4

Зеленые, ухоженные поля Империал-Вилли очень напоминали шахматную доску. Огромной змеей растянулся под самолетом канал, по другую сторону от которого простиралась пустыня.

С самолета контраст между берегами был особенно разителен.

На левом берегу канала простирались обработанные, цветущие земли, На правом ничего, кроме песка и прямой ленты автомагистрали, не было.

Мейсон упрямо глядел на видневшиеся на шоссе небольшие точки, сверху казавшиеся движущимся строем муравьев.

— Где-то там преследуемые торопятся в Юму, — сказал адвокат.

— Я все время думаю, что это очень жестоко, — вздохнула Делла Стрит. — Женщина в таком возрасте особенно ценит привязанность, воображает, что нашла прекрасного спутника жизни, смотрит, наверное, сияющими глазами в окно, загипнотизированная собственным чувством. А мужчина, сидящий за рулем, хладнокровно обдумывает возможность убийства и детали его осуществления, надеясь выйти сухим из воды.

Сидящий в кресле второго пилота Пол Дрейк, обернулся и сказал:

— Не стоит уж очень жалеть ее, Делла… Женщины ее возраста, прежде чем иметь дело с типами вроде Девитта, должны сто раз все взвесить и двести раз проверить.

— Наверное, ты прав, — ответила Делла, — но я все равно не могу судить ее слишком строго.

— Мы их должны опередить часа на два, — заметил Мейсон. — Сядем в Юме и хорошенько присмотримся к Девитту, когда они подъедут к границе.

— Как ты думаешь, что они будут делать? — спросила Делла.

— Отвечать на множество вопросов, — проворчал Мейсон, держа в руке листок бумаги. — Про чек, например, выданный миссис Острайндер на сто пятьдесят долларов, когда на его счету нет ни одного цента. Убедительно объяснить такие трюки не так-то просто.

— Помни, — предупредил Дрейк, — что миссис Острайндер настроена миролюбиво. Она не хочет передавать дело в Суд или учинять скандал.

— Но она, наверное, уполномочила тебя получить деньги по чеку?

— Да, она передала мне такие полномочия.

Песчаные холмы отбрасывали длинные тени, когда самолет стал снижаться. Река Колорадо, до этого извивавшаяся водной змеей, выглядела какое-то время всего лишь цепью небольших озер, запрятанных за дамбы, и вскоре превратилась в мелкий ручеек под мостом, соединявшем Калифорнию с Аризоной. Когда они приземлились в аэропорту, солнце уже садилось.

Мужчина, стоявший у ворот, помахал рукой Полу Дрейку.

— Представитель местного агентства, — пояснил Пол Дрейк. — Мы работаем совместно…

Мужчина поздоровался со всеми и представился.

— Все нормально? — спросил у него Дрейк.

— Полный порядок, — ответил местный детектив. — Мы поставили наблюдателя у пограничной проверочной станции. С тех пор проехали всего две машины с массачусетскими номерами, но ни одна из них нас не заинтересовала.

— Все верно, мы должны были их опередить, — заметил Мейсон. Он повернулся к пилоту. — Приведите самолет в порядок, приготовьтесь к вылету и поддерживайте связь с детективным агентством по телефону. Мы вам сообщим, когда полетим назад. Вы имеете право на ночные полеты?

— Доставлю назад в любое время, — ответил летчик.

Они уселись в автомобиль, и местный оперативник повез их на автостраду, где машины, пересекающие границу Аризоны, подвергались поверхностному досмотру, а некоторые и более тщательному. Проверяли, не везут ли зараженных животных.

Здесь их встретил еще один оперативник. Поздоровавшись, он заверил, что разыскиваемая машина еще не появлялась.

Видимо, следовало приготовиться к длительному ожиданию.

— Тебе нет необходимости оставаться здесь, Делла, — сказал Мейсон. — Отправляйся в город, осмотри его. Здесь есть великолепные магазины национальных сувениров, изделия индейцев из тисненой кожи и дерева. Может, что-нибудь купишь. Они будут открыты до…

— Я предпочитаю остаться здесь, — покачала она головой. — Мне кажется, тетушка Лоррейн предпочтет иметь в качестве собеседницы хотя бы одну женщину среди мужчин. Мужчины слишком суровы и деловиты. Лично я считаю, что ни один из вас не способен в нужную минуту подставить плечо, чтобы на нем можно было поплакать.

— Как настроен оперативник на контрольном пункте? — спросил Мейсон аризонского детектива.

— О, здесь все нормально. Он привычен к таким делам. Кроме того ему и делать практически ничего не надо. Он вас вызовет в нужный момент.

Неиссякаемая вереница машин тянулась через мост, соединявший два штата. На короткое время машины останавливались, а потом продолжали свой путь. Пол Дрейк предусмотрительно захватил с собой превосходный полевой бинокль и рассматривал каждую машину, обращая внимание на номерные знаки.

Через час, наконец, появилась машина с массачусетским номером, и при этом известии все как-то оживились. Стоя в тени, они наблюдали, как таможенник задавал пассажирам стандартные вопросы. Увидев, что тот пропустил машину, вернулись к своему автомобилю.

— Ложная тревога, — вздохнул Дрейк, потянулся и зевнул. — Как себя чувствуете?

— Прекрасно чувствуем, — ответила Делла Стрит.

— Это часть нашей работы, — усмехнулся Дрейк, — о которой ничего не пишут, но она является подлинным искусством, отнимающим основную часть времени. Работа ногами и ожидание…

Они уселись на прежние места в автомобиле. Большие жуки с характерным гудением кружились в свете ламп станции.

— Как ты думаешь, они пересекут границу сегодня? — обратился Мейсон к Дрейку.

Детектив неопределенно пожал плечами.

— Тетушка Лоррейн родом из Массачусетса, — сказала Делла. — Она наверняка будет соблюдать все приличия.

— Иногда твои предположения не сбываются, — заметил Мейсон, поудобнее устраиваясь в кресле.

— Удивительно, как быстро в этом климате чувствуешь себя обезвоженным, — сказал Дрейк. — Не замечаешь даже, что потеешь, потому что влага мгновенно испаряется с поверхности кожи. Очень быстро можно потерять целый галлон воды. Не плохо было сходить в за местным пивом, на соседней улице есть магазинчик…

— Хорошо, сходи, — ответил Мейсон. — Я пока покараулю…

— Все отменяется! — неожиданно сказал Дрейк. — Едет тот, кто нам нужен!

— Разве у машины не калифорнийский номер? — удивился Мейсон.

— Номер калифорнийский, — согласился Дрейк, прижимая бинокль к глазам, — так же, как и машина, взятая напрокат. Но за рулем никто иной, как наш дорогой друг Джордж Кесвик Летти!

— Ну и ну! Ты уверен, что это именно он? — спросил Мейсон.

— Я поговорю с ним, Перри, — заявил Дрейк. — Если потребуется твоя помощь, я махну рукой.

— Но что, по-твоему, он здесь делает? — недоумевала Делла Стрит.

— Я сам хотел бы знать, — ответил Дрейк и положил бинокль на сиденье. — Но мы это выясним.

Детектив подошел в тот момент, когда машина с Калифорнийским номером остановилась.

Мейсон, наблюдавший за лицом Летти, заметил, что на нем появилось удивление при виде детектива. Через минуту Дрейк подал сигнал.

Адвокат распахнул дверцу машины.

— Только не хлопай ею, — предупредила Делла. — Я иду с тобой.

Мейсон повернулся, чтобы придержать дверь и увидел стройные ноги своей секретарши, вылезавшей из автомобиля.

Она взяла его за руку.

— Ты вообразил, что я могу пропустить такое зрелище? — спросила она.

Летти, объяснявший что-то Полу Дрейку, скосил глаза в сторону при звуке приближавшихся шагов и замер от изумления.

— Боже мой! — воскликнул он, когда Мейсон и Делла подошли к машине.

— В чем дело? — спросил Мейсон.

— Я… У меня даже мыслей подобных не было… Ну и удивили же вы меня!

— Что тут удивительного? — поинтересовался Мейсон.

— Подумать только, вы все здесь… я… не думал вас встретить. Я полагал, что вы, по меньшей мере, милях в двухсот пятидесяти отсюда!

— Нет, мы здесь, — улыбнулся адвокат. — В свою очередь, нас крайне интересует почему вы оказались на этом шоссе?

Они пошли рядом с автомобилем, Летти медленно выруливал к тому месту, где стояла машина с аризонским номером, на которой приехал адвокат со спутниками.

Делла Стрит, стараясь не отстать, тихо прошептала Мейсону.

— Посмотри на его лицо. Он отчаянно соображает!

— Я вижу, — ответил адвокат. — Мы не должны давать ему время на размышления.

Летти, наконец, остановил автомобиль.

— Выходите, — приказал Мейсон, открывая дверцу со стороны водителя. — Давайте разберемся, что все это значит.

— Я не понимаю, что вы здесь делаете, — заявил Летти.

— А я не понимаю, что делаете здесь вы, — жестким тоном ответил вопросом на вопрос Мейсон.

— Значит, это сюрприз для всех, — деланно рассмеялся Летти.

— Летти, довольно хитрить, — оборвал его Мейсон. — Говорите все без уверток и не тяните время.

— Кто из нас хитрит? — спросил Летти.

— Вы, — холодно сказал Мейсон. — И чем больше вы пытаетесь провести нас, тем подозрительнее выглядит ваше поведение. Где Линда?

— В Лос-Анджелесе!

— Откуда у вас машина?

— Взял на прокат.

— Мисс Кэлхаун дала вам деньги?

— Нет.

— Тогда откуда у вас деньги?

— Не ваше дело.

— Думаю, что это как раз мое дело. Так где вы взяли деньги?

— Хорошо, — закричал Летти. — Если вы хотите знать, то у меня были собственные сбережения.

— Собственные сбережения? — поднял бровь Мейсон.

— Да. Я, понимаете ли, копил, отказывая себе буквально во всем.

— Линда знает о ваших сбережениях?

— Нет.

— Вы взяли напрокат машину. Из расчета пятьдесят центов за милю набегает приличная сумма. Получается, что ваши накопления не так уж малы. Ну, и что вы делаете здесь? Или вы с Девиттом действуете заодно?

Удивление на лице Летти было неподдельным.

— Действую заодно? — спросил он. — С этим подонком?.. Конечно, нет! Я пытаюсь предотвратить убийство, вот что я делаю.

— Но почему вы приехали сюда?

— Потому что я ехал следом за машиной тетушки Лоррейн всю дорогу, и потерял их милях в пятнадцати отсюда. А что касается денег, то мне и в голову не приходило, что это будет такая длинная поездка. Я просто подумал, что хорошо бы взять напрокат машину и установить за ними слежку, чтобы знать, что происходит. Но они выехали из города, я вошел в азарт и не захотел их упускать. Вот и получилось, что это оказалось настоящим путешествием. Я не знаю, направляются ли они в Массачусетс или же…

— Они хотят пересечь границу штата, чтобы пожениться, — объяснил Мейсон. — Аризона с удовольствием признает брачную лицензию, выданную в Калифорнии, и их зарегистрируют без задержки.

— О! — воскликнул Летти. — Теперь я понимаю…

— Вы этого не знали? — спросил Мейсон.

Летти покачал головой.

— Хорошо. Вы ехали следом за ними, а что же случилось в пятнадцати милях отсюда?

— Я их потерял.

— То есть вы упустили их из вида?

— Как только стемнело, мое положение ухудшилось, днем я мог спокойно ехать позади, не вызывая подозрений. Иногда я отставал, иногда приближался к ним. В Броули они остановились у бензоколонки, я же проехал на квартал вперед к другой колонке, потому что у меня горючее тоже кончалось. Но служащий был занят другой машиной, владельцу которой понадобились сразу и бензин, и масло, и бензин в канистру и еще что-то. К тому времени, когда очередь дошла до меня, машина миссис Элмор проехала мимо. Я заплатил и поехал вдогонку, забыв залить бак. Я не знал, что мне делать. Бак был практически пуст, денег у меня тоже не осталось и… Мне показалось, что они намереваются ехать в Массачусетс… Мне оставалось только позвонить Линде, узнать, что она думает и попросить выслать мне денег на самолет. Машину же придется забирать и сдавать в агентство тоже ей.

— Так вы их все-таки потеряли? — спросил Мейсон.

— Наверное, они поняли, что я их преследую, когда я включил фары. Девитт не слишком часто смотрел в зеркальце заднего обзора, ехал себе и ехал. Наверняка он даже не думал о возможности преследования, пока я из-за темноты подъехал слишком близко. Это была моя ошибка, но я опасался, что он удерет… Сначала он снизил скорость, чтобы я его обогнал, и у меня не было выхода. Мне пришлось вырваться вперед. Затем я свернул на заправочную станцию, как бы за бензином, и тем самым опять оказался за их спиной… Но на этот раз Девитт даже не стал скрывать свои намерения, он прижался к обочине и пропустил меня вперед. Тогда я поехал впереди, делая вид, что не интересуюсь их машиной. Примерно через пять миль была новая станция обслуживания. Я завернул туда, решив дождаться, пока они проедут мимо. Но он не проехал, только и всего!..

— И что дальше?

— Я, естественно, вернулся назад, пытаясь найти его, но сразу понял, что это ничего не даст, потому что фары встречных машин слепили меня. Откровенно признаться, я даже не знаю, проехали они мимо меня или нет. Через некоторое время я махнул рукой на эту затею, решив добраться до Юмы и позвонить Линде.

— Вы спутали мне все планы! Мы знали, что они едут сюда, чтобы быстро оформить брак. Мы ждем их здесь, чтобы как следует потрясти этого Девитта. А теперь из-за вашей глупости мы потеряли великолепную возможность… Преследование требует навыков профессионала, а когда любитель пытается играть в детектива, он непременно наломает дров.

— Я сожалею, — сказал Летти.

Адвокат повернулся к Полу Дрейку.

— Что ты думаешь обо всем этом, Пол?

— Они могли сделать десяток разных вещей, — пожал плечами Дрейк. — Естественнее всего предположить, что они повернули назад и добрались до Холтвилла, Броули или даже до Калексико… Проведут там ночь, приедут утром сюда и зарегистрируют брак… Или же они пообедают в каком-нибудь ресторане и поздно вечером приедут в Аризону. Все возможно…

— Я должен позвонить Линде, — заявил Джордж Летти. — Она и так злится.

— Что вы хотите ей сказать?

— Я расскажу ей, что произошло.

— Вы намереваетесь вернуться назад? — спросил Мейсон.

— Мне необходимо возвратиться, но… у меня не хватает денег на билет. Я хочу, чтобы она перевела мне телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И… очень сожалею, что я, кажется, и вправду заварил такую кашу, которую не в силах буду расхлебать.

— Вы разглядели Девитта? — спросил Мейсон.

— Да, я видел его несколько раз.

— Вы что, следили за его квартирой?

— Нет, я не спускал глаз с машины миссис Элмор.

Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка.

— Хорошо, Летти, — сказал адвокат. — Вы достаточно напортили. Не смейте больше совать нос в это дело. — Он сунул руку в карман, достал сложенную пополам бумажку и протянул молодому человеку: — Вот вам двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите отель «Биснага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Поскольку вы уже здесь, то мы при необходимости можем вас использовать. Поужинайте и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить я могу в любой момент. Да, кстати, вы вообще хотите нам помогать?

— Конечно! Я сделаю все, что скажете…

— Прекрасно, — сухо произнес Мейсон. — Пока вы только все портили. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.

— Не мое дело давать советы, — извиняющимся тоном сказал Летти, — но не начнете ли вы искать их сегодня же?

— Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! — сердито заявил Мейсон. — Если они действительно знают, что их преследуют, это заставит их вести себя более осторожно.

— Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! — заметил Летти.

— Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, — резко сказал Мейсон. — А теперь отправляйтесь в отель и больше не делайте глупостей!

— Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, — воскликнул Летти. — Я хотел бы вам сказать, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.

— Хорошо, — устало ответил Мейсон. — Я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, чтобы вы свои инициативу, настойчивость и прочие достоинства, спрятали в отеле «Биснага» до той поры, пока они могут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.

Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.

— Езжайте вон в том направление! — приказал Пол Дрейк молодому человеку, указывая пальцем.

— Хорошо, — покраснев от обиды проворчал Летти. — Только теперь учтите, что вы одни отвечаете за нее!

Он залез в автомобиль, завел мотор и на большой скорости рванул с места. При повороте даже тормоза завизжали словно в знак протеста.

— Ну, что теперь будем делать? — спросил Дрейк.

— Прежде всего, надо поужинать, — ответил Мейсон. — Здесь останется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пусть предупредит нас.

— Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокат любой автомобиль и уже проехали мимо нас?

— Тогда мы зря потеряем время, — пожал плечами Мейсон. — Но это же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте, потому что не знаем как выглядят ни Девитт, ни миссис Элмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу… С другой стороны, сейчас их насторожили, и они могут спокойно миновать нас, попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще — добраться до Эль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективов усилить слежку. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самому поговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.

— Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!

Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:

— Нам придется поехать в город на такси, Перри, а оперативники останутся здесь на посту.

Мейсон кивнул.

Дрейк по телефону вызвал такси, и машина почти тут же подошла. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.

В зале он обратился к кассиру:

— Мое имя — Пол Дрейк, этого джентльмена зовут — Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка, Будьте любезны, запишите наши имена, и если будут вызывать, позовите одного из нас.

— Я выполню вашу просьбу. Вы сказали, Дрейк и Мейсон?

— Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.

— Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.

Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:

— Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это большая отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…

— Пусть себе звонят, — пожал плечами Мейсон. — Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель — одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, это будет нечто иное.

Подошла официантка и Мейсон сделал заказ:

— В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самых лучших отбивных. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.

Официантка кивнула и удалилась.

— Ну, — улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, — удивится же мой желудок, если все заказанное в него попадет. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не тронув мясо на тарелках.

— Она уже несет коктейли, — заметил Мейсон. — Во всяком случае, к еде мы приступим.

К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью, с неприличной быстротой поглощая все. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:

— Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!

Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, поставила перед Деллой Стрит и горделивым жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.

Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:

— Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.

Дрейк застонал, взял телефонную трубку и произнес:

— Пол Дрейк слушает…

— Минутку, — заметила кассирша. — Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.

— Алло! — рявкнул в трубку Дрейк. — Да, говорит Дрейк.

— Извините, джентльмены, — сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, — но я не желаю, чтобы все это пропало!

Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.

— Как быть с порцией этого господина? — спросила она. — Подождать, пока он закончит телефонный разговор?

— Нет, — возразил Мейсон. — Подавайте и ему.

Дрейк отодвинул телефон немного в сторону, кивнул официантке, и сказал в трубку:

— Вы неуверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.

Он положил трубку, отодвинул подальше аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.

— Что случилось? — спросил Мейсон.

Дрейк не ответил ему, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:

— Ничего особенною. Это может обождать.

— Как долго? — поинтересовался Мейсон.

— Пока я не поужинаю, — заявил Дрейк. — А если кому-то кажется, что я немеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать… пускай любуется, если желает.

— Мы же не на званом обеде! — рассмеялась Делла.

Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.

— Чем сдобрить ваш салат? — обернулась официантка к Делле Стрит. — Какую приправу вы предпочитаете?

— «Тысячу островов», — ответила Делла Стрит.

Мейсон поднял кверху два пальца.

— Принесите две.

— Три, — поправил Дрейк.

Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.

— Вот уж действительно сюрприз, — усмехнулся детектив. — Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как выехала машина в сторону Калифорнии. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.

— Он уверен в этом? — спросил Мейсон, сузив глаза.

— Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…

— Машина с массачусетским номером не появлялась?

— Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы, частные машины и так далее, все равно не удастся, поэтому они, главным образом, обращают внимание на машины.

Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:

— Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?

— С удовольствием, мистер Мейсон.

Мейсон вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему рукой, чтобы он поднял трубку.

— Отель «Биснага»? — спросил он.

— Совершенно верно, — ответил низкий мужской голос.

— Меня интересует, — сказал адвокат в трубку, — не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.

— Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?

— Л-е-т-т-и.

— Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.

— Вы не забронировали для него номер?

— Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесь нет и номера для него не оставлено.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.

— Для этого мы здесь и находимся, — ответили на том конце провода. — Я сожалею, что ничем не могу помочь.

Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.

— Его нет? — спросил Дрейк.

— Да.

— Что это означает, Перри?

— Откуда мне знать, — поморщился Мейсон. — Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.

— Наверное, он позвонил Линде, — предположил Дрейк, — а она хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.

— Возможно, — согласился Мейсон. — Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.

— Из него уже получился неплохой альфонс! — заметила Делла Стрит.

Мейсон кивнул головой в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен.

Через несколько минут такси доставило их на автостраду.

— Не видели? — спросил Дрейк у аризонского оперативника.

— Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?

Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.

— Как долго вы можете нести дежурство? — спросил адвокат.

— Всю ночь, если вы хотите.

— Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится… Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем раздеваться, так что прибудем сразу же.

— Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?

— Всю ночь, — подтвердил Мейсон, — если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?

— Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключать брак и ночью.

— Да, — сказал Мейсон, — у них есть и деньги, и желание их потратить…

— Я не понимаю почему вы беспокоитесь, — заметил один из оперативников. — Ведь эти люди совершеннолетние.

— И даже слишком, — ответил Мейсон. — Но иные взрослые делают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?

— По-моему, да, но точно не знаю, — ответил оперативник.

— Ясно… Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних женитьбах. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.

— Хорошо, — отозвался оперативник, — вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем заходить?

— До конца! — ответил Мейсон.

Они вернулись в Юму на ожидающем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.

— Мистер Мейсон! — воскликнула она. — Где вы находитесь?

— В Юме, штат Аризона, — ответил Мейсон. — Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.

— Мистер Мейсон, как вы туда попали?

— Прилетел на самолете.

— Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…

— Мы договорились, — перебил ее адвокат, — что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Ну, а остальное касается только меня.

— Почему именно вас?

— Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, сказал Мейсон. — Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?

— Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня здесь.

— Может ли она слышать то, что вы говорите? — спросил адвокат.

— О, да.

— Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если…

— О, с ней все в порядке, — засмеялась Линда. — Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, наговорив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает получить их обратно.

— Сколько она отдала ему?

— Три тысячи долларов.

— Это хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн… А может, это просто однофамилец, как вы думаете?

— Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции, где они все были вооружены. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.

— Вы ей объяснили, почему заинтересовались этим человеком? — спросил адвокат.

— Да. Она очень симпатичная и охотно сделает все, чтобы нам помочь. Сейчас у нее есть другой мужчина, за которого она собирается замуж.

— Знаете ли вы, что Джордж Летти пытался выследить машину вашей тетушки? — поинтересовался Мейсон.

— Джордж?! О, Боже, нет! Я тут ломаю голову, куда он пропал! Все время звоню по телефону…

— Вы хотите сказать, что он вам еще не звонил?

— Нет.

— Он пытался изображать из себя детектива, — сказал Мейсон. — Вероятно, он к вам приедет или позвонит. Прошу вас быть дома, я свяжусь с вами через некоторое время. А если я вам понадоблюсь, позвоните в Юму, отель «Биснага».

— С вами кто-нибудь еще поехал?

— Пол Дрейк и моя секретарша Делла Стрит.

— Господи, мистер Мейсон, все расходы…

— Я же вам сказал, что это мои проблемы, — оборвал ее Мейсон. — Позвоните мне, если будут новости.

Адвокат повесил трубку, вернулся к своим спутникам и вкратце пересказал содержание беседы.

— Похоже, нам придется подняться среди ночи, — сказал он. — Я собираюсь снять ботинки и пиджак. Скоро должна наступить развязка…

— Я буду готов к выходу по первому твоему слову через две минуты, — ответил Дрейк.

— А я буду готова через пять минут, шеф, — откликнулась Делла Стрит.

— Послушай, Делла, тебе нет необходимости… — начал было адвокат.

— Неужели ты хоть на минуту допускаешь, шеф, что я соглашусь пропустить подобное? Говорю тебе, что мне нужно всего пять минут.

— Хорошо, у тебя будет пять минут, — капитулировал Мейсон.

— Но можем ли мы им предоставить столько времени? Я имею в виду мистера Девитта и миссис Элмор?

— Я думаю, да, — ответил Мейсон. — Все-таки они пожелают привести себя в порядок перед церемонией.

Они разошлись по своим номерам. Мейсон в самом деле снял только ботинки и пиджак, прилег на кровать, подложил под голову подушку, закурил сигарету, но вскоре задремал. Примерно через час его разбудил телефонный звонок.

— Алло? — поднял он трубку, встряхивая головой.

— Мистер Мейсон?

— Да.

— Вас просят по междугородному из Лос-Анджелеса. Соединять?

— Конечно, — быстро ответил адвокат.

Несколько секунд спустя он услышал голос Линды Кэлхаун:

— О! Мистер Мейсон, я так рада, что дозвонилась до вас… Я разговаривала с тетей Лоррейн.

— Где она? — спросил Мейсон.

— Она в Калексико. Вы знаете это место?

— Знаю, — ответил Мейсон, — это небольшой городок на самой границе Мексики. Вы звоните из своего номера в отеле?

— Да.

— Вы одна?

— Нет, со мной Белл Фраймэн. После нашего с вами разговора она пришла в страшное возбуждение. Мы сидели и пили кофе, разговаривали… Она отличная собеседница.

— Я понял, — сказал Мейсон. — Я хочу составить о ней представление. Она настроена дружелюбно?

— О, да, очень!

— Хорошо. Зачем вам звонила тетушка? Сообщить, что вышла замуж?

— О, нет. Она просто сказала, что простила меня, все забыла и очень нуждается в моей дружбе.

— По всей видимости, — нахмурился Мейсон, — это означает, что они поженились. Очевидно, перебрались в Мексику, и церемония произошла там.

— О, мистер Мейсон, я надеюсь, что нет. Тетя Лоррейн говорила со мной более спокойным тоном, чем в последнее время. Я бы сказала, что она стала сама собой. Она жалеет о дурацкой ссоре, которая у нас с нею произошла. Все дело в том, что она тогда нервничала, а теперь все обстоит иначе… Завтра днем мы с нею увидимся.

— Увидитесь завтра?

— Да.

— Она сказала, где это произойдет?

— Нет. Но я так поняла, что здесь, в отеле.

— Она не сообщила, где они остановились?

— В мотеле «Палм Корт».

— Ваша тетя ничего не говорила про Девитта?

— Нет, да я и не спрашивала, но… Но по тону тети я подумала, что… Во всяком случае, если бы она вышла за него замуж, она бы мне об этом сказала.

— Я в этом не уверен, — заметил Мейсон. — Наоборот, мне кажется, что этот ее звонок к вам и ее извинения доказывают, что они поженились. Вы получили какие-нибудь известий о Джордже?

— Да, — со вздохом ответила она.

— Что он говорит? — спросил адвокат.

— Просил меня отправить ему телеграфом двадцать долларов.

— Где он находится?

— В Эль-Сентро.

— Он сказал это вам по телефону?

— Да.

— Вы послали ему деньги? — поинтересовался Мейсон.

— Я собираюсь, но для этого придется выйти, а мне хотелось дать вам знать о случившемся, а потом уж идти.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Он ваш друг, и деньги тоже ваши.

— Боюсь, что вам не нравится Джордж, мистер Мейсон, — невесело рассмеялась Линда. — А тетя Лоррейн и говорить не желает о нем.

— Меня это не касается, — ответил адвокат. — Это ваш приятель и ваши деньги. Джордж вам звонил до звонка вашей тетушки или после?

— Сразу же после него.

— Вы ему сказали, где ваша тетя?

— Разумеется. Он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о тетке, и я рассказала Джорджу о ее звонке. Я не одобряю такую опрометчивость с его стороны. Ему придется кое-что объяснить… Как можно взять и сорваться с места? Я очень беспокоилась, все утро звонила ему…

— Мне кажется, — сказал Мейсон, — что ваша тетушка либо уже замужем, либо намеревается вступить в брак рано утром, а потом самолетом отправиться к вам.

— Я вспоминаю наш с ней разговор, и мне так не кажется, — ответила девушка. — Можно ли что-то предпринять, мистер Мейсон?

— Я подумаю, — пообещал адвокат. — Я позвоню вам завтра.

— Спасибо вам за все… Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — попрощался адвокат и положил трубку.

Мейсон встал и подошел к двери, соединяющей его комнату с номером Пола Дрейка и осторожно постучал. Из-за двери доносилось энергичное похрапывание детектива.

— Проснись, Пол! — громко сказал Мейсон. — У нас появилась информация, надо действовать.

Дрейк открыл дверь, протирая глаза и отчаянно зевая.

— Что ты узнал?

— Лоррейн Элмор, по-видимому, вместе с Монтрозом Девиттом находятся в отеле «Палм Корт» в Калексико, — сообщил Мейсон.

Дрейк обдумал информацию.

— Теперь, — признался Мейсон, — я не знаю, что и думать, есть что-то странное во всей этой истории. Тетушка Лоррейн звонила Линде несколько минут назад… Она сказала, что не желает терять с нею дружбу и собирается завтра днем встретиться с Линдой в отеле…

— Так они заключили брак? — спросил Дрейк.

— Я думаю, что да, — ответил Мейсон. — Хотя и не исключено, что они решили в Калексико дождаться утра, затем приехать сюда и зарегистрировать брак, чтобы потом вернуться в Лос-Анджелес… Вспомни, они ведь знают о преследовании Джорджа Летти.

— Что мы будем делать? — спросил Дрейк.

— Ты останешься здесь, — решил Мейсон. — Поддерживай связь с аризонскими оперативниками. Я же отправлюсь на машине, взятой напрокат, в Калексико, вытащу их из постели и поговорю по душам с этим Девиттом.

— У тебя есть что-либо, что заставит его говорить по душам? — спросил Дрейк.

— Есть, учитывая историю с Белл Фраймэн и фальшивый чек. С этого можно начать задавать вопросы.

— Я боюсь, не был ли телефонный звонок тетки уловкой с целью сбить Линду со следа?.. Она могла сказать ей, что остановилась в мотеле «Палм Корт» просто для прикрытия, а сама сейчас спешит в Юму.

— Если они пересекут границу штата, то тебе придется сесть им на «хвост», но быть предельно осторожным. Если вынужден будешь объясняться, не предъявляй никаких обвинений. Просто назовись и спроси у него, что он имел в виду, оставляя своей хозяйке чек, который не может быть реализован из-за отсутствия денег? Не исключено, что он тут же запустит руку себе в карман и выдаст тебе наличными сто пятьдесят долларов, ссылаясь на забывчивость и рассеянность… Только после этого ты сможешь справиться у него, не является ли он тем самым Монтрозом Девиттом, который два года назад получил лицензию на брак с Белл Фраймэн, взял у нее три тысячи долларов, якобы для выгодного помещения в дело, и пропал вместе с ними. Какова судьба этих денег, когда мисс Фраймэн может их получить обратно, и так далее… Повторяю, будь предельно осторожным. Никаких прямых обвинений, Пол. Не давай ему оснований предъявить нам обвинение в дискредитации личности.

Окончательно проснувшийся Дрейк пообещал:

— Хорошо, Перри, я справлюсь с этим заданием. Загоню этого типа в угол и заставлю защищаться. Но ты ведь хочешь, конечно, чтобы я это проделал в присутствии той женщины?

— Я не говорил этого, — усмехнулся Мейсон.

— Значит, я научился читать твои мысли, — сказал Дрейк. — Делла отправится с тобой?

— Она наверняка пожелает ехать со мной, — сказал адвокат. — Мне необходимо будет застенографировать весь разговор с начала и до конца. Если я их найду, конечно.

Адвокат вышел из номера и прошел к двери, за которой спала Делла Стрит.

— Я даю тебе пять минут, Делла, — громко сказал он.

— Хорошо, шеф, я буду готова, — сонным голосом ответила она.

Загрузка...