Примечания

1

Кук, Фред — известный американский журналист, автор ряда книг о подлинном, а не рекламном образе жизни в США. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Улица в Нью-Йорке, где находится Управление ФБР.

3

Знаменитый парижский повар и ресторатор.

4

Французский политический деятель. Известный гурман. Автор книги об изысканной пище.

5

Американский киноактер.

6

Лант, Альфред — американский драматический актер.

7

Известное сыскное агентство.

8

Палм-Спрингс — курорт в пустыне с горячими источниками.

9

Памятник каменного века в Англии.

10

В одноименном романе М.Шелли — чудовище, созданное студентом Франкенштейном, погубившее впоследствии своего создателя.

11

Via — через (лат.).

12

Прощайте! (исп.).

13

Конвойный авианосец.

14

Строка из стихотворения американской поэтессы Эммы Уиллард.

15

Книга американской писательницы Луизы Олкотт (1832–1888) — слащавый дидактический роман для юношества.

16

Урожденная (франц.).

17

Имеется в виду поправка к закону о свидетельских показаниях, разрешающая свидетелю не давать показаний против себя.

18

Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста (лат.).

19

Один из симптомов шизофрении.

Загрузка...