дхарани очищает умственные омрачения и закрывает врата к

рождению в мирах ада. Таким образом, используя эти три метода

для постоянного поддержания тела, речи и ума в состоянии

осознанности, можно быстро освободиться от круговорота бытия.

Подавать практикам горячую цампу утром, когда они

завершают пост, — всё равно что служить бодхисаттве восьмого

уровня свершений, а служить тому, кто принял временное

посвящение, — всё равно что служить архату32.

Тот, кто жертвует средства на такой ритуал поста, не

переродится в трёх худших мирах бытия, но будет наделён

просветлённым помыслом бодхичитты, обретёт неистощимое

богатство во всех перерождениях, совершенное качество

щедрости и быстро достигнет просветления.

Учитывая эти и другие непостижимые блага и преимущества, в

совершенно чистом стремлении к добродетели радуйтесь и

прилагайте усилия денно и нощно, не отвлекаясь, движимые

крепким и непоколебимым желанием блага другим, верой и

преданностью.

Если вы проживёте остаток своих дней со смыслом, то

обеспечите собственное благополучие и благополучие других.

Это подтверждается истинной речью победоносных, опытом всех

великих духовных наставников и прямым свидетельством

собственной ригпа, а также заслуг, которые вы накопили с

преданным намерением.

Не совершив ошибок в самом начале, вы освободитесь от

страха перерождения и смерти или же обретёте уверенность,

чтобы радостно встретить смерть, или по меньшей мере умрёте

без страха или сожаления.

Сложив ладони, я молюсь от всего сердца, чтобы все вы

смогли это сделать. Вновь и вновь я призываю вас освободить

ум от неуверенности и оставаться честными в этом

целенаправленном стремлении.

Удачи! Удачи! Удачи!

ГЛАВА 4

ЮАОКО. ЧИСТАЯ ЗЕМЛЯ ТАРЫ

Почтительно приветствую Авалокитешвару.

Склоняясь к лотосовым стопам того, кто взирает на живых

существ очами сострадания,

Я буду восхвалять это необычайное божество, чтобы

совершенствовать два накопления1.

Почтительно приветствую тебя, Тара, божество

из божеств, источник всех без исключения духовных

достижений.

Словно чудесная исполняющая желания драгоценность, ты

даруешь обретение всего, что мы желаем.

Те живые существа, которые желают на деле узреть чистую

землю Тары в своём уме, возрадуются в прохладных лучах

чистого видения, в умиротворяющей сени цветущих лотосов

веры.

Возвращаясь с горы Потала2, я полетела влево и вслед за

Белой Тарой оказалась в таком месте, где вся сторона, куда ни

кинь взгляд, была покрыта зеленью — прекрасная и залитая

ярким светом чудесная земля со множеством диковин. В небе

реяли шатры из пятицветного радужного света. Повсюду росли

лотосы и другие разнообразные цветы. Здесь не было таких

понятий, как лето или зима. Исполняющие желания деревья

были покрыты обильной листвой, и с них свисали бубенцы и

колокольчики. Колышимые ветром, они издавали звуки слов

Дхармы Будды на санскрите, например: Намо арья тарэ мам

Птицы, которые были про явлением Благородной Владычицы:

воробьи, утки, павлины, журавли, попугаи, куропатки, кукушки и

лебеди, — порхали повсюду. Всё вокруг являло собой

непостижимое богатство и процветание. Горы были из золота,

серебра, бирюзы и других самоцветов. Повсюду были озёра

нектара, обладающего восемью превосходными качествами 4, и

изящные купальни из драгоценностей.

В этом мире не было и в помине рождения, старения, болезни

или смерти. Все обитатели чудесным образом рождались из

цветков лотоса. Ни в одной из будущих жизней они не услышат

неприятный или негармоничный звук. Все, кто жил там, были

бодхисаттвами мужского и женского облика, которые обрели

высокие уровни постижения. Это место выходило за грань

воображения, его простор был неизмерим. В нём находились

тысячи безмерных дворцов, выстроенных из пяти драгоценных

веществ 5.

В один миг я оказалась у врат центрального дворца —

обширных небесных чертогов волшебного и дивного вида,

обладающего силой освобождать существ четырьмя способами

6. Едва я вошла во врата, как пробудилась от глубокого сна

обычного рассудочного ума и освободилась от пелены

неведения. Глубинное видение моей изначальной мудрости

расширилось, и на меня нахлынула волна любви и сострадания.

Пройдя через западные двери, я встретила Гухьядэви, Тайную

Богиню, которая, казалось, была очень рада видеть меня. Потом

я вышла во двор, в котором многие тысячи одетых в зелёное

богинь пели на санскрите хвалу двадцати одному облику Тары.

Время от времени они ударяли в гонги и надетые на пальцы

маленькие кимвалы, а также в большие кимвалы, играли на

флейтах, на золотых ручных барабанчиках и барабанах из

сандалового, эбенового дерева, из дерева «сердце змеи» 7 и

сердцевины других четырёх видов дерева. Они то и дело

перемежали своё пение музыкой, исполняемой на этих

удивительно разнообразных инструментах. Услышав их, я

ощутила невообразимое чувство преданности; мысленно я

сделала подношения и от всего сердца вознесла хвалы двадцати

одному облику Тары.

Войдя в какой-то небольшой дом, я обнаружила там одну

богиню. Она казалась очень старой, её волосы, скрученные как

раковина, были седыми, но ряды зубов были полными, без

изъянов, а кожа — как у молодой женщины во цвете лет. Эта

чрезвычайно благородная богиня сидела в окружении большой

свиты. Её тайное имя было Гаури Гиртима, но больше она была

известна своим настоящим именем — Аюрдэви, Богиня

Долголетия 8. Я выполнила простирания и обход по кругу,

подношения мандалы и семичленные молитвы, а также

молитвы-призывания и благопожелания.

Она сказала: «Что же это, моя девочка? Какая же ты

счастливица, что оказалась рядом со мной! Как чудесно! Какая

кармическая связь привела к тому, что ты здесь очутилась? Я

героиня, качества которой скрыты. Милостью чудесного

божества, досточтимой Тары, я овладела ваджрой бессмертной

жизни».

Она положила руки мне на голову и, выражая явное

удовольствие от встречи со мной, произнесла:

Преклоняюсь перед той, кто, как рубин, великолепна в

полном расцвете юности, дарующей шестнадцать радостей9.

Непобедимая в бою над враждебными силами мар, она

дарует тебе достижения бессмертной жизни.

Она добавила: «Ни в Индии, ни в Тибете не найти ни одного

изображения моего облика. Хотя милостью Тары безмерное

число йогинов и йогини действительно посещали эту землю в

видениях и во снах, ни один из них не был удостоен беседы со

мной». Я была очень рада её словам.

Я продолжила путь к центральному безмерному дворцу.

Внутри я увидела, что пятислойные стены сделаны из раковин,

золота, кораллов, изумрудов и сапфиров, и все — с рубиновыми

бордюрами. Опоры и колонны были из красного жемчуга,

основные стропила — из кристаллов кварца, а балки — из

драгоценностей, исполняющих все желания. В стенах и потолках

— повсюду были широкие окна, чтобы освещать внутреннее

помещение. На золотом карнизе находилось коралловое

перекрытие, держащее синевато-зелёный бирюзовый свод. По

четырём сторонам были водостоки в виде чудовищ макара, у

которых из пасти свисали нити и петли белых, жёлтых, красных и

зелёных жемчужин и крошечные золотые колокольчики,

издававшие приятные звуки. Раздавалась мелодичная музыка,

способная избавлять от страданий существ в низших мирах.

Благоухали благовония четырёх безмерных10. Виднелись

великолепные проявления невыразимо восхитительных

подношений.

В центре дворца, на многоцветном тысячелепестковом лотосе

и троне из лунного диска, пребывало единственное прибежище,

само воплощение сострадания, высшая мать всех победоносных

трёх времён, сестра бодхисаттв, та, которой и в мире людей и на

небесах поклоняются, касаясь макушкой её стоп, — богиня,

возникшая из слёз Высочайшего11, сама благородная Тара.

Её синевато-зелёное тело было ярче, чем бирюзовая гора,

освещённая тысячей солнц. Украшенная большими и малыми

знаками совершенства, она сияла бесконечными лучами света.

Юное, словно у шестнадцатилетней девушки, тело было

облачено в шелка богов и убрано немыслимо дорогими

украшениями из исполняющих желания драгоценностей.

Блестящие иссиня-чёрные волосы были наполовину собраны

наверху в узел, а наполовину ниспадали по плечам, увитые

лентами сине-зелёного шёлка, развевающимися на лёгком ветру.

Левой рукой в жесте, символизирующем Три Драгоценности12,

она держала стебель зелёной лилии, цветок которой находился

на уровне её уха. Правой рукой в жесте дарования прибежища 13

она укрывала живых существ от бесконечных страхов этого

омрачённого мира круговорота бытия. Две её ноги были

наполовину скрещены в позе, свойственной бодхисаттвам

женского облика.

Множество благородных бодхисаттв женского облика обходили

её по кругу против часовой стрелки. Справа от неё был мудрец

Сурьягупта, позади — бодхисаттва Дава Гьялцен, слева — поэт

Чан- драгомин, а перед ней — владыка Дипанкара 14. Всего там

было много тысяч главных проявлений со свитами и

немыслимое множество других проявлений Тары, среди которых

Тара Громогласного Драконьего Рыка, Тара Наивысшей Силы,

Тара Спонтанных Свершений, Тара Бесстрашия, Тара Лучей

Света, Тара — Укротительница Существ, Тара Санг-Юн 15, Тара

Непостижимости, Тара Искусного Метода, Тара Просветления,

Тара Центрального Тибета и Тара Китая. Для меня они были

отчётливо зримы, но их тело не было осязаемой совокупностью

плоти и крови. Это были иллюзорные образы изначальной

мудрости, мириады волшебных проявлений. Я видела их во всём

искрящемся сиянии, словно звёзды и планеты, отражающиеся в

бескрайнем океане.

В этот момент у меня внезапно сама собой исчезла

привязанность к представлению об обычной реальности. На

краткое время я пережила невыразимое, невообразимое чувство

бесконечного космического порядка, бескрайнего и не знающего

никаких препятствий простора чистоты, где не за что держаться

как за нечто реальное в абсолютном смысле. В состоянии веры и

чистой радости я снова и снова выполняла поклоны. Подойдя к

досточтимой богине, я поднесла мандалы вселенной и

семичленные молитвы. С искренним чувством я молилась трём

божествам, которые хранят Страну Снегов16. Поставив её ногу

себе на макушку, я пропела вот эту печальную песню:

Увы-увы, о сострадательная мать победоносных!

Твоя возлюбленная дочь блуждает в пустыне круговорота

бытия, где на неё нападают воры и разбойники с

восьмьюдесятью тысячами умыслов.

Ей грозит утрата её лучшего богатства — совершенной

добродетели.

Охвати её своим состраданием, благородная владычица

Тара.

Теперь, когда вокруг бушуют знамения эпохи упадка, учения

Победоносных — это солнце, которое движется к обители

бога вод17.

Сонмы духовных друзей, держателей учения, ушли в мир

покоя.

Учения Сутры и Тантры заволокли облака сектантских

предрассудков.

Охвати нас своим состраданием, благородная владычица

Тара.

Множество живых существ лишены места отдохновения.

Постоянно мучимые болезнью кармы и клешами, они

претерпевают последствия — невыносимые несчастья и

страдания.

Много времени пройдёт, пока они достигнут земли

всеведения и освобождения.

Охвати их своим состраданием, благородная владычица

Тара.

Цвета, знаменующие злых духов, всё более заметны на небе.

Блекнет сияние победоносного знамени практиков Дхармы.

Теперь, когда мир полон духовных плутов- самозванцев,

охвати своим состраданием живых существ, дабы их не

завлекли на ложные пути, о благородная владычица Тара.

Орды варваров и окраинных племён расправляются с

учением.

Непрерывно идут сражения с пятью силами зла18.

Вот-вот вторгнутся несущие разрушение воинства мар.

Если ты не укроешь нас от всего этого, кому ты явишь

свою мудрость и силу?

Охвати их своим состраданием, благородная владычица

Тара.

Я произнесла много других молитв, мой ум наполнился

страстным устремлением. Благородная богиня, положив мне

на голову правую ладонь, отчётливо отмеченную

превосходным знаком колеса, исполняющего желания19,

ответила:

Послушай, о милая девушка Чандра Тара!20

В прошлом, в самые ранние из ранних кальп, когда я зародила

превосходную бодхичитту, не было никого, кто стремился бы

обрести совершенное состояние будды в теле женщины.

А потому у меня родился такой помысел:

«Я буду являть себя в облике женщины.

Я приведу этот океан существ к наивысшему

просветлению.

В тот миг, когда они хотя бы вспомнят моё имя, они

обретут уверенность перед лицом восьми видов страха 21 и

яма круговорота бытия будет вычерпана до самого дна.

Да не обрету я совершенного состояния будды, пока не

приведу к нему живых существ».

С этим и с сотней тысяч других

благопожеланий я дала свои обещания и обязательства.

И в этом мире, хотя была изначально буддой, тем не менее

я показала способ обретения совершенного состояния будды.

Моё сострадание ко всем существам велико, особенно

быстры мои деяния для жителей Тибета.

А потому, о мудрые и удачливые, внимательно берегите

этот завет прославленной богини:

Во времена пяти видов упадка22,

когда остаются лишь следы учений, когда вторжения

варваров вскоре положат конец всему, эта благородная

опора23, наделённая свободой практиковать, может пасть

жертвой непостоянства.

Если вы заблуждаетесь относительно причины и следствия,

обратитесь к сутрам и тантрам, чтобы достичь счастья и

устранить страдание24.

Деньги и имущество, друзья и родственники, отец и мать —

это не прибежище.

Что даст нам прибежище? Непогрешимые Три

Драгоценности.

На протяжении шести страж дня и ночи вновь и вновь

молитесь трём божествам, хранящим Страну Снегов.

Амитабха в Земле Блаженства, возвышенный

Авалокитешвара в стране Потала, Гуру Тотренгцал на малом

континенте Чамара, благородная Тара в стране Юлоко и

коренные гуру, представляющие собой единство их всех, —

равные в сущностной природе, различные лишь внешне,

неразлучные и неразделимые, они пребывают в изначальном

состоянии равенства с вашей собственной ригпа, превосходя

единство в обычном смысле, предполагающее соединение и

рассоединение.

Всегда направляйте своё внимание на добродетель.

Не растрачивая эту человеческую жизнь на развлечения,

признавайте Дхарму не только на словах, но от всего сердца

положитесь на веру, чистое видение, сострадание,

бодхичитту, усердие, мудрость, внимательность,

бдительность и самообладание.

Если в полной мере присутствуют три

стадии — подготовка, главная практика

и заключение, — то плод созреет: ваша цель будет

достигнута.

В частности, если сущностные мантры трёх божеств

великого сострадания: мани- мантры, сиддхи-мантры и тарэ-

мантры — или даже единственный ритуал поста ньюнгнэ,

выполненный вами или другими, могут устранить

последствия вредоносных деяний и нарушений ваших обетов,

совершаемых на протяжении сорока тысяч кальп, нужно ли

ещё говорить здесь о благах и преимуществах ежедневной

практики?

Таким образом, ведите себя нравственно, не путая причину

и следствие.

Несомненно, у вас, счастливцев, способных молиться, не

будет трудностей или усталости, когда после смерти вы без

колебаний отправитесь в страну Юлоко.

Клянусь, что я приду встретить вас.

Мои проявления в виде обычных духовных друзей, мужчин и

женщин, зверей и птиц и тому подобного

принимают любой облик, чтобы наставлять и заботиться о

других.

Поскольку их несметное число, имейте веру и чистое

видение, молитесь и повторяйте призывания и

благопожелания.

Её слова пробудили во мне неизмеримую веру и радость, и я

снова и снова молилась, чтобы получить четыре посвящения25. И

хотя я чувствовала, что боль разлуки с Тарой будет более

мучительной, чем страдание богов, лишающихся своего счастья,

Тара сказала мне: «Не сокрушайся так горько! Мы никогда не

разлучимся ни в одной из жизней. Я нарекаю тебя именем

Ригдзин Дролма, Тара — Держательница Ригпа. Кроме того,

богиня, воплощающая энергию моих деяний, будет с тобой

постоянно на протяжении шести страж дня и ночи, словно

близкая собеседница».

Продолжив путь, я вошла в небольшую комнату, где встретила

рэпу Дампа Гьягара с могучим телом и редеющими седыми

волосами. У него было четверо сыновей и четыре дочери. Самая

младшая дочь по имени Чанг Трама сказала мне: «Хорошо, что

ты меня нашла», — и начала исполнять чудесные танец и песню,

посвящённые Таре. Она была очень добра ко мне. Её отец сидел

рядом, в руках у него был сосуд долгой жизни, и он чему-то

смеялся про себя. Когда я попросила его прочитать для меня

молитву, он снова засмеялся и остановил свой пристальный

взгляд, на миг сосредоточивая внимание.

Я вышла из дворца через западные врата. Я искупалась в

пруду и испила нектара бессмертия. (Если бы я хотела написать

обо всём, что я видела, и обо всех, с кем там встречалась, это

заняло бы много томов, но я неспособна записать всё.)

Неподалёку я увидела дерево карандатава с золотыми

корнями, серебряным стволом, сапфировыми ветвями,

янтарными листьями, рубиновыми цветами и алмазными

плодами. Это было древо исполнения желаний, которое,

казалось, осеняет всю землю. С него свисали разноцветные

шёлковые стяги, нити и петли из жемчужин с маленькими

позвякивающими золотыми бубенцами. На верхушке дерева

восседал царь птиц — масар, хотя там её звали иначе —

карантава. Её тело было из семи видов самоцветов, а на голове

— венец из драгоценных камней сарвапхала. Оперение было

прекраснее, чем у павлина, а кричала она на санскрите: сарва

буддхае, эка потала яна дукхашантим сиддхипхала хо, что можно

перевести так: «Чтобы обрести всесовершенное состояние

будды, отправляйтесь в страну Потала. Пусть существа в шести

уделах круговорота бытия освободятся от страдания и обретут

превосходные духовные достижения».

У подножия этого дерева сидел старый седой человек по

имени Артхачандра, Луна Достижения Целей, с топором в руках.

Когда я остановилась там отдохнуть и отведать плодов дерева,

этот человек сказал вслух: «Посланец благородного Авалоки-

тешвары, мальчик по имени Кармасарвамангала, произошёл от

корней карандатавы».

При этом стаи птиц начали пронзительно кричать «Увы!». Они

махали крыльями, и слёзы текли из их глаз. Их царь кричал:

Не руби дерево карандатава!

Птица карантава упадёт на землю.

О человек, пусть жизнь твоя будет долгой и

свободной от болезней.

Я, птица, отправлюсь в Поталу.

Я видела сменяющие друг друга картины, как человек срубает

дерево и птица падает. У меня было много таких загадочных

видений. Затем появился мирянин-практик, благословлённый

благородным Авалокитешварой. Он наблюдал за мной, пока я

произносила хвалу двадцати одному проявлению Тары. Через

некоторое время он сказал: «Вот блага произнесения этих слов»:

Все те, кто в своём уме хранит эту молитву- хвалу,

искоренят все без исключения ошибки и падения.

Их благие качества возрастут, словно

прибывающая луна, и их благословит тысяча будд.

О, как чудесно это высочайшее из

восхвалений: тот, кто вспомнит о нём хоть раз,

обязательно переродится в самой превосходной святой Земле

Блаженства.

Он также описал мирские и запредельные блага, как они

объясняются в традиционных источниках.

Затем появилась та, кто в прошлых жизнях была связана

самайей с Ваджрадхарой и Гуру Падмасамбхавой, кто была

хранительницей скрытых учений - кладов обширной и глубокой

Дхармы Будды. Позже она была духовной супругой Милы Шепа

Дордже (неповторимого украшения линии практики в Стране

снегов), когда тот находился поблизости от гор Джомолунгма и

Чубар, и тем самым способствовала тому, что его тонкая энергия

и сознание вошли в его центральный канал26. Потом она была

личным божеством-хранителем возвышенного тулку Джигме

Донгага Тэндзина (ваджрного держателя ригпа) и Дечена

Дордже27 (коронной драгоценности среди сотен духовных

практиков), устраняя препятствия для их долголетия и направляя

их ширящиеся деяния на то, чтобы беспристрастно приносить

благо существам. Широко известная под именем Таши Церингма,

царица богинь врачевания, она трижды крикнула оттуда, где

предавался медитации мой драгоценный учитель, такие слова:

«Эй, девушка Дава Дролма! Возвращайся в мир людей!»

Услышав её чистый голос, я начала думать о своём

драгоценном дяде, о своих товарищах и родственниках, о

родителях, оставшихся в области Тром. Мой ум преисполнился

тоской по ним, и я решила возвратиться.

Так что вместе с сопровождавшей меня Белой Тарой я

мгновенно вернулась. В мире людей прошло пять суток (то есть

десять двенадцатичасовых периодов дня и ночи). Когда моё

сознание снова вошло в тело, я сильно чихнула. Сначала я

ничего не понимала, словно только что пробудилась от сна, но

вскоре меня наполнили вера и радость от видений чистых

земель и ужас от кармических видений адов 28.

Дядя Трунгпа29 стоял передо мной, держа украшенную лентами

стрелу долголетия, и сосредоточенно смотрел на меня налитыми

кровью глазами. Я, будто оробев, не могла произнести ни слова.

Я прошла ритуальное очищение целебным дождём святых

мудрецов 30 и водой, которую использовали во время практики

медитации богини-охранительницы Виджаи.

Все плакали слезами радости и наперебой говорили: «Не

тяжко ли тебе пришлось? Ты, должно быть, проголодалась!

Наверное, тебя мучит жажда!» В своём рвении они были готовы

чуть ли не вылить мне на голову еду и питьё. Хотя я

протестовала: «Мне вовсе не хочется ни есть, ни пить», люди не

верили и настаивали: «Поешь! Выпей!» Все радовались

безмерно, как радуется верблюдица, нашедшая своего

потерявшегося верблюжонка, и устроили праздничный пир.

Затем я отдыхала день или два, после чего Гьяур Тулку, ничего

не добавив и не убавив, записал мои воспоминания о чистых

землях Потала и Юлоко и мирах ада.

Тайные тело, речь и ум всех бесчисленных просветлённых

нераздельно объединяются в Таре, матери победоносных.

В тот миг, когда пронзающий луч её сострадания входит в моё

сердце, он рассеивает всю темноту моего ума.

После посещения чистых земель и благодаря моим прошлым

устремлениям, отчётливо проявившись в зеркале моего сердца,

этот ясный и точный рассказ, в котором нет преувеличений и

преуменьшений и в который не вмешались демоны сектантства

или ревности, увидел свет только по милости моих лам.

А потому если мы преданно почитаем этих святых, то пусть

духовные друзья, показывающие нам правильный путь, во всех

наших жизнях даруют нам благословения.

Сарва мангалам. — да пребудет благо! Удачи! Удачи!

Удачи!

Да воссияет процветание и украсится мир!

Джаянту — да будет победа!

ГЛАВА 5

ЛЕСТНИЦА К ОСВОБОЖДЕНИЮ.

ИЗЛОЖЕНИЕ ПОСЛЕДСТВИЙ ДОБРОДЕТЕЛИ

И ВРЕДА

ХРИ. Безыскусность и свобода от умопостроений — это

лама дхармакайи;

в высшей степени блаженное наслаждение богатством

бытия, самбхогакайя, — это лама владыка Дхармы;

рождённый на длинностебельном лотосе — это лама

нирманакайя 1.

Почтительно приветствую держателя ваджры трёх кай.

Божество без изъяна, белый обликом, увенчанный всецело

пробуждённым буддой, взирающий на обычных существ очами

неотъемлемого сострадания!

Почтительно приветствую Авалокитешвару 2

Прибежище, дарующее рождение всем победоносным, и поле,

в котором они показывают свои проявления3 о мать, досточтимая

Тара, у твоих лотосовых стоп, пока не обрету освобождение, я

буду с преданностью принимать прибежище, полностью

полагаясь на тебя. Родившись у своей доброй матери, я, Дава

Дродма, дочь семейства Тромге, из своего сострадания питала

любовь ко всем несчастным существам. Когда мне шёл

пятнадцатый год, меня поразила болезнь. Мать, Белая Тара,

поддержала меня и полностью утолила мои страдания

лекарством, которое спасло меня от смерти. На десять дней и

ночей 4 я отказалась от еды и переживала пророческие видения,

которые побудили меня искать то, что добродетельно. После того

как видимости этой жизни и моё их восприятие на время

прекратились, четыре дакини стали моими спутницами и понесли

меня в шёлковом паланкине. Мы недолго следовали по теснине

бардо. У меня были ужасающие видения, мимолётные и

смутные; также я видела нескольких святых учителей, которые

выводили существ из этого места, и я разговаривала с ними,

ощущая одновременно и веру в их сострадание, и

разочарование в круговороте бытия.

Ом мани падмэ хум

Страна Достославной горы имеет форму сердца. Посреди

города дакини на его впечатляющих склонах, в центре

многоэтажного прозрачного безмерного дворца, я встретила

достославного Оргьена со свитой его проявлений, царя Тибета и

его подданных5. С верой и горячим желанием я пала ниц и

молила его дать мне прибежище.

Полный глубокого сострадания, он даровал мне особые

посвящения и благословения. Он сказал: «Не забывай, как для

тебя проявляются видения шести классов существ; возвращайся

в мир людей, чтобы побуждать людей стремиться к

добродетели». Сонмы даков и йогини, а также мать Цогьял,

дакини изначальной мудрости, оказали мне почести, проводив на

сто шагов. Я тронула их сердце своими благородными

молитвами-благопожеланиями.

Вместе с поддерживавшей меня Белой Тарой, моей

охранительницей и покровительницей, я прошла по длинному и

узкому проходу бардо. Там я узрела всевозможные мимолётные

и смутные впечатления умерших существ (и тех, кого я знала, и

тех, кого не знала), которые кружились все вместе. Горестными

криками эти несчастные передали мне много печальных

посланий, чтобы я донесла их миру живых, который они

покинули. Они молили: «Из своей доброты и сострадания к нам

передай, пожалуйста, наши послания!» Хватая меня за руки, они

проливали реки слёз. за руки, они проливали реки слёз. Не в

силах вынести этого, я снова и снова повторяла мани-мантру:

Ом мани падмэ хум.

В путешествии по миру мёртвых я увидела, насколько он

мучителен для тех, у кого нет опоры — Дхармы Будды. Кровавый

ливень лезвий падал с небес, и всё вокруг сотрясалось от

громового звука, по - добного рёву тысячи драконов, а в это

время на земле грозные прислужники размахивали

смертоносным оружием и кричали: «Убей! Убей! Рази! Рази!»

Великая тьма страдания окутывала ту страну.

Ом мани падмэ хум.

Те, кто практиковал Дхарму Будды, в бар до были счастливы и

довольны. Для них небо было полно сотнями радуг и падал

приятный дождь из нектара, а повсюду вокруг даки и дакини

пели, танцевали и играли на музыкальных инструментах,

проявляя облака подношений и направляя этих существ на путь

наивысшего блаженства освобождения. Для них наступал

рассвет счастья.

Ом мани падмэ хум.

Слушайте те, кто в мире живых: пусть вы собрали одежды на

сотню лет, вы уйдёте нагими, когда наступит смерть. А потому

лучше носить поношенную одежду, практикуя то, что

добродетельно. Пусть вы запаслись едой на долгое время, вы

уйдёте голодными, когда наступит смерть, а потому лучше

делать подношение даже из остатков своей еды.

Пусть вы всю жизнь копили имущество, вы уйдёте с пустыми

руками, когда наступит смерть; а потому лучше делайте запасы

для своего путешествия в будущие жизни. В то утро, когда вокруг

вас затянется чёрный аркан владыки смерти и придёт пора вам,

беспомощным, отправляться в путь, вашего отца и матери не

будет там, чтобы защитить вас, ваших любящих родственников и

друзей не будет, чтобы укрыть вас. Вы увидите, что они

существуют лишь в ваших счастливых и радостных

воспоминаниях, но не обладают истинным бытием. Сбросьте

путы внешних проявлений и впечатлений, основанных на

заблуждении, поскольку это, несомненно, наилучшее время для

практики божественной Дхармы Будды, которая по-настоящему

поможет вам в будущем. Не допускайте, чтобы остаток вашей

человеческой жизни прошёл впустую.

Ом мани падмэ хум.

В ещё одном нечистом видении я узрела смутные страшные

сцены ада. В жуткой крепости из черепов, на троне из груд

черепов, сидел царь смерти, ужасный и жестокий. Множество его

устрашающих прислужников согнали вместе несметное число

существ, которые умерли и находились в бардо. Каждого из этих

существ сопровождали светлое и тёмное дитя, которые

оценивали добродетельные и вредоносные деяния. Ава Лангго,

бычеголовый служитель, умело читал записи в свитках;

львиноголовый прислужник ударял в барабан кармического

правосудия; змееголовый прислужник предсказывал по зеркалу;

оленеголовый прислужник мучил на дыбе; прислужник с головой

красного снежного медведя чистил оружие; обезьяноголовый

прислужник взвешивал на весах, медведеголовый прислужник

отличал добродетельные действия от вредоносных. Эти семь

прислужников тщательно исследовали умерших с точки зрения

благой и неблагой кармы; восхваляя тех, кто был духовным

человеком, они направляли их на сияющий путь к освобождению.

Ом мани падмэ хум.

Тех, кто не обладал духовными качествами, тащили за волосы

вниз, во тьму, с криками: «Убей их! Рази их! Терзай их!»

Осуждённые на горячие и холодные ады, они должны были

терпеть неослабную боль целую кальпу.

Ом мани падмэ хум.

Из-за моей любви к существам видеть это было невыносимо. Я

пела мани-мантры и тарэ-мантры на печальную мелодию, что

дало хоть какие-то блага тем, кто был связан со мной верой и

преданностью.

Ом мани падмэ хум.

Дхармараджа пристально вгляделся в меня и потребовал

ответа: «Девушка, какие добродетельные или вредоносные

деяния ты совершила? Бесполезно что-то скрывать, так отвечай

же!» Моя защитница Тара встала и, почтительно поклонившись,

сказала: «О! Эта девушка имеет веру и уважение, так что не

сердись на неё. Она относилась к тем, кто ниже её, с

состраданием и добросердечием и всегда избегала вредоносных

действий». Несмотря на её просьбу, он сказал мне: «Открой свои

добродетельные и вредоносные деяния».

Бычеголовый прислужник внимательно изучил свиток: «Хе-хе!

Хотя ты выполняла столько дел, ты сохраняла сосредоточение».

Я почтительно ответила: «Я совершила проступок — толкнула

непослушных детей на землю». Когда я это произнесла, я

почувствовала некоторый страх.

Однако Дхармараджа усмехнулся и сказал: «Хотя тебе

понадобится очиститься от ошибок, то, что ты любила и

защищала малых детей, превосходит любые вредоносные

деяния, которые ты могла бы совершить. Я могу отправить тебя

обратно в твой мир. Теперь возьми с собой воспоминания о

мирах ада, послания умерших и мои заветы для мира живых и

передай их внятно. К тому же тебе сейчас самое время

раскаяться во вредоносных деяниях и устремиться к тому, что

добродетельно. Впредь делай только то, за что тебе не будет

стыдно».

Ом мани падмэ хум.

Хотя мёртвые передали много вестей, я попрошу всех, кто

собрался здесь, выслушать только самое главное. Вы,

остающиеся в мире живых, должны неизбежно считаться с

благой и неблагой кармой. Те несчастные в низших мирах

страдания непрерывно мучаются без надежды на спасение, так

что пусть не ослабевают ваша любовь и сострадание к ним.

Сейчас самое время без промедления посвятить добродетель на

их благо.

Ом мани падмэ хум.

Что касается добродетели, то пришло время в намерении и в

действии положиться на ключевые моменты собирания,

очищения и приумножения 6. Чтобы очистить ваши омрачения,

словно снова подняться, опершись на землю, на которую вы

упали, отчётливо представляйте в уме объекты своей веры,

почитайте их, служите им и подносите раскаяние. Три действия:

переписывать, читать и распространять заветы Дхармараджи, а

особенно «Сутру освобождения», «Сутру тройного очищения»,

«Перечисление имён будд», «Сутру Будды Врачевания»,

«Раскаяние в падениях» и «Тантру раскаяния», — это самые

благородные способы очищения омрачений. Ваджрасаттва,

всеведущий Вайрочана, неизменный Акшобхья, ритуалы мирных

и гневных божеств, ритуал «Исчерпание ямы ада до дна»,

Акашагарбха7, « Сутра освобождения» и два текста под

названием «Безупречные» — используйте эти девять средств

очищения омрачений с точки зрения Сутры и Тантры.

Непрерывно, с верой и состраданием сохраняйте три аспекта

непрерывного восприятия8и повторяйте мани-мантры, сиддхи -

мантры и тарэ - мантры. Развешивайте молитвенные флажки,

высекайте мантры на камнях, вращайте молитвенные колёса и

выполняйте ритуал поста ньюнгнэ. Спасайте существ от бед,

выкупайте жизнь существ, предназначенных к забою, и

запрещайте охотиться в заповедных местах. Сей - час самое

время делать подношения, чтобы поддержать практиков и

выполнять ритуал

цог.

Старайтесь обеспечивать

обстоятельства, способствующие практике Дхармы, и служить

людям. Умершие, которые связаны с живыми достаточно

крепкими узами семьи, Дхармы или материальных предметов,

пожнут блага любой добродетели, которую им посвящают.

Упорно посвящайте добродетель на благо тех или иных людей.

Если вы действуете так, блага будут велики. Обычно живые и

умершие разделяют один коренной общий удел. Говорю вам: «Не

отдаляйте себя от них и не пренебрегайте ими». Вы,

обладающие пониманием, помните об этом.

Ом мани падмэ хум.

Кроме того, царь судьбы дал такой завет:

Слушайте все в мире живых, высокого или низкого звания.

Всё рождённое умирает, а всё составное распадается.

Конечный исход собирания — рассеяние, а конечный исход

восхождения — падение.

Поскольку в круговороте бытия нет

ничего постоянного или устойчивого, не цепляйтесь за

кажущееся постоянство вещей и не полагайте их истинными.

Что бы ни предстало перед вами —

оно подобно сновидению; не питайте привязанности к

иллюзорным видимостям счастья

Если вы желаете счастья, откажитесь от отвлечения и

лени.

Развивайте отречение, бодхичитту и чистый взгляд.

Посвятите три способа своего бытия 9 тому, что всецело

благотворно.

Если вы не желаете страдать, очищайте следствия

прошлых вредоносных действий и твёрдо решите не

совершать их впредь.

Кармические плоды благих и неблагих деяний созревают

неизбежно; не отрицайте их голословно.

Вы переродитесь в стране тьмы, длящейся великую кальпу.

Те, кто непомерно жаден и скуп,

будут миллион восемьсот тысяч лет страдать от голода и

жажды в мире прет.

Те, у кого злые помыслы и стремление

убивать, будут много кальп мучиться в горячих и холодных

ад ах.

Те, кто причиняет вред важным особам, кто совершил

действия, влекущие за собой немедленное кармическое

воздаяние10, или те, кто отверг Дхарму или придерживается

ложных взглядов на неё, переродятся в Ваджрном аду и будут

оставаться там целую кальпу, непрерывно мучаясь

всевозможными страданиями.

Те, кто завистлив и ревнив или любит ссоры и

раздоры,будут долгое время страдать в мире асур.

Те, кто непомерно заносчив и чья благая карма склоняется к

исчерпанию, переродятся среди богов и в конце концов

низвергнутся из того мира.

Те, кто предаётся и добродетельным деяниям и деяниям,

проистекающим от алчных

желаний, переродятся среди людей, которые испытывают

тревоги и потребности.

Ом мани падмэ хум.

А потому, не позволяя себе предаваться

вредоносным деяниям, восьми мирским заботам11 или

впадать в состояние смятения ума, старайтесь укреплять

корни добродетели, которые полностью чисты.

Ом мани падмэ хум.

Скрытая карма, проистекающая от действий, совершённых

втайне, станет явной, когда падёт на вашу голову.

Выбор между добром и злом в ваших руках.

Если вы не думаете об этом, сожаления будут бесполезны,

когда вы предстанете предо мной, владыкой смерти, на моём

суде.

Ом мани падмэ хум.

Как ты видела, я собрал много духов мёртвых как своих

прислужников.

Мы пронзаем существ своим острым оружием, мы вливаем в

них из котлов расплавленный металл, мы заставляем их

мучительно страдать от холода и

жары в течение кальп, мы заботимся о том, чтобы

страдание продолжалось непрерывно.

Ом мани падмэ хум.

Не забывайте эти заветы; передавайте их ясно.

Это принесёт вам великую заслугу.

Вы, монахи и миряне, что собрались здесь, я прошу вас

размышлять над ними снова и снова, пока вы не будете

уверены в их смысле.

Ом мани падмэ хум.

Призываю в свидетели источники прибежища, победоносных и

их сынов. Пусть все добродетели, которые я и другие собрали в

трёх временах, о чём свидетельствует благая сила веры и

преданности собравшихся здесь, будут посвящены всем

существам, и пусть силой этого посвящения учения

победоносных, и о воззрении, и о переживании в практике,

процветают во всех направлениях до самых дальних уголков

земли. Пусть будут исполнены просветлённые намерения лам,

наших достославных владык - защитников. Пусть все

победоносные и их сыны будут обрадованы подношениями.

Пусть просветлённые действия святых, которые хранят учения,

процветают. Пусть святая связь с теми, кто охраняет учения,

будет осуществляться посредством священных веществ. Пусть

воззрение и поведение сангхи, хранящей учения, будут чисты.

Пусть сила и влияние тех, кто уважает учения, возрастают. Пусть

упадок живого и неживого мира будет остановлен. Я посвящаю

эту добродетель исцелению ныне и в будущем.

Я посвящаю эту добродетель своим родителям, а также

врагам, демонам, тем, кто мешает, и всем, кто связан со мной

благой или неблагой кармой, и особенно тем мужчинам и

женщинам, жизнь которых зависит от меня: лошадям, которые

служат нам и пашут наши поля, коровам, что отдают нам соки

своего тела, и всем тем, чью плоть, кровь и шкуры мы

используем, — всем живым существам, причиной смерти

которых мы явились прямо или косвенно. Я посвящаю эту

добродетель тому, чтобы все вредоносные деяния и проступки,

которые мы и другие совершили, или причиной совершения

которых мы стали, или совершению которых мы порадовались,

вместе с привычными склонностями, лежащими в их основе,

были быстро очищены. Я посвящаю эту добродетель тому, чтобы

все существа шести классов и бардо могли легко и быстро

завершить два великих накопления и тем самым прямо постичь

всеобъемлющую дхарм ату, обретя непревзойдённое

просветление, которое делает явными качества отречения и

созревания.

Это изложение видений адов составила как поворот колеса12

истинное проявление Цогьял, дакини Шераб Чодрон, также

известная как Дава Дролма

Сарва мангалам — удачи, удачи, удачи!

Да пребудет благо!

ПРИМЕЧАНИЯ

Глава 1. Достославная Медноцветная гора

1

Первый лист рукописи отсутствует, так что перевод

начинается с листа 2а. Этот абзац, выражающий намерение

Дава Дролмы, видимо, является частью вступительных стихов.

2

Знаменитая молитва Падмасамбхаве. Также известный как

Гуру Ринпоче, Падмасамбхава был индийским учи - тел ем

буддизма, который в ViLL веке нашей эры отправился в Тибет,

чтобы упрочить буддийскую традицию в этой стране. Тибетцы

чтят его как второго Будду, и ему посвящено множество практик

тибетского буддизма.

3

Дакини — санскритское слово, используемое в буддизме

Ваджраяны для обозначения либо женского божества,

воплощающего просветлённую активность, либо, на мирском

уровне, — земной женщины, которая достигла значительного

уровня духовных свершений. Мужской эквивалент — дака.

Дордже Юдрон — одна из двенадцати богинь тэнма, которые

поклялись защищать буддийскую религию и тибетский народ.

4

В буддизме Махаяны различают десять уровней постижения

— от первого проблеска понимания пустоты до уровня

полностью пробуждённого будды. Бодхисаттва — это, в общем,

тот, кто следует пути Махаяны, а более конкретно — существо,

которое достигло, по крайней мере, первого уровня постижения.

5

Местные божества — не принадлежащие к миру людей

могущественные существа, которые обитают в той или иной

местности и господствуют в ней, управляя погодой и

плодородием земли. В тибетской культуре большое внимание

уделялось поддержанию гармоничных отношений с такими

божествами своей местности. Ньен — могущественные

воинственные духи земли.

6

В тибетском буддизме тулку — это воплощения духовных

учителей прошлого, которые были официально признаны,

возведены на трон и получили образование, позволяющее

продолжать деятельность своих прежних воплощений. Три

упомянутых здесь тулку — это Тромге Кундун, Тромге Трунгпа и

Дриме Какьо Вангпо, которые были учителями Дава Дролмы и

ярко запечатлены в её рассказах. Кроме того, последний из них

был её дядей по отцу и умер до описанных здесь событий.

7

Джатрул означает «воплощение Джа». Ученик трёх тулку,

упомянутых в примечании 6, который заявлял, что Дава Дролме

суждено стать его духовной супругой. Однако семья отказалась

выдать её за него. Горько разочарованный , Джатрул винил отца

Дава Дролмы, Джиг - ме Трогьяла, в том, что тот лишил его

суженой.

8

Если люди нарушают свои самайи, обязательства

Ваджраяны, они перерождаются не людьми, а демонами,

которых по-тибетски называют дамси, то есть «демоны

нарушенной самайи». Эти демоны не только переживают плохие

последствия собственных проступков, но своими действиями

побуждают и других совершать такие же нарушения.

9

Три уровня — подземный мир, земной мир и небеса.

10 Кармическое божество — божество, с которым у человека

есть наиболее сильная кармическая связь, установленная в

прошлых жизнях.

11

Оргъен — тибетское соответствие санскритскому Уддияна

— названию легендарной страны, жители которой были

опытными практиками Ваджраяны. Наиболее достоверные

исследования отождествляют её с территорией современного

Кашмира.

12 Торма — разновидность ритуалов подношения в традиции

тибетского буддизма.

13 Дава Дролма говорит о Тромге Кундуне, которого позже она

также называет Чогтрул Ринпоче — Драгоценное Высочайшее

Проявление. Коренной лама — это учитель, который указывает

вам истинную природу вашего собственного ума.

14 Монастырь Тромге, в котором жили и преподавали учителя

Дава Дролмы, придерживался двух школ тибетского буддизма:

нингма и сакья.

15 Главная тантра (см. прим. 61) и божество высших тантр в

«новых» школах тибетского буддизма, основанных после XI века.

Хеваджра — основная практика в школе сакья.

16 Ваджрадхара — будда дхармакайи, или абсолютной

реальности, в системе Ваджраяны.

17 В своих рассказах Дава Дролма называет себя в третьем

лице: «эта девушка». Вероятно, это вызвано в равной степени

тем фактом, что она диктовала эти записки переписчику, а также

её скромностью и желанием остаться в тени.

18 Амитаюс — будда долголетия, практика которого

увеличивает продолжительность жизни. Самьяк и Ваджракилая

— гневные божества, практики медитации которых защищают от

препятствий.

Существуют чистые земли, соотносимые с тремя кайями, или

уровнями просветлённого бытия. Достославная Медноцветная

гора — одна из так называемых чистых земель нирманакайи,

которые в некотором смысле существуют так же, как и наш

обычный уровень физической реальности, но доступны только

людям, обретшим глубокое духовное прозрение и свершение.

Чистая земля

самбхогакайи

составляет непрерывно

проявляющийся уровень чистых бестелесных образов. Чистая

земля дхармакайи — это свободная от образов, исконная

природа реальности, запредельная любым рассудочным

умопостроениям. Переживания Дава Дролмы в этой главе

целиком относятся к чистой земле нирманакайи, хотя её

проводница Тара позднее в этой главе упоминает два других

уровня (см. прим. 83).

Посвящение — ритуал Ваджраяны, который уполномочивает

его получателя практиковать медитацию конкретного божества.

19 Тертон — тот, кто обнаруживает и открывает людям

сокрытые учения-клады, или терма. Лэкьи Дордже — живший в

XIV веке учитель из школы ньингма, который открыл несколько

важных циклов подобных учений.

20 Получая подлинные переживания ригпа, человек может

внезапно узнать такие события, языки, понятия и т. п., о которых

прежде ему было неведомо.

21 То есть 1924 год.

22 Речь идёт об учениях Ваджраяны, которые называются

тайными потому, что они, с одной стороны, глубоки (а потому

доступны лишь при наличии истинного учителя), а с другой —

должны сохраняться исключительно между учителем и учеником.

В таких учениях очень часто употребляется слово мантра,

которое этимологически подразумевает «то, что защищает ум (от

склонности заблуждаться) ».

23 Сосредоточение на образе Авалокитешвары, бодхисаттвы

сострадания, одиннадцатиликом, тысячеруком и тысячеоком.

Обычно это двухдневный ритуал с частичным постом в первый

день и полным постом во второй.

24 В Ваджраяне есть две стадии формальной медитации.

На первой в основном используются визуализация и

повторение мантры, а на второй — продвинутые йогические

техники и медитация без образа.

25 Бхуркакута — божество, связанное с очищением

нарушенной или нечистой самайи.

26 Объяснение шести миров см. во Введении.

27 Большой цикл учений- терма, который открыл в XIV веке

тертон Карма Лингпа.

28 Мантра Авалокитешвары, бодхисаттвы сострадания: ом

мани падмэ хум. Ее также называют «шестислоговая

мантра».

29 Различные времена суток связывают с четырьмя видами

просветлённых действий: раннее утро — с умиротворением,

позднее утро — с обогащением, полдень и начало вечера — с

властью, а поздний вечер — с гневной энергией.

30 Ритуалы, связанные с Йеше Цогьял, тибетской супругой

Падмасамбхавы. Пиршественное подношение — центральный

ритуал в буддийской Ваджраяне, который выполняют для

увеличения свершений и исправления нарушенной самайи.

31 Здесь подразумевается общепризнанное в буддизме

положение о том, что поток ума каждого из существ

претерпевает безначальный ряд воплощений, и, следовательно,

каждое существо когда-то было отцом или матерью любого

другого существа.

32 Великий Оргьен — это Падмасамбхава, поскольку его

чудесное рождение произошло в стране Оргьен. Три

драгоценности — наивысшие духовные принципы буддийского

пути: Будда, или просветлённый ум (воплощённый, например, в

историческом Будде Шакьямуни); Дхарма — учения, дарованные

Буддой и ведущие к просветлению; и Сангха — те, кто практикует

и постигает эти учения, а потому может быть проводником и

спутником на духовном пути.

33 Бодхичитта («пробуждённый, или просветлённый,

помысел») имеет два аспекта: относительный —

альтруистическое сострадание и абсолютный — постижение

пустоты как истинной природы явлений.

34 Такая мера призвана послужить убедительным

доказательством, что переживания дэлога были подлинными, а

не выдуманными.

35 Омрачение вследствие того ущерба, который причиняется

уму в бардо (промежуточном состоянии между смертью и

перерождением), во время зачатия, вынашивания и рождения.

Это частично объясняет факт, что тулку могут не в полной мере

помнить о прошлых жизнях.

36 Божество Ваджраяны, которое особенно связано с

очищением последствий вредоносных действий и омрачений.

37 Дролма, тибетский эквивалент санскритского Тара, —

распространённое в Тибете женское имя. Цултрим Дрол - ма

была монахиней, которая воспитывала и учила Чагдуда Ринпоче,

когда тот был ребенком (а также, как он с иронией вспоминает,

частенько его шлёпала).

38 В буддийской Ваджраяне «пять семейств будды» — это

способ классификации божеств, которые используются в

медитации; также они составляют схему преображения нечистых

факторов обычного восприятия в чистые и подлинные аспекты.

Здесь синий цвет головного убора Дава Дролмы указывает на

семейство Ваджра, которое символизирует преображение гнева

в чистый аспект изначальной мудрости, отражающей всё

отчётливо, как зеркало.

39 Ещё один почётный титул Тромге Кундуна.

40 Пять богинь, которые первоначально были мирскими

духами, но затем подчинились Падмасамбхаве и стали

защитницами буддийских учений. Хотя они связаны с областью

вокруг горы Джомолунгма, им поклоняются по всему Тибету.

41 «Устранение препятствий на пути» — хорошо известная

молитва, часть цикла терма, открытого в XIV столетии. Ваджра-

гуру — мантра Падмасамбхавы: ом а хум ваджра гуру

падма сиддхи хум. Мантра Белой Тары и Зелёной Тары —

ом тарэ туттарэ гпурэ соха. Мантра Красной Тары —

ом тарэ там соха.

42 Все эти подробности были указаны в пророчестве Тары для

Дава Дролмы.

43 Карма, порождённая убийством животного, оскверняет

такую одежду, а это может повлиять на успешность переживаний

дэлога.

44 Дождь, выпадающий в определённое время года, связанное

с созвездием риши, или святых мудрецов, тибетцы собирают и

хранят, ценя за его целебные свойства.

45 Термин кунжи (тибетский эквивалент санскритского алая)

здесь означает подсознательный уровень, свободный даже от

тонких рассудочных мыслей.

46 Эти три вида переживаний возникают в медитации как

условные признаки успеха, но их не следует превращать в

самоцель, поскольку это помешает духовному продвижению.

Привязанность к переживанию блаженства влечёт за собой

перерождение богом в мире желаний; привязанность к

переживанию ясности — перерождение богом мира образов;

привязанность к отсутствию рассудочного мышления —

перерождение богом мира без образов. Все эти миры не выходят

за пределы зависимого бытия.

47 Здесь «обычное состояние» подразумевает нечто исконное,

подлинное, безыскусное.

48 В ритуалах Ваджраяны стрела с лентами символизирует

долголетие и процветание.

49 С точки зрения буддийской космологии наша мировая

система состоит из центральной горы, окружённой четырьмя

большими континентами, к каждому из которых с обеих сторон

примыкают малые континенты. Малый континент к юго-западу от

центральной горы и к западу от нашего мира («южного

континента») — это Чамара. Там пребывает Падмасамбхава,

держа в подчинении племя кровожадных демонов, которые

иначе бы захватили наш мир.

50 Образ облаков выражает обширность и особую тонкость её

переживаний.

51 Обитель Падмасамбхавы в его чистой земле.

52 Санскритское слово

видьядхара

(держатель ригпа)

обозначает того, кто обнаружил истинную природу своего ума как

подлинное состояние просветлённости (и таким образом

«держит» это переживание).

53 Оргьен Цокье Дордже, или «Рождённый в озере Ваджра из

Оргьена» — распространённый эпитет Падмасамбхавы.

54 Ваджраварахи — женское божество высших Тантр

буддийской Ваджраяны.

55 Санскритское слово татхагата (пришедший в состояние

таковости) Я| это эпитет Будды.

56 Этот образ не представилось возможным определить. По-

видимому, это реальный исторический персонаж, с которым

была знакома Дава Дролма.

57 Мала — чётки, используемые для подсчёта мантр или

молитв.

58 Повторение стослоговой мантры божества Ваджрасаттвы —

метод Ваджраяны для очищения от последствий собственных

вредоносных действий и омрачений.

59 Это самая развёрнутая схема идеальной вселенной; такую

вселенную, проявляющуюся в воображении, подносят объекту

почитания как способ накопления заслуг и углубления

понимания.

60 Женщиной, удостоенной омовения, была дакини, в силу

своих заслуг и благодаря своим духовным достижениям

родившаяся в чистой земле Падмасамбхавы.

61 Сутры — это проповеди Будды, которые составляют основу

текстов не эзотерических школ хинаяны и махаяны; тантры —

это тайные священные тексты, которые составляют основу

учений Ваджраяны.

62 Великий учитель, который жил с 1820 по 1892 год. Он был

одним из лидеров экуменического реформистского движения,

центром которого в XIX веке был Восточный Тибет. Хотя

формально он принадлежал к школе сакья, он широко изучал

линии всех школ тибетского буддизма и передавал их.

63 Речь идёт о сутрах, или проповедях Будды, Винайе, или

своде нравственных правил, и Абхидхарма, или учения по

метафизике и психологии.

64 Ваджра и колокольчик — принадлежности, которые держат в

руках, выполняя ритуалы Ваджраяны. Ваджра символизирует

искусный метод, а колокольчик — запредельное знание пустоты.

65 В соответствии с общепринятым тибетским обычаем шарф

из белой ткани подносят учителю, прося аудиенции или

ритуальной передачи духовных учений. Такой шарф — символ

чистой искренности — учитель в знак своего благословения

часто возвращает дарящему, возлагая ему на шею.

66 Дерге был основным культурным и административным

центром Восточного Тибета. Дакини, которая здесь упоминается,

— реальная женщина, жившая до рождения Дава Дролмы.

67 Часть цикла учений-терма, некоторые из них переведены на

английский под названием «Тибетская книга мёртвых».

68 Глава из тантры, которая используется в школе тибетского

буддизма ньингма как распространённый ритуал раскаяния.

69 Разновидность задержки дыхания, широко применяемая в

продвинутых практиках медитации Ваджраяны.

70 Эти три практики содержатся в цикле учений терма

«Сердечная сущность, изложенная Лонгченпой» (Лонгчен

нингтиг), открытых в XVII столетии Ригдзином Джигме Лингпа. Об

этом цикле см. Н. Н. Dilgo Khyentse Rinpoche, The Wish-Fulfil ing

Jewel (Boston, Shambhala, 1988), p. 9 и Tulku Thondup, The Tantric

Tradition of the Nyingmapa (Marion, Mass.: Buddhayana, 1984), p.

174.

71 Дриме Какьо Вангпо, дядя Дава Дролмы со стороны отца.

72 Мандарава, дочь царя страны Сахор в Индии, была

духовной супругой Падмасамбхавы, вместе с которой он обрёл

силу долгой жизни.

73 Это хорошо известный вариант семистрочной молитвы.

74 Мары — силы или существа, которые ограничивают

переживания людей и привязывают их к круговороту бытия.

Обычно говорят о четырёх таких марах: клеши, смерть (которую

олицетворяет Яма, владыка смерти), психофизические

составляющие, которые формируют психическое тело духовно

непробуждённого существа, и силы, которые подавляют

способность ума обретать высокие уровни медитативного

сосредоточения (их олицетворяет «мара — сын небожителей»).

75 В Ваджраяне белый и синий цвета связывают с востоком,

жёлтый — с югом, красный — с западом, а зелёный — с севером.

76 Буквально «[длиной] с рукав».

77 Пунктуационный знак терма, присутствующий в

оригинальном тексте, означает, что различные цитаты в этом

отрывке представляют собой терма, то есть «клад ума», который

открывает Дава Дролма.

78 В школе тибетского буддизма ньингма Самантабхадра —

олицетворение дхармакайи, абсолютной реальности,

неописуемой и невыразимой. Буквально это имя означает

«всеблагой».

79 Лотосовый Царь (Падма Гьялпо) и Падма Тотренгцал —

эпитеты особых проявлений Падмасамбхавы.

80 Йогини из древней буддийской Индии, игравшая важную

роль в передаче многих учений ньингмы. См. Thon- dup, The

Taniric Tradition of the Nyingmapa, p. 17.

81 Метафора, обозначающая единство искусного метода и

запредельного знания.

82 Санскритские слова сансара и нирвана означают,

соответственно, непросветлённое, зависимое состояние

обычного бытия и просветлённое, независимое состояние ума

будды.

83 Эта фраза указывает, что Дава Дролма на самом деле не

умерла, но должна вернуться в своё тело в мире людей. Хотя

здесь Тара упоминает другие чистые земли просветлённых

существ уровня самбхогакайи и нирманакайи, все события в этой

главе, включая дальнейшие, происходят в чистой земле

нирманакайи, на Достославной Медноцветной горе.

84 Пять достоверностей — это отличительные особенности

самбхогакайи: всегда есть совершенный учитель, свита, место,

учение и обстоятельство.

85 Эпитет Авалокитешвары, бодхисаттвы сострадания.

86 То есть Самантабхадра, будда дхармакайи.

87 Одна из семнадцати главных тантр Ати - йоги, или Великого

Совершенства, высшей колесницы школы ньингма.

88 Очевидно, она сочла, что блага от рассказа о своих

переживаниях перевешивают последствия нарушения запрета

Тары.

89 Согласно Чагдуду Ринпоче, это может относиться к мандале

пяти аспектов Падма Тотренгцала.

90 Самантабхадра, упоминаемый в этом распространённом

примере идеального подношения, — это не будда дхармакайи, а

бодхисаттва, известный в сутрах своей способностью силой

медитации создавать какие угодно подношения.

91 Боги на этих небесах мира желаний в круговороте бытия

(название которых буквально означает «наслаждение

проявлениями») имеют такие огромные накопления заслуг, что

могут без усилий проявить любые услады чувств, какие

пожелают.

92 Трезубец — символ достижений трёх кай.

93 Распространённое сравнение, поясняющее неспособность

обычного языка и понятий выразить прямое переживание

истинной природы.

94 Тот, кто хранит три уровня достижений в буддийской

практике: обеты пути личного освобождения Хинаяны, обеты

пути бодхисаттвы Махаяны и тантрийскую самайю пути

Ваджраяны.

95 Сонгцен Гампо правил тибетским регионом в VII веке.

Буддизм появился в Тибете во время его правления, хотя

упрочение тибетской традиции буддизма произошло

несколькими столетиями позже. Нуб Намнинг (или Намкай

Нингпо) — один из двадцати пяти самых близких учеников

Падмасамбхавы в Тибете.

Дагпо Дао (1079—1153), больше известный как Гампопа, —

главный ученик Мила репы и основатель школы кагью.

96 То есть при его жизни, когда Дава Дролма знала его в мире

людей.

97 Тибетский учитель и тертон, который провёл большую часть

своей жизни в Сиккиме. Он жил с 1597 приблизительно по 1650

год.

98 Монастырь Дзага был крупным монастырем школы ньингма,

расположенным примерно в одном дне пути от монастыря

Тромге на родине Дава Дролмы в Трюм - таре. Между этими

двумя центрами была тесная связь. Сердечный сын или дочь —

это очень близкий ученик.

99 Четыре видения — это стадии реализации на пути Beликого

Совершенства. Термины «изначальная чистота» и «спонтанное

присутствие» относятся здесь к двум стадиям практики в

Великом Совершенстве, называемым по-тибетски трегчо и

тога л.

100 Одно и то же тибетское слово обозначает и трубу из

бедренной кости человека, и подобный инструмент из меди и

бронзы.

101 То есть школы ньингма. Описываемый ритуал — часть

большого цикла учений терма, открытых в XII столетии Ньянг

Нимой Осером.

102 Это сравнение призвано выразить быстрое и решительное

движение в конкретном направлении.

103 Приобретение и потеря, слава и бесславие, хвала и хула,

удовольствие и страдание.

104 Гласные санскритского алфавита

105 Ритуал, в котором символически имитируется смерть

высокого ламы, причём выполняют подношения и ставят

замещающее ламу изображение, чтобы удовлетворить силы,

которые в противном случае могли бы угрожать жизни этого

ламы. Главный элемент ритуала — исполняемый пятью

молодыми женщинами танец пяти дакини, которые, приняв

подношения, удаляются, вместо того чтобы сопровождать

сознание ламы в чистые земли.

106 Имеется в виду: «Когда вы родитесь в мире людей?»

107 Учения, которые сокрыл Джецун Сенге Вангчуг (XI— ХП

века) после обретения «радужного тела» в возрасте ста

двадцати пяти лет. Их открыл Джамьянг Кьенце Вангпо (1820-

1892).

Радужное тело — это высочайшее свершение с точки зрения

пути Великого Совершенства, или дзогчен. При нём

материальное тело практика преображается в тело из радужного

света, которое могут воспринимать как направляющую их силу

только люди с очень высокими духовными достижениями и

которое остаётся, пока все существа не покинут сансару.

108 Поскольку это угрожает реальной смертью, когда сознание

не сможет вернуться в тело.

109 Пилюли, освящённые особыми ритуалами и передающие

благословение тем, кто их принимает внутрь.

110 Рэпа — йогин, который носит только тонкую белую

хлопковую одежду (например, Миларепа).

111 Это известные строки из тибетского перевода Бодхича-

ръяватары, знаменитой книги Шантидевы — индийского учителя

Махаяны.

112 Буквально «рукой или устами».

113 По мнению Чагдуда Ринпоче, вероятно, имеются в виду

свирепые стражи врат, которых Дава Дролма может встретить

на обратном пути в мир людей; рис способен служить защитой.

114 См. прим. 111 выше.

115 Ланца — декоративное письмо, используемое тибетцами на

титульных листах книг, для надписей на молитвенных колёсах и

т. п. Так называемый тибетский шрифт «с головой» (учен)

происходит от северо-индийского письма. Письмо варду

(вартупа гупта) — другой североиндийский вариант, на котором

основывается тибетское письмо «без головы» ( уме).

116 Область в южной тибетской провинции Дагпо.

117 Он также известен как Джатрул; см. прим. 7 выше.

Глава 2. Отражения в хрустальном зеркале

1

Страх перед львами, дикими слонами, пожарами, змеями,

наводнениями, неволей, ворами и людоедами.

2

То есть Тромге Кундун, Тромге Трунгпа и Дриме Какьо

Вангпо, три упомянутые в первой главе тулку, которые сыграли

большую роль в путешествии Дава Дролмы.

3

Тибетское слово бардо означает «между одним местом и

другим», на протяжении всего текста оно конкретно обозначает

промежуток, разделяющий смерть и новое рождение, во время

которого кармические силы, связанные со складом личности

умершего, создают проекции, намечающие особенности его

будущего перерождения.

4

Из-за привязанностей к перечисленному человек попадает в

ловушку действий и мирских забот, которые увековечивают

круговорот бытия.

5

Понятие прибежища — одно из основополагающих в

буддизма. В самом деле, «обет прибежища» — это первый

формальный шаг осознанного вступления на буддийский путь.

Принимают прибежище в «Трёх драгоценностях», трёх духовных

идеалах, или принципах (см. главу 1, прим. 32). Таким образом,

дарование прибежища означает больше, чем просто

предоставление человеку убежища или защиты, поскольку здесь

подразумеваются духовное влияние и руководство.

6

Белая Тара и Зелёная Тара.

7

Эпитет Манджушри, бодхисаттвы мудрости.

8

Сонам Цемо (1142—1182) — сын Сачена Кунга Нингпо

(основателя школы сакья), и, следовательно, — второй из пяти

«отцов-основателей» школы.

9

Второй слог имени Гьяджам — сокращение от Джамьянг,

тибетского соответствия санскритскому имени Манджугхоша.

10 Сравнение, изображающее картину замешательства и

беспорядка.

11

Два упоминаемых текста используются в ритуалах очи -

щения в традиции тибетского буддизма.

12 Джармараджа, или «Царь судьбы» — эпитет Ямы.

13 «Доска судьбы» изображается как плоская, в форме весла,

дубинка, расчерченная в клетку, судьба каждого существа

связана с отметкой в одной из клеток. Зеркало кармы ясно

отражает поступки каждого в предыдущей жизни, не допуская

никакого вмешательства в непреложный закон кармы.

14 В центральных частях Тибета существовал предрассудок,

что человек, отравивший ламу насмерть, каким-то образом

забирает духовные заслуги умершего. Но действительный

результат такого преступления — перерождение в аду.

15 Первый из восьми горячих адов в традиционной буддийской

космологии. Описания миров ада и прет, которые упоминаются в

этой главе, см. Н. V. Guenther, trans. The Jewel Ornament of

Liberation (Boston: Shambhala, 1986), pp. 55—69; S. T. Kazi, trans.

Kunzang La-may Zhal-lung (Upper Montclair, N.J.: Diamond-Lotus

Publishing, 1989), pp. 83-139; и Patrul Rinpoche, The Words of My

Perfect Teacher (San Francisco: HarperCollins, 1994). <Русский

перевод: Дже Гампопа «Драгоценное украшение освобождения»

(СПб.: Карма Еше Палдрон, 2001); Патрул Ринпоче. «Слова

моего всеблагого учителя» (СПб.: Уддияна, 2004).

16 Прета — голодные духи, мучимые неимоверным голодом и

жаждой, а также воздействием стихий.

17 Будда, повторение мантры и практика медитации которого

особенно действенны для очищения от последствий

вредоносных деяний.

18 См. прим. 62 к главе 1.

19 Согласно традиционной буддийской космологии, Сумеру —

гора, образующая центр нашей мировой системы.

20 Три вида добродетельных действий тела — оберегание

жизни, щедрость, нравственное половое поведение; четыре

деяния речи — правдивость, доброжелательная речь,

улаживание отношений с помощью речи и произнесение речей,

полных смысла; три деяния ума — удовлетворённость,

благожелательность и правильное понимание духовных истин.

21 Тибетцы верят, что молитвенные флажки, развеваясь на

ветру, посылают благословения молитв всем, с кем ветер

соприкасается.

22 Сиддхи - мантра — другое название мантры

Падмасамбхавы: ом а хум ваджра гуру падма сиддхи хум

23 Распространённым благим действием в Тибете было

высечение шести слогов мантры ом мани падмэ хум на камнях,

которые часто складывали в пирамиды или стены.

24 Саца — маленькие глиняные копии ступ, то есть

монументов,


архитектурные


особенности


которых

символизируют аспекты просветленного ума, или глиняные

фигурки божеств; часто в глину добавляют прах умерших, чтобы

передать им благословения.

25 То есть изображения, книги и ритуальные предметы как

символы тела, речи и ума просветленных.

26 Согласно традиционной буддийской космологии, одна

тысяча мировых систем, сходных с нашей, вместе составляют

вселенную первого порядка величины. Тысяча таких вселенных

составляют вселенную второго порядка, а тысяча вселенных

второго порядка (то есть миллион мировых систем, похожих на

нашу) составляют вселенную третьего порядка,

«трёхтысячеричную вселенную».

27 Три мира: мир желаний (объединяющий миры существ ада,

прет, животных, людей, асур и богов низших уровней), более

тонкий мир форм (боги средних уровней) и самый тонкий мир без

форм (богов самого высокого уровня).

Все три мира не выходят за пределы круговорота зависимого

бытия, а потому не представляют собой окончательного счастья

или освобождения и остаются под властью владыки смерти

28 Три царства — другое описание картины круговорота бытия:

подземный мир, земной мир и небеса. (См. также прим. 9 к главе

1.)

29 Южный континент — один из окружающих гору Сумеру

четырёх континентов, вмещающий наш мир людей, то есть

примерно то же, что Земля.

30 Умирая, такие люди высокого духовного уровня

расплачиваются за карму многих людей, которая при обычном

течении событий привела бы тех к смерти.

31 Разновидность деревьев, растущих в одном из так

называемых соседних адов и составляющих основной источник

страдания существ в том мире. См. «Слова моего всеблагого

учителя».

32 Буквально «Перевод слов [ Будды]». Тибетский буддийский

канон, обычно состоящий из ста восьми томов священных

текстов, которые считаются учениями Будды Шакьямуни

33 Вероятно, ее дочь склонна к гневу и убийствам.

34 Эти «дети» — проявление благих и неблагих сторон, из

которых складывается личность.

35 Имеются в виду жестокие телесные наказания, которые он,

как предводитель, назначал.

36 Известный тибетский учитель школы ньингма, живший в

конце XIX — начале XX века.

37 То есть монахи; в Тибете цветом монашеских одеяний был

жёлтый.

38 То есть забрав с собой других силой заслуг её благой

кармы.

39 Крупный монастырский и политический центр в южно -

тибетской провинции Цанг, давший имя школе сакья.

40 Накопления заслуг на относительном уровне и изначальной

мудрости — на абсолютном.

41 Манджушри, Авалокитешвараи Ваджрапани (соответственно

бодхисаттвы мудрости, сострадания и духовной силы) — это

бодхисаттвы «трёх семейств», то есть тела, речи и ума всех

будд.

42 Благо для себя и других на краткий и долгий срок.

43 Даже плохие взаимоотношения, возникшие вследствие

причинения


кому-то


вреда


или


проявления

недоброжелательности, устанавливают полезную связь.

44 Это противоположности добродетельных действий,

упомянутых выше в прим. 20: деяния тела — убийство,

воровство и разврат; деяния речи — ложь, оскорбления, клевета

и пустословие; деяния ума — алчность, недоброжелательство и

ложные взгляды на духовные истины.

45 Крупный город на тибето-китайской границе ранее был

главным перевалочным пунктом для импорта китайского чая на

тибетскую территорию.

46 Преты с внутренними омрачениями — те, субъективное

восприятие которых искажено настолько, что, когда они

пытаются съесть пищу или выпить жидкость, которые им удаётся

найти, всё это превращается в огонь, грязь или яд.

47 Тантрика — практика пути Тантры, то есть Ваджраяны.

48 Подразумеваются те, кто получил те же самые посвящения

в практику Ваджраяны от тех же самых лам. Считается, что

между ними существует самая крепкая связь, какая может быть

между людьми.

49 Ваджрный ад — это место, куда попадают существа из-за

самых тяжёлых нарушений своих обязательств – самай.

50 Буддам, которые являлись в мир в прошлом, являются в

настоящем и явятся в будущем.

51 Тело, речь и ум.

52 Здесь обычную двойственность, проводящую различие

между хорошим и плохим, заменяют высшие принципы

духовной практики.

53 Как поясняется в следующих строках, этим святым был

коренной учитель Йеше Дордже.

54 Восемь горячих адов, восемь холодных адов, соседние ады

и временные ады.

55Санскритское соответствие имени Йеше Дордже.

56 Поскольку Будда Шакьямуни обрёл просветление, сидя под

деревом пипал (дерево бодхи, фикус священный), его семена

считают лучшим материалом для чёток.

57 В Тибете был обычай нанимать кого - то читать вслух тексты

и посвящать заслуги от чтения на благо нанимателя.

58Большой луг возле дома Дава Дролмы.

59 То есть Будда.

60 В практике тибетского буддизма имя своего ламы часто

произносят, повторяя слова «имярек знает всё!» как мантру.

Здесь этот человек приравнивает своего учителя к Дорджечангу

(санскр. Ваджрадхара), будде дхармакай и уровня абсолютной

истины.

61 Пять ядов-клеш: желание-привязанность, гнев, неведение,

гордость и зависть.

62 Пхова, или «перенос сознания», — практика Ваджраяны,

которую можно выполнять на благо себе или другим. Благодаря

ей в момент смерти сознание покидает тело наиболее искусным

и действенным образом, что способствует духовному

продвижению.

63 См. прим. 22 к главе 1.

64 Почитая их, другие собирают накопления заслуг и

изначальной мудрости.

65 То есть супруги лам.

66 Четыре степени радости, последовательно возникающие в

медитации: радость, высшая радость, запредельная радость и

вместерождённая радость (или радость за пределами [обычной

относительной] радости).

67 Пять действий, кармические последствия которых так тяжки,

что, если их не очистить, влекут для совершившего их

перерождение в мире ада сразу после смерти, минуя обычное

состояние бардо, разделяющее смерть и новое рождение. К ним

относятся: убийство отца, убийство матери, убийство архата (см.

прим. 32 к главе 3), умышленное пролитие крови будды и

создание раскола в буддийской общине.

68 То есть учат нравственности, в соответствии с которой одно

поведение принимают как добродетельное, а другое отвергают

как недобродетельное.

69 Мамосвирепые богини

Глава 3. Гора Потала

1

См. прим. 55 к главе 1.

2

Восемь качеств: прохладная, сладкая, лёгкая, мягкая,

прозрачная, чистая, полезная для желудка, смягчающая горло.

Такие качества традиционно приписывают воде чистых земель.

3

Пятислойные стены — символ пяти семейств будд,

центрального понятия в Ваджраяне. Точно так же каждая

«архитектурная» черта этих дворцов символизирует конкретный

фактор или качество духовной практики и постижения.

4

Колесо Дхармы — благой знак, золотое колесо с восемью

спицами, которые символизируют восьмеричный буддийский

путь: правильные воззрение, понимание, речь, поведение,

способ зарабатывать на жизнь, усилие, внимательность и

медитация.

5

Макара — мифическое водяное существо, чем-то

напоминающее крокодила; его изображение используется как

украшение в буддийской архитектуре.

6

См. прим. 91 к главе 1.

7

Согласно традиции, тело Будды украшено тридцатью двумя

главными и восьмьюдесятью малыми знаками телесного

совершенства, которые являются внешними выражениями

различных духовных качеств.

8

Этой пятнистой чёрной антилопе традиция приписывает

исключительную нежность и сострадательность.

9

То есть правая стопа тыльной стороной лежит на левом

бедре, а левая стопа тыльной стороной лежит на правом бедре.

10 Традиционное выражение «вращать колесо Дхармы»

подразумевает проповедь буддийских учений.

11

Имеется в виду традиционный способ разделения суток на

шесть «страж» по четыре часа каждая.

12 Будда предсказал, что после его ухода в нирвану его уче -

ние будет оставаться в этом мире в течение десяти периодов по

пятьсот лет. В каждом последующем периоде подход к изучению

и практике этих учений будет становиться всё менее глубоким и

чётким, пока не останутся лишь их следы, после чего они

исчезнут из этого мира, пока грядущий будда Майтрея не явится,

чтобы снова принести их людям.

13 Большинство философских воззрений склоняется или к

крайности этернализма (наивно принимая существование вещей

такими, какими они кажутся), или нигилизма (столь же наивно

отрицая, что вещи вообще существуют). Срединный путь Будды

избегает этих крайностей, утверждая, что явления возникают на

относительном уровне только вследствие взаимозависимости и

при этом лишены независимой истинной природы.

14 То есть тело в лучших уделах перерождения.

15 Шесть парамит (санскр.) — качества, составляющие

сущность буддийского пути Махаяны: щедрость, нравственность,

терпение, усердие, медитация и запредельное знание.

16 Четыре способа благого влияния на других — щедрая от -

дача необходимого, приятная речь, направленная на благо

другим деятельность, а также согласующиеся с привычками и

ожиданиями других поступки.

17 Знание, проистекающее от слушания учений, размышления

и медитации.

18 Памятование, бдительность, внимательность и духовная

практика.

19 Временные обеты, которые обычно принимают на сутки,

часто в сочетании с ритуалом поста ньюнгнэ. Восемь обетов: не

лишать никого жизни, не воровать, не лгать, не вступать в

половую связь, не есть в ненадлежащее время (до рассвета и

после полудня), не использовать косметики и украшений, не

сидеть на высоких сиденьях и тронах, а также не петь, не

танцевать или исполнять музыку.

20 Телом, речью и умом.

21 См. прим. 103 к главе 1.

22 Энергию тела, речи и ума.

23 Эти стихи — цитата из сутры, широко известная во всех

традициях тибетского буддизма молитва-благопожелание.

24 Широко известная молитва-благопожелание.

25 Чистая земля, которую связывают с западным

направлением, по-тибетски называется Дэвачен, то есть Земля

Блаженства.

26 Саддхярма - пундарика - сутра, или Лотосовая Сутра.

27 Сутра, посвящённая бодхисаттве Авалокитешваре и

объясняющая преимущества практики, связанной с этим

бодхисаттвой и мантрой ом мани падмэ хум.

28 Обитатели того мира, которые мучают прет и усиливают их

страдания.

29 Шраваки и пратьекабудды — те, кто практикует буддийский

путь Хинаяны и обретает просветление на нём в отличие от

бодхисаттв, которые обретают состояние будды на пути

Махаяны. Боги, небесные музыканты и другие — это разные

виды непросветлённых существ в круговороте зависимого бытия;

Ишвара и Махешвара — могущественные боги. Ваджрапани —

бодхисаттва духовной силы.

30 Дхарани — разновидность мантры, обычно длинная, не

стихотворная формула, в которой содержится описание качеств

божества или аспектов просветления.

31 См. прим. 67 к главе 2.

32 Архат (букв, «победивший [внутреннего] врага») — тот, кто

обрёл частичное просветление, следуя практике хинаяны. Он

постиг отсутствие независимого «я» личности и тем самым

вышел за пределы страдания и причин будущего страдания.

Недостаток в том, что на этом уровне постижения возможно

лишь личное освобождение от круговорота бытия, а не

применение сострадания и искусного метода, чтобы освобождать

других.

Глава 4. Юлоко

1 См. прим. 40 к главе 2.

2 Подразумевается её путешествие в чистую землю Ава-

локитешвары.

3 «Почтительно приветствую благородную Тару».

4См. прим. 2 к главе 3.

5Золото, серебро, кораллы, жемчуг и бирюза или сапфир.

6Посредством видения, слышания, прикосновения или

воспоминания.

7Сердцевина сандалового дерева.

8

Гуру сообщает своё тайное имя ученику после дарования

ему посвящения в один из методов медитации Ваджраяны.

9

В Ваджраяне описывается шестнадцать различных стадий

возникновения радости в медитации. Этот процесс поясняется

образом шестнадцатилетнего юноши или девушки.

10 Четыре безмерных — это любовь, сострадание, радость и

беспристрастность.

11

Имеется в виду легенда о том, что Белая и Зелёная Тары

появились из слёз, пролитых Авалокитешварой, бодхисаттвой

сострадания, при виде страдания существ.

12 Жест, при котором кончик безымянного пальца прижимается

большим пальцем к ладони, а указательный, средний и мизинец

выпрямлены.

13 Жест, при котором ладонь обращена вперёд, пальцами

вверх.

14 Все перечисленные — великие буддийские учителя, которые

посвятили себя практике медитации Тары.

15 Предположительно это имя связано с названием

неустановленного места в Азии.

16 Авалокитешваре, Таре и Падмасамбхаве.

17 То есть клонящиеся к упадку, как солнце, которое садится в

океан.

18 Собирательное название сил, которые противодействуют

счастью и благополучию существ, а также процветанию

буддийских учений.

19 Знак колеса Дхармы на ступнях и ладонях — один из

тридцати двух главных признаков телесного совершенства,

украшающих облик Будды.

20 Санскритское соответствие имени Дава Дролма (Лунная

Тара).

21 См. прим. 1 к главе 2.

22 Упадок как уменьшение продолжительности жизни,

увеличение клеш, усиление сопротивления духовным учениям,

возрастание раздоров и борьбы и извращение духовных

воззрений.

23 То есть перерождение в мире людей рассматривается как

идеальная основа для достижения духовного освобождения.

24 Эта строка, которая в рукописи, по-видимому, искажена,

была исправлена согласно предложениям Чагдуда Тулку.

Ринпоче считал, что первоначальный текст, вероятно, гласил:

«Если вы заблуждаетесь относительно причины и следствия, то

подвергнетесь нескончаемому страданию».

25 В Ваджраяне самые сложные ритуалы, с помощью которых

ученика наделяют способностью применять особые методы

медитации, подразумевают четыре уровня посвящения.

26 Подробное описание встречи Миларепы и богини Церингмы

см. The Hundred Thousand Songs of Milarepa, Garma С.

C. Chang, trans. (Boulder: Shambhala, 1977), vol. 2, pp. 357—

361, «Tseringma and the Mudra Practice» . Упоминание

центрального канала подразумевает продвинутые йогические

практики буддийской Ваджраяны.

27 Имеется в виду Дриме Какьо Вангпо, дядя Дава Дрол- мы;

см. главу 1.

28 Кармическое видение — это состояние восприятия, дик -

туемое обычным существам их кармой.

29 Этот персонаж, упоминавшийся и в главе 1, действительно

был воплощением дяди Дава Дролмы по матери, но не её

кровным родственником. Именно Тромге Трунгпа дал

пророчество Чагдуду Ринпоче, что его (Чагдуда) главной

медитацией станет практика Тары. Тромге Трунгпа умер, когда

Чагдуду Ринпоче было двадцать три года, то есть в 1953 или

1954 году.

30 См. прим. 44 к главе 1

Глава 5. Лестница к освобождению

1 Имеется в виду Падмасамбхава, чудесное рождение которого

из лотоса упоминается в семистрочной молитве. См. прим. 2 к

главе 1.

2 Эти стихи — широко известная молитва-хвала

Авалокитешваре, бодхисаттве, воплощающему сострадание всех

будд. Вторая строка относится к будде Амитабхе, владыке

лотосового семейства; Авалокитешвару часто изображают с

Амитабхой над его макушкой.

3 Как женское божество, Тара символизирует принцип пустоты

— коренной природы всех явлений. Пустоту можно считать и

«источником» всех будд (поскольку состояние буд ды обретают

благодаря полному постижению пустоты), и полем, в котором

развёртываются качества, обнаруживаемые таким постижением.

4 Десять двенадцатичасовых периодов дня или ночи, иными

словами, пять суток.

5 Под выражением «царь и его подданные» подразумеваются

двадцать пять тибетцев, которые стали близкими учениками

Падмасамбхавы во время его пребывания в Тибете. Среди них

— Трисонг Дэцен, царь Тибета, во времена правления которого

Падмасамбхава прибыл в Тибет, и другие (которые, будучи

тибетцами, разумеется, были подданными царя), в том числе

Иеше Цогьял, ставшая супругой Падмасамбхавы, царские

советники и прочие миряне и монахи, преданные Дхарме.

6 То есть накапливать заслуги, очищать последствия

вредоносных деяний и увеличивать свои благие качества.

7 Один из восьми главных бодхисаттв, практика которого

особенно действенна для очищения последствий вредоносных

деяний, ведущих к перерождению в низших мирах.

8 Восприятие всего зримого как образов божества, всех звуков

как мантры, а всех мыслей и психических событий как

проявления изначальной мудрости.

9 Тело, речь и ум.

10 См. прим. 67 к главе 2.

11

См. прим. 103 к главе 1.

12 См. прим. 10 к главе 3.

Как обращаться с буддийскими книгами

Дхарма — Учение Будды — чудодейственное лекарство,

помогающее вам самим и всем живым существам избавиться от

страданий. Ко всякой книге, содержащей Учение Будды (а даже

одно слово Дхармы или имя Будды делают книгу таковой),

следует относиться уважительно, на каком бы языке она ни была

написана. Избегайте класть книгу на пол или на стул. Не

переступайте через книгу и не ставьте на неё какие-либо

предметы — даже изображения Будды или божеств. Храните

книги Дхармы на алтаре или в другом почётном, чистом и

предпочтительно высоком месте.

Не выбрасывайте, подобно мусору, старые или ненужные

книги, содержащие Учение Будды. Если возникла такая

необходимость, лучше сожгите их — предание огню считается

уважительным способом избавиться от пришедшего в негодность

религиозного текста. Таким же образом рекомендуется с

почтением относиться и к писаниям других духовных традиций.

Document Outline

Почтительно приветствую Авалокитешвару.

Загрузка...