Так и случилось. Его разбудили среди ночи известием, что к нему явился сыщик Матье. Он велел привести его в кабинет. Молодой человек не решился сесть и топтался перед письменным столом, изнывая от нетерпения и при этом не забывая с интересом осматриваться по сторонам.
— Что случилось? — спросил Марк, на ходу завязывая кушак халата из узорчатого бархата.
— Мальчика снова пытались похитить, ваша светлость! — выпалил Матье. — Было ещё не так поздно, на улице оставались прохожие, когда я заметил, что ворота отворились, и из дома вышла дама де Латур с маленьким графом. Они пошли в сторону кондитерской. Она всё время оглядывалась, словно ждала чего-то, а потом по улице проехала карета и остановилась как раз возле них. Господин Жюльен испуганно закричал, я бросился к нему, а один из сыщиков Белой башни ринулся к лошади и вцепился в узду. Я же увидел, что кто-то уже затаскивает ребёнка в карету, и схватил его за ноги. Он вопил на всю улицу, к нам бежали прохожие, и тот человек в карете всё-таки отпустил его и скрылся внутри. Возница стегнул лошадь, и она понеслась вперёд. Как уж парень, что удерживал её, извернулся, не знаю, но ему удалось откатиться в сторону, иначе б она его растоптала. Карета унеслась прочь, едва не сбив подоспевших стражников.
— Как выглядела карета? — спросил Марк, подумав, что у него, наконец, есть, за что зацепиться.
— Обычная, вроде, наёмная.
— Ты видел того, кто сидел внутри?
— Он был в маске, чёрная куртка, плащ, капюшон. На руках перчатки. Если увижу его в таком наряде, узнаю, в другом — нет.
— Что в это время делала дама де Латур?
— Она застыла в ужасе, а потом схватилась за меня, наверно перепугалась.
— Или пыталась помешать тебе удержать мальчика?
Матье задумался.
— Может и так, ваша светлость.
— Ты поговорил с сыщиком Белой башни? Он разглядел возницу?
— То же самое — чёрная одежда и плащ.
— Похоже, это были те двое, что напали на Мари Резон и помогали колдуну при совершении обряда. Где мальчик теперь?
— Уже дома. Мы с сыщиками из Белой башни договорились, что кто-то теперь постоянно будет при нём. Один остался там, а другой побежал докладывать господину Филбертусу.
— Займитесь каретой, — приказал Марк. — Пусть наши парни обойдут все постоялые дворы и конюшни, где можно нанять конный экипаж.
— Я понял. А потом?
— Скажи Тома, что б снова направил кого-то к дому де Фортена. На сей раз двоих. Меня интересует не только Мари Резон, но и дама де Латур. Я еду туда.
Матье поклонился и поспешно вышел из кабинета, а Марк задумчиво взглянул в окно. Теперь он уже не сомневался в том, что загадочный похититель действует не по указке барона де Бельгарда, и это уже точно не он сам.
Марк ожидал застать в доме де Фортена такую же суету, как и после первого похищения, однако, там было очень тихо. Войдя в нижний зал, он не увидел ни слуг, ни хозяев. Только одинокий сыщик Белой башни, скучая, сидел на скамье возле двери в хозяйственные помещения. Увидев Марка, он тут же вскочил и устремился к нему.
— Здесь всё спокойно, ваше сиятельство, — доложил он. — Дама де Латур была потрясена случившимся, и барышня де Бельгард увела её наверх. Слуги в людской.
— Где рыцари? — спросил Марк, осматривая зал.
Сыщик с удивлением взглянул на него.
— Все они арестованы вместе с бароном.
— Конечно, с ними можно не церемонится так, как с их господином, — проворчал Марк. — А кто с мальчиком? Его няня?
— Нет, она тоже в людской, — смутился сыщик и посмотрел наверх лестницы. — Там соседка, баронесса де Флери. Я не хотел её пускать, но она всё равно прошла. Я же не мог схватить знатную даму, к тому же с ней её племянник.
— Я понял, — кивнул ему Марк. — Не беспокойся. Они вполне надёжны.
Он поднялся на второй этаж и сразу же прошёл в спальню Жюльена. Мальчик спал. Он лежал на коленях сидевшего на кровати Джин Хо, снова явившегося в образе баронессы де Флери. Лис заботливо обнимал его и даже слегка покачивал на руках, тихо напевая какую-то странную мелодию на непонятном языке. Малыш во сне прижался к нему, и его пальчики сжимали складку верхней юбки его платья, сшитого из мягкого бирюзового бархата.
— Что вы здесь делаете? — спросил Марк, войдя, и обернулся к Туйгуну, который, сидя на низком детском стульчике, вертел в руках красивого игрушечного дракона, вырезанного из дерева.
— Ты серьёзно? — мрачно взглянув на него, спросил Джин Хо.
— Ну, конечно, зачем я спрашиваю… — вздохнул Марк. — Вы же тоже следите за домом.
— Естественно! — фыркнул кумихо. — Я говорил тебе, что оставлять здесь ребёнка опасно. У преступников есть в доме сообщники. А теперь, когда твой глупый друг из Белой башни вместе с бароном запер в темнице и его верных слуг, которые охраняли мальчика, он остался совершенно беззащитным.
— Эта старая ведьма пыталась передать его тому, кто сидел в той карете! — с возмущением заявил Туйгун.
— Ты уверен? — обернулся к нему Марк.
— Я не слепой! У меня зрение лучше вашего! Я был совсем рядом с ними. Она шла по улице, оглядываясь, словно чего-то ждала, и тут примчалась эта карета. Она остановилась рядом, и тётка подхватила ребёнка под мышки и приподняла, дверца распахнулась, и оттуда вытянулись чёрные руки. Бедный малыш перепугался и заорал. Я уже хотел броситься ему на помощь, хотя и был в лисьей шкуре, но тут подбежал ваш сыщик и успел схватить мальчика за ноги. Они его чуть не разорвали, а эта старая ведьма цеплялась за сыщика и кричала, что у неё сейчас остановится сердце. По сути, она пыталась ему помешать. Другой сыщик повис на морде лошади, к ним уже бежали прохожие и квартальный сторож. Тот, что сидел в карете, выпустил мальчика и захлопнул дверцу. Карета умчалась, чуть не сбив парня, державшего лошадь. Всё заняло меньше минуты.
— Марк, я не оставлю ребёнка здесь, — твёрдо произнёс Джин Хо. — Теперь в доме заправляет эта старая карга, и она заодно с похитителем.
— Мы заберём его в лисий замок! — закивал Туйгун и отложил в сторону игрушку. — Когда я привёл сюда дядю, у малыша была настоящая истерика. На его руках и ногах синяки. Ему нужен уход и помощь детского психолога.
— Мне пришлось навести на него сонные чары, — пояснил старый лис. — Иначе его было не успокоить. Эта глупая девица, его няня, не нашла ничего лучше, как разрыдаться вместе с ним. Я её выгнал. Послушай, у нас есть травы и мази, мы сможем успокоить и отвлечь его. Я буду рассказывать ему сказки, он поиграет с лисятами и быстро всё забудет. Всё это покажется ему страшным сном, после которого он проснётся в уютном красивом месте, где все будут добры и заботливы.
— Мы уже были здесь в прошлый раз, и он нас знает! — в голосе Туйгуна послышалась мольба.
— Ладно, забирайте, — решился Марк. — Только поторопитесь. Если вы не успеете унести его до прибытия Филбертуса, всё будет сложнее. Он вот-вот появится.
— Мы уже уходим, — вскочил со стульчика Туйгун и скинул свой широкий плащ, чтоб завернуть в него Жюльена. Деревянного дракончика он сунул под мышку и пояснил: — Нужно, чтоб у него была под рукой привычная вещь, так ему будет проще адаптироваться в новых условиях. Нам об этом в универе рассказывали.
— Не беспокойся, Марк, — Джин Хо поднял Жюльена и помог племяннику уложить его в плащ. — Туйгун умеет обращаться с детьми. Он учится на педагогическом и у него уже есть опыт.
— Поторопитесь! — прикрикнул Марк, который не понял и половины из того, что они сказали. Впрочем, он уже привык к этому и давно перестал выяснять, что лисы имеют в виду, когда говорят такие странные вещи.
Джин Хо вручил Туйгуну спящего ребёнка и они спустились в нижний зал. Марк на всякий случай проводил их до ворот и постоял на улице, чтоб сыщики, наблюдающие за домом, поняли, что Жюльена унесли с его ведома и согласия. После этого он снова поднялся на второй этаж и направился в комнату дамы де Латур. Та лежала в постели в полуобморочном состоянии и только изредка всхлипывала, в то время как расстроенная Элен аккуратно промокала влажной тканью её заплаканное лицо.
Когда Марк подошёл к кровати, почтенная дама перевела на него измученный взгляд и простонала:
— Это так ужасно, ваше сиятельство! Моего дорогого Жюльена чуть не похитили… Я бы не вынесла, если б с ним что-то случилось! Почему? Почему эти злодеи ополчились именно на ребёнка? Неужели им мало того, что он потерял родителей и теперь опекуна…
— Не говорите так, тётя, — умоляюще произнесла Элен и обернулась к Марку. — Вы уже видели Жюльена? С ним всё в порядке?
— Да, — тяжело приподнялась на подушках дама де Латур. — Я не слышу его плача…
— Он спал, когда его уносили, — ответил Марк. — Теперь он в безопасности, о нём позаботятся.
Дама испуганно взглянула на него и даже как-то забыла о своём обессиленном состоянии. Она рывком села на кровати и воскликнула:
— Что вы сказали? Куда его унесли?
— В надёжное место, — спокойно ответил Марк, — надёжное и тайное, чтоб преступники не знали, где он, и не могли причинить ему вред.
— Но как вы могли забрать моего племянника без моего согласия? — возопила она.
— Ваше согласие и не требуется, — пожал плечами он. — Его опекуном является барон де Бельгард, а не вы. К тому же я действую от имени короля, который поручил мне позаботиться о своём вассале графе де Фортене. Я счёл, что оставлять его в этом доме опасно, и нашёл для него подходящее убежище. Поверьте, он не будет ни в чём нуждаться и, когда я буду убеждён, что ему уже ничего не угрожает, верну его домой.
— Но что ему здесь угрожает?
— Его пытались похитить уже третий раз. Скажите, мадам, зачем вы вывели его на улицу в тёмное время суток?
— Он плакал после того, как узнал о смерти одного дяди и аресте другого, — пояснила она. — Я хотела его утешить и повела в кондитерскую.
— Разве нельзя было отправить за пирожными слуг?
— Я подумала, что выбор сладостей отвлечёт его от грустных мыслей.
— Почему же вы не взяли охрану?
— Но ведь рыцари тоже арестованы!
— Однако лакеи и привратник остались в доме! Почему они не сопровождали вас?
— До кондитерской идти лишь несколько минут, на улице много людей, ещё было не так поздно, — дама растерянно взглянула на племянницу, словно искала у неё поддержки.
— В прошлый раз именно на этой дороге неизвестные напали на Мари Резон и забрали мальчика, — напомнил Марк. — И в этот раз случилось то же самое. Я хочу знать подробности…
— О, я так слаба, — простонала она, рухнув обратно на подушки. — Это было таким потрясением…
— Это не праздное любопытство! — не скрывая раздражения, произнёс Марк. — Если вы не можете рассказать мне о случившемся здесь, я заберу вас в Серую башню и дам возможность отдохнуть в камере!
— О чём вы? — испугалась она. — Я же ни в чём не виновата!
— Я в этом не уверен. Вы вывели племянника на улицу, его едва не похитили, а вы не желаете раскрыть подробности. Это выглядит подозрительно.
— Нет, нет! Я расскажу. Мы шли с Жюльеном по правой стороне улицы. И неожиданно рядом появилась эта чёрная карета, дверь распахнулась, и оттуда нагнулся человек и схватил Жюльена. Я пыталась помешать ему, но тут прибежал какой-то человек и оттолкнул меня. Он схватил ребёнка за ноги и потянул его на себя. Я была так напугана, мне стало плохо, заболело сердце, и я могла только беспомощно наблюдать за происходящим. А потом я увидела бегущих к нам людей, тот человек отобрал Жюльена у похитителя и карета уехала. Я едва не лишилась сил и… вот и всё.
— Похититель выходил из кареты? — резко спросил Марк.
— Нет, но он нагнулся и схватил Жюльена.
— Как это может быть? Жюльен сам подошёл к подножке? Или кто-то приподнял его, чтоб передать преступнику? Мальчик невысокого роста, пол обычной кареты расположен на уровне его плеча. Похититель что, лежал на полу?
— Нет, он не лежал… — растерялась дама. — Я не видела. Просто тот человек в карете высунулся из неё и схватил Жюльена… А, может, это тот, другой, который толкнул меня, передал ему ребёнка, а потом передумал! Да, так и было! Они были сообщниками и…
— Тот, который не дал затащить ребёнка в карету, — служащий тайной полиции, — перебил её Марк. — Он едва подоспел, чтоб помешать похитителю.
— Но, может, они сговорились?
— А, может, с ним сговорился кто-то другой?
— Вы всё-таки подозреваете меня! — горестно вздохнула она. — Меня, несчастную женщину, только что потерявшую двух братьев…
— Отец ещё жив! — воскликнула Элен.
— Да, и он может вскоре вернуться домой, — подтвердил Марк. — У меня больше нет причин подозревать его в похищении, поскольку у него на сей раз есть надёжное алиби.
— Но ведь его ещё обвиняют в колдовстве! — неожиданно забеспокоилась дама де Латур.
— Он лишь присутствовал при обряде, — небрежно пожал плечами Марк. — К тому же, если выяснится, что эта колдунья была обычной шарлатанкой, то его уже не в чем будет обвинить.
— Это правда? — радостно воскликнула девушка, а её тётя тревожно взглянула на Марка и промолчала.
— Я так и не понял, как этому похитителю удалось схватить ребёнка, не выходя из кареты, — заметил Марк. — И мы ещё вернёмся к этому. Пока отдыхайте. Я заеду к вам позже, и мне хотелось бы получить ответ на мой вопрос.
Он развернулся и вышел из комнаты. Едва он закрыл за собою дверь, как на него налетел Филбертус. Он был рассержен и раздосадован.
— Почему ты позволил им забрать ребёнка без моего согласия! — воскликнул он.
— А причём тут ты? — уточнил Марк, спокойно направившись мимо него к лестнице. — Ты расследуешь колдовство, это не имеет никакого отношения к мальчику, заботу о котором поручил мне король.
— Но ты отдал его этой ведьме де Флери!
— Она не ведьма, — возразил Марк. — Вы уже больше года бьётесь, пытаясь доказать это, но до сих пор не нашли ни одной улики. И перестань чернить невинную женщину. Если Жоан об этом узнает, тебе не поздоровится! Он всё ещё к ней привязан.
— Это и есть улика! Это любовные чары!
— Именно, но это не магия, а необычная красота Лилианы. Я теперь хорошо с ней знаком и уверен в её надёжности. У неё мальчик будет в безопасности, её дом хорошо охраняется, и она не будет выводить его на улицу. Я уверен, что король одобрит моё решение.
— Так ты ему ещё не сказал?
— Скажу при первой же возможности, а пока беру ответственность за это решение на себя.
Он спустился в нижний зал и направился к двери.
— Погоди! — крикнул Филбертус, догоняя его. — Что ты думаешь об этом похищении?
— Это дама де Латур, — пожал плечами Марк. — Я уверен в этом. К ней стоит присмотреться. Она мечтает надеть графскую корону на голову своего сына и ей выгодно избавиться от братьев и племянника. Барон де Бельгард у тебя под замком и к этой попытке похищения точно не причастен.
— А если у него есть помощники и они таким образом пытаются доказать его невиновность? — обиженно уточнил Филбертус.
— Это имеет смысл, — кивнул Марк, — но пока ничем не подтверждается. Как идёт твоё расследование? Ты ведь арестовал рыцарей графа де Фортена и слуг его дяди.
— Ты намекаешь, что я виноват в этом похищении, потому что лишил мальчика его охраны? Но его рыцари подчинялись де Бельгарду!
— Это ты сам себя обвиняешь и сразу же оправдываешься. А я всего лишь спросил, как идёт твоё расследование.
— Никак. Я не успел допросить всех, Капитан Леджер оказался младшим сыном графа де Бренара. Я не могу его пытать, а сам он ничего против своего хозяина говорить не хочет. Его рыцари, с которыми я успел побеседовать, тоже не желают давать показания против де Бельгарда. Ты же знаешь, что получение сведений от таких упрямых свидетелей — дело долгое и сложное!
— Хорошо, что ты вспомнил, что они свидетели. По новому закону их вообще нельзя пытать!
— Откуда столько злорадства! — снова обиделся маг. — Я делаю хоть что-то, а ты и на шаг не приблизился к цели!
— Напротив, у меня уже есть ниточка, уцепившись за которую я могу распутать этот клубок.
— Если она не оборвётся.
— Надеюсь, нет. Я хочу только сказать тебе, что у меня теперь под подозрением дама де Латур, так что не советую опираться на её показания. Они могут оказаться ложью. — Я хочу сам допросить её! — проворчал Филбертус.
— Полностью приветствую твоё решение, — усмехнулся Марк. — А сам я иду спать. Утром увидимся, и ты расскажешь, что тебе удалось вытянуть из этой почтенной матроны!