

Трэгг пожевал сигарету.

- Проклятие, Мейсон, может быть, вы стаскиваете Роджера Бербенка с горячей сковородки, посадив на его место Кэрол Бербенк?

- Я просто даю вам ключевую улику. Пораскиньте своим умом что к чему. Возьмите лестницу-стремянку, нагните ее вбок и экспериментируйте. Человек, поднимающийся по сходному трапу, поставил бы ногу посреди ступеньки только в том случае, если бы яхта стояла ровно. Если же яхта накренилась, отпечаток будет не в середине, а на опущенном конце перекладины... Проэкспериментируйте со стремянкой. Мы экспериментировали.

Трэгг некоторое время молча курил. Наконец он заговорил резким голосом:

- Как мне кажется, вы тут переборщили. Я забираю назад свою оливковую ветвь.

Мейсон зевнул и прижал в пепельнице кончик своей сигареты.

- Причина, по которой я не хочу быть с вами до конца откровенным, заключается в том, что вы на сей раз пытаетесь использовать Деллу в качестве козырной карты. Я не люблю нечестной игры.

- А мне совершенно безразлично, любите вы ее или нет. Делла Стрит таскала вам из огня каштаны, мой дорогой, вот мы и обожжем ей немного пальчики... И не воображайте, что у вас алиби относительно взрыва на яхте! Может, вы просто хотели скрыть кое-какие улики, умник-разумник!

- Какие улики? - поинтересовался Мейсон.

- Точное время, когда ее крен был достаточно велик, чтоб труп скатился к нижнему краю каюты.

- Я сообщил вам, что выяснил, - сказал Мейсон.

- Да, сообщили. Ничем не подтвержденное заявление адвоката, представляющего интересы владелицы туфельки, испачканной кровью.

На лице Мейсона появилось брезгливо-негодующее выражение.

- Не зарывайтесь, Трэгг, и не пытайтесь меня запугать или шантажировать. Если у вас самого ничего не получается с расследованием преступления, не вставляйте палки в колеса другим!

Трэгг сразу опомнился.

- Не обижайтесь на меня, старина, но...

- Вы мне не верите?

- Не знаю. Могу поспорить, что суд не поверит! Мейсон улыбнулся:

- Убежден, что поверит, лейтенант. И хватит пустых разговоров. Пошли, Делла.

Пораженный Медфорд наблюдал, как они вышли из помещения, его глаза выражали нескрываемую враждебность.

- Доброе утро, мистер. Мне показалось, что лейтенант Трэгг желает с вами потолковать.

Глава 20

Судья Ньюарк, заняв свое место, посмотрел на свободное кресло защитника, рядом с которым сидел Джексон.

- Мистера Мейсона еще нет? - спросил он.

- Мистер Мейсон поручил мне продолжить защиту, - важно сообщил Джексон.

- С разрешения суда, - начал Линтон, - обвинение желает...

- Одну минуту, - прервал его судья Ньюарк, - суд желает сделать объявление до того, как что-нибудь будет сказано сторонниками обеих сторон. Суд принимает во внимание юридическую важность графиков приливов и отливов, но, возможно, имеется расхождение по поводу места, где яхта стоит на якоре. Я склонен считать, что вода в эстуарии обладает определенной инерцией, а потому вызывает локальные вариации. Суд хотел бы получить более точные данные о времени и совпадении или расхождении этих данных по сравнению с опубликованным графиком. Возможно ли внести эти коррективы в таблицу времени, не нарушив серьезно ваш план ведения дела, мистер окружной прокурор?

Гамильтон Бюргер с необычной для него медлительностью поднялся с места.

- Боюсь, что это едва ли возможно, с позволения суда. За ночь обвинение получило столько новых данных, что просит отсрочки в слушании дела. Я считаю, что не имею права скрыть от суда, что этой ночью яхта была уничтожена, предположительно при помощи бомбы с часовым устройством.

Судья Ньюарк откашлялся.

- Сумело ли обвинение проделать какие-нибудь исследования до этого взрыва?

- К великому сожалению, вынужден признать, что нет, мы их не проделали. Но, как я понял, этим занимался Мейсон.

- Но мистер Мейсона здесь нет?

- Нет, ваша честь.

Судья Ньюарк заинтересовался вопросом приливов. От этого зависит решение всего дела...

- Каково ваше отношение к тому, чтобы отложить на некоторое время слушание дела, мистер Джексон?

- Меня проинструктировали на это не соглашаться, ваша честь.

- Но, ваша честь! - поспешил вмешаться Гамильтон Бюргер. - Я убежден, что обвиняемым нисколько не повредит отсрочка суда.

- Похоже, что защита придерживается иного мнения.

- Если бы слушание дела можно было перенести хотя бы на вторую половину дня! - взмолился Гамильтон Бюргер. - Полагаю, я сумел бы лично связаться с мистером Мейсоном и...

- Как вы смотрите на то, чтобы слушание дела перенести на вторую половину дня, мистер Джексон? - Судья вновь обратился к Джексону.

- Я был проинструктирован не соглашаться ни на какие отсрочки, ваша честь.

- Прекрасно. Обвинение будет продолжать разбирательство дела.

Гамильтон Бюргер с чувством собственного достоинства произнес:

- В таком случае, ваша честь, обвинение просит, чтобы данное дело было прекращено.

Судья Ньюарк нахмурился:

- Конечно, обвинение имеет право не считаться с желанием суда. Поскольку опасность того... - Он на минуту запнулся, подыскивая слова, которые наиболее точно выразили бы его возмущение.

Этой заминкой воспользовался Джексон:

- Меня проинструктировали не возражать против прекращения дела, ваша честь!

Судья Ньюарк принял решение:

- Хорошо, дело прекращено. Обвиняемые освобождаются из-под стражи. Однако я считаю необходимым упомянуть, что в случае, если они будут снова арестованы, суд примет во внимание результаты имевшего место следствия.

Судья поднялся с места и направился к выходу из зала, потом повернулся и сказал:

- Могу я советников обеих сторон пригласить в кабинет судьи? Джексон поспешил к будке телефона-автомата, набрал номер офиса Мейсона и торопливо спросил:

- Герти, босс пришел?

- Нет еще.

- Здесь заварилась такая каша! Судья попросил советников встретиться с ним в его кабинете. Мне это не нравится. Он просто сам не свой из-за какой-то версии приливов... Мне думается, мистеру Мейсону надо туда подъехать.

- А что они решили по делу?

- Прекратили.

- Прекрасно. Я попытаюсь разыскать шефа. Если мистер Мейсон появится, я ему скажу, чтобы он туда позвонил. Это несколько смягчит старикана.

- Едва ли можно так называть судью Ньюарка! - возмутился Джексон.

- Лично для меня он старикан! - рассмеялась Герти. Джексон пересек зал судебных заседаний и вошел в кабинет судьи Ньюарка.

Гамильтон Бюргер и Морис Линтон явно чувствовали себя здесь отвратительно. Судья записывал какие-то цифры на листке бумаги. Он поднял голову и сделал знак:

- Входите же, мистер Джексон. Где Мейсон?

- Он еще не появлялся в офисе. Я просил передать ему, чтобы он ехал сюда.

- Очень хорошо, - сказал судья. - Садитесь, джентльмены. Я понимаю, что по существующим сейчас законам вы можете совершенно не считаться с мнением судьи. Однако я все же считаю своим долгом сказать, что ваша тактика мне не понравилась.

Бюргер заговорил извиняющимся голосом:

- Я не хотел делать данное заявление публично, господин судья. Но сейчас миссис Милфилд признает, что она побывала в пятницу на борту яхты около 9.30 вечера. Молодой человек, которого она, видимо, очаровала, взял лодку напрокат у Камерона и отвез миссис Милфилд на яхту.

Судья Ньюарк пометил время на каком-то листочке, записал еще несколько цифр и вытянул губы.

- Она утверждает, что ее муж в то время был жив?

- Нет, она заявила, что он был мертв. По ее словам, она нашла его лежащим в позиции номер один, как ее именует советник по защите: голова Милфилда находилась близ обитого медью порога.

- Почему же она об этом сразу не сообщила? - спросил судья Ньюарк.

- Побоялась, что ее обвинят в убийстве!

- Хм-м!

- Я точно так же оценил ее заявление! - поспешно согласился Бюргер.

Судья Ньюарк стал чертить на бумаге какие-то замысловатые кривые.

- Доктор показал, что активное кровотечение продолжалось примерно двадцать минут после фатального удара. Следовательно, убийство должно было произойти в то время, когда яхта уже начала крениться, но крен еще не достиг максимума. Он усиливался в течение последующих за убийством двадцати минут, после чего тело перекатилось в нижнюю половину каюты. Естественно, возникает вопрос, как этот крен проявляется. Наклон постепенно нарастает или же яхта резко накреняется и остается в таком положении некоторое время? В данном деле это существенный момент. Может ли кто-либо из вас ответить на этот вопрос?

- Я не могу, - признался Гамильтон Бюргер.

- Однако для решения дела он имеет огромное значение! - с упреком произнес судья.

- Понимаю, но...

Дверь кабинета открылась, и вошел Перри Мейсон, оживленный и элегантный.

- Доброе утро, джентльмены. Лицо судьи Ньюарка посветлело.

- Мистер Мейсон, - сразу же заговорил он, - я страшно заинтересован вопросом о приливах. Мне не представляется возможным решить дело, не приняв его во внимание. Не сообщите ли вы, что вам удалось установить прошлой ночью? Похоже, что вы единственный человек, понявший значение данной информации.

Мейсон усмехнулся:

- Яхта покоится на грунте через два часа и пятнадцать-двадцать минут после полной воды. Она кренится постепенно до тех пор, пока не достигнет угла наклона в семнадцать градусов. Тут наступает коротенький период полного покоя, после которого судно резко валится набок.

- А когда наступает этот резкий крен?

- Прошлой ночью он был примерно через четыре часа после полной воды.

Глаза Ньюарка зажглись от интереса.

- Да что вы говорите! Мейсон усмехнулся:

- Многие адвокаты не любят косвенных доказательств. А я никогда не оставляю их без внимания. Чего я не признаю, так это привычку подходить к событиям с общепринятой меркой. Терпеть не могу небрежное отношение к так называемым мелочам.

Возьмем для примера данное дело. Нам стало известно, что миссис Милфилд побывала на борту яхты примерно в 9.30 вечера. Мы знаем, что к этому времени яхта уже очень заметно накренилась. Нам известно, что судно накренится так сильно, что его правый борт окажется внизу. Нам известно, что кто-то зажег новую свечу приблизительно в тот момент, когда яхта отклонилась на семнадцать градусов от перпендикуляра. Мы знаем, что свеча была воткнута в растопленный кусок воска, оставшийся от предыдущей свечи, которая была прикреплена к столу в этом же месте. И все это мелочи, косвенные улики.

- Значит, вы предполагаете, что преступление совершила миссис Милфилд? - спросил судья Ньюарк. - Если да, то каким образом? Не забывайте о показаниях патологоанатома, что удар был очень сильным.

- Мы столкнулись с кажущимся противоречием, - продолжал уверенно Мейсон. - Вроде бы убийство должно было быть совершено в то время, когда яхта находилась на ровном киле, в противном случае кровавый отпечаток ноги не оказался бы в центре ступеньки спускового трапа. Однако, если тело скатилось в то место, которое я назвал на своей диаграмме второй позицией, смерть должна была наступить минут за двадцать до последнего сильного крена яхты в правую сторону.

- Эти факты увязать невозможно, - заявил Бюргер. - Нужно остановиться на чем-то одном. Нельзя использовать оба.

Мейсон улыбнулся:

- Решение настолько простое, что оно проскальзывает сквозь пальцы.

- Я вас не понимаю! - высокомерно произнес Гамильтон Бюргер.

- Человек был убит, его тело первоначально упало в позицию номер два, убийца перекатил его в позицию номер один, а позднее, через какое-то время, прилив возвратил тело снова в позицию номер два. К тому времени кровотечение уже прекратилось. Из-за того, что мы под головой трупа, лежащего в позиции номер два, обнаружили на ковре кровавые пятна, мы скоропалительно решили, что кровотечение имело место тогда, когда прилив перекатил тело в эту позицию. Второе объяснение настолько простое и очевидное, что невольно удивляешься, почему с самого начала оно не пришло в голову.

Судья Ньюарк взял диаграмму Мейсона. Гамильтон Бюргер поднялся, обошел вокруг стола судьи и стал вглядываться в написанное из-за плеча судьи.

- Будь я неладен! - чуть слышно произнес он сквозь стиснутые зубы.

- Но если тело сразу упало в позицию номер два, - указал судья, тогда причиной смерти Милфилда был вовсе не удар головой при падении о край порога. Что же явилось причиной его гибели?

- Тяжелая кочерга, стоявшая возле печки, отапливаемой дровами.

- Но если человека ударили сзади по затылку кочергой,- сказал судья Ньюарк, - отпадает версия сильного мужчины. Даже женщина могла бы кочергой раскроить Милфилду череп, если бы только ухитрилась незаметно подкрасться к нему сзади...

- Совершенно верно, - подхватил адвокат. - Но убийца все же одного не предусмотрел. С какой целью тело было передвинуто в позицию номер один? Очевидно, убийца задался целью впутать в это дело Бербенка. Поскольку новоорлеанская история была вытащена на свет, Бербенка без колебаний заподозрили в преступлении.

Гамильтон Бюргер смущенно закашлялся.

- Итак, - продолжал Мейсон, - тот факт, что убийца намеревался подвести под монастырь Роджера Бербенка, показывает, что этому человеку было известно прошлое Бербенка.

Мейсон забрал диаграмму, сложил ее и сунул в карман.

- Конечно, не мое дело подсказывать прокурору, как исполнять свои обязанности, но на месте мистера Бюргера я бы непременно надавил на приятелей и партнеров Бербенка. Когда убийца переместил тело Милфилда, он нечаянно разоблачил свою тайну. Теперь, джентльмены, я сообщил вам все, что мне самому известно по делу о кривой или наклоненной свече, называйте ее как хотите. И этого вполне достаточно, чтобы вынести правильное решение, если только действовать быстро.

Глава 21

Перри Мейсон, Делла Стрит, Кэрол Бербенк и ее отец находились в офисе адвоката. Роджер Бербенк курил сигару за сигарой. Мейсон выстукивал какой-то мотивчик на крышке стола. Делла Стрит напряженно сидела на краю своего секретарского стула. И только Кэрол Бербенк внешне оставалась совершенно спокойной.

Мейсон заметил:

- Недавно звонил Пол Дрейк, он в скором времени появится.

Кэрол поинтересовалась:

- Как вы считаете, судья Ньюарк во всем разберется?

- Какие-то мелочи он, несомненно, упустил. У него имелась собственная теория относительно времени убийства, основанная на фазе приливов, но ему не пришло в голову, что убийца выдал себя, передвинув тело. Он... А вот и Пол!

Дрейк едва успел постучать, как Делла распахнула перед ним дверь.

Детектив был настолько возбужден, что забыл о своей привычке растягивать слова.

- Ты изменил весь ход судебного дела, Перри! - начал он с информации, не тратя времени на приветствия. - И теперь у них уже имеется полная картина.

- Что, убийца сознался? - спросил Мейсон.

- Сознался не он, от него пока ничего не смогли добиться. А вот миссис Милфилд почти сразу раскололась.

- Ну и что она сказала?

- Достаточно, чтобы у Бюргера было обоснованное дело по обвинению. Признайся, Перри, как ты узнал, кто убил этого Милфилда?

- Ответ мне подсказал тот факт, что тело Милфилда было перенесено в другое место, то есть с позиции номер два в позицию номер один. Убийце было известно о тайне Роджера Бербенка. Он рассчитал, что, если бросить на него подозрение, у Бербенка не будет ни малейшего шанса выпутаться.

А о прошлом мистера Бербенка знали всего трое: миссис Милфилд, ее муж и Ван Ньюис.

Барыши Ван Ньюиса в нефтяном деле зависели только от того, сумеет ли Милфилд добиться денег у Бербенка. Но если бы Бербенк заподозрил обман и мошенничество с их стороны, то им бы ничего не досталось.

Как я понимаю, поскольку была предпринята попытка спекуляции на прошлых неприятностях Бербенка, убийцей могла быть либо миссис Милфилд, либо Ван Ньюис. Лично я склоняюсь в сторону последнего, потому что именно убийца должен был подложить взрывное устройство на яхту. Удирая на лодке, он поднял невероятный шум веслами. Конечно, он не такой профан в гребле, как Бурвелл, но далеко и не такой специалист, как миссис Милфилд, которая в свое время занималась спортивной греблей.

Однако мне было ясно, что миссис Милфилд узнала об убийстве мужа вскоре после того, как оно было совершено. Вот почему я предположил, что миссис Милфилд окажется слабым звеном в этой цепочке.

- И ты был абсолютно прав, Перри! - воскликнул Дрейк. - Когда Бербенк сообразил, что Милфилд самым наглым образом обкрадывает его, он приказал Милфилду явиться на яхту для объяснения. В панике Милфилд связался с Ван Ньюисом, потому что не знал, что ему делать и как выкручиваться. На случай, если ему не удастся вывернуться, он сказал Ван Ньюису, что Бербенка придется ликвидировать до того, как он обратится в суд.

Вдвоем они разработали план убийства. Милфилд должен был взять лодку напрокат у Камерона, подойти на веслах к яхте, поговорить с Бербенком, попытаться рассеять его подозрения. Самое же главное - выяснить, что ему стало известно. Незадолго до того, как отправиться на встречу, Милфилд вызвал по телефону Палермо. Милфилд по описанию внешности сразу же сообразил, кто именно был "соперничающим с ним спекулянтом", предложившим Палермо пять тысяч долларов за его участок.

Тогда Милфилд пообещал Палермо заплатить еще большие деньги за то, чтобы тот отправился к Бербенку на яхту и "признался", что он высосал из пальца всю историю о продаже земли, потому что понадеялся содрать с него большие деньги.

Ван Ньюис должен был раздобыть складную лодку (эта идея пришла им в голову после того, как они увидели лодку Палермо), доставить ее на эстуарий, спрятать в каком-то укромном местечке, а потом подождать на безопасном расстоянии от яхты, но так, чтобы не упускать ее из виду.

Покидая яхту, Милфилд должен был подать сигнал Ван Ньюису. Если бы ему удалось утихомирить Бербенка, на этом бы все и закончилось. Но если бы он не сумел спасти положение с помощью более или менее убедительного вранья, подтвержденного Палермо, тогда Ван Ньюис намеревался тихонечко спустить лодку на воду, подплыть к яхте и поместить взрывное устройство где-то на палубе, затем быстро спуститься вниз по течению, к тому месту, где оставалась его машина, сложить лодку и как можно скорее уехать.

Ван Ньюису необходимо было иметь алиби на время взрыва.

Загрузка...