Глава 3. Переполох в "Рабат-Халифа"

С первыми красками заката повара-авантюристы попрощались с Этли Смайт и мистером Моррисом, едва успев на последний автобус до Касабланки. Хочешь не хочешь, а вечером их появление в ресторане было обязательным, ведь Дакар и Мухмет с волнением ждали оценки нового меню.

Уже с самого порога сбивали с ног ароматы корицы и мускатного ореха – знаменитые венгерские булочки-вертушки Завии дожидались прихода Марио и Пополя. В зале ресторана было темно, только тусклый свет в самом конце доносился из приоткрытых дверей кухни. Вокруг царила тишина, уставший персонал уже не мог держаться на ногах, мирно дремля по углам.

– Ты только посмотри, Марио, как горгона Боулз их загоняла, бедняги! Спят, уткнувшись прямо в скатерти на столах!

– Зато гардеробщики теперь выглядят счастливыми даже в дрёме, с их лиц не сходит улыбка, Пополь. А вот и булочки Завии, это точно они, даже из-под хрустального колпака вырывается этот непревзойдённый аромат сдобы и тягучей ягодной начинки. Но сначала мы должны принять меню. Молись, Пополь, чтобы наши арабские коллеги не подвели нас.

На кухне отполированный до блеска рабочий стол был заставлен изысканными блюдами, над которыми затаив дыхание стояли Дакар и Мухмет. Белый поварской китель с двубортным воротником-стойкой, прямые светло-бежевые брюки, плотный белоснежный фартук и высокий колпак – облачившись в новую форму, братьев Сабир было сложно узнать.

– Так, и что вы нам представите? – сдержанно обратился Марио.

Первым неловко начал Мухмет, который был ниже по росту и младше по возрасту от своего брата:

– Здесь, то есть, перед вами, представлены 27 блюд основного меню. Надеюсь, то есть, надеемся, что каждое из них придётся вам по вкусу…

Глядя на то, как мнётся Мухмет, более уверенно продолжил его брат, Дакар:

– Мы оставили только десять блюд из первоначального меню, немного улучшив их. Остальные семнадцать наши авторские рецепты, которые нам не стыдно представить столь известным профессионалам. И потому, как говорят на вашей родине, желаю вам Bon appetite.

Шеф Марио прошёлся глазами по всему ряду пёстрых блюд, и с оттенком скептицизма на лице немного отошёл назад.

– Выглядит интересно, ярко и… остро. Давай ты будешь первым, Пополь. Если ты останешься жив, я присоединюсь к дегустации.

Уставший шеф Пикард принял серьёзный вид и скрупулёзно начал рассматривать первое блюдо, словно алмазную россыпь под микроскопом. Что ж, на вид оно показалось годным, потому Пополь рискнул поднести его к носу. И был удивлён:

– Да это же крольчатина в можжевеловых шишках! О, вы взяли за основу французский рецепт льежского рагу, очень похвально. На вкус довольно приятно, в данных условиях очень неплохо. Следующее у нас вполне съедобный овощной киш, его даже не портит тёртый корень имбиря, а вот фенхеля в следующий раз кладите поменьше. Ну надо же, вы поработали даже над моим креветочным пюре, так его теперь не узнать. Точнее вместо пюре здесь креветки на бамбуковых шпажках в чрезмерно остром соусе сальса… Первоначальная подача мне нравилась больше, но и такой вариант я могу допустить. Времени переделывать что-либо уже нет. Моя оценка удовлетворительно. С плюсом, конечно же.

– А что это в высоком стакане? Недозрелая слива в маринаде? – бросил шеф Марио, рассматривая вычурный десерт.

– Нет, шеф, это крупные цукаты из кактуса опунции в лёгком сиропе… – еле слышно пролепетал Мухмет.

Шеф Моретти не стал тянуть кота за хвост, и попробовав несколько блюд вынес свой вердикт:

– Сироп немного терпковат, но в целом, не дурно. По остальному совершенно чётко высказался мой коллега шеф Пикард. В общем, меню принимается, но все замечания вы должны учесть и не оплошать на торжественном открытии. Всё поняли?

В ответ братья Сабир синхронно кивнули.

– Если у вас нет никаких вопросов, можете быть свободны, и…

Но шефа Марио внезапно перебил младший Сабир:

– Шеф Моретти, простите, но всё-таки, какое из блюд оказалось лучшим на ваш взгляд?

– И на ваш тоже, шеф Пикард. – вдогонку бросил Дакар.

Оба стояли в предвкушении ответа, с трепетным ожиданием выбора и блеском в глазах. Шеф Пикард задумчиво свёл брови, и пока он мысленно перебирал из всех блюд какое-то одно, его уже опередил Марио:

– Несомненно, улитки под сыром. И мой коллега считает также. Не так ли, Пополь? – сказал Марио, многозначительно посмотрев на коллегу. Последнему ничего не оставалось, как скрывая некую растерянность немо согласиться с предрешённым выбором.

Ответ шефов, увы, не вызвал радости ни у Дакара, ни у Мухмета. Поблагодарив за внимание и советы, они покинули ресторан немного в расстроенных чувствах. Как только за братьями Сабир закрылись двери, Пополь был на грани негодования:

– Почему ты выбрал эскарго под соусом из камамбера, самое дрянное блюдо?! Его вообще лучше исключить из меню. Корица перебивает все рецепторы, отдавая жгучей горечью! Не знаю, кто из них это готовил, но это просто кошмар!

– Потому Пополь я и выбрал его, что ни один из братьев Сабир не готовил этого блюда. Мне бы не хотелось выделять кого-то одного, здоровая конкуренция подпирает к кулинарным открытиям. А то, что они поспорили между собой, видно даже невооружённым глазом. К тому же, корица попала в соус совершенно случайно.

– Случайно?

– Да. Знаешь, даже безудержная фантазия имеет свои пределы. Они бы не стали делать такую глупую ошибку, по их блюдам видно, что они прошли хорошую школу. Их вкусы гармоничны, комбинации сочетаемы. Словом, такой уровень не гармонирует лишь с их внешним видом, выглядят они типичными жителями пустыни, которым чужда высокая кухню, и это я никак не могу понять… Так вот, желая удивить нас, за несколько часов они проделали колоссальную работу, но всего успеть как ни крути не могли. А ты прекрасно знаешь нашу кулинарную фею в банной шапочке, как она любит помогать всем вокруг, особенно новичкам.

– Ну конечно, ты прав! Завия! Она просто перепутала в спешке корицу с чёрным перцем.

Как всегда, госпожа Гренек была легка на помине и появилась в стенах ресторана с набитым до треска бумажным пакетом.

– Я как чувствовала, что вы вот-вот вернётесь! Успела к закрытию чайной лавки, купила марокканский чёрный бархат, как они его здесь называют. По пути я встретила Дакара с братом, почему они были так грустны? Неужели вы не приняли их меню? Они очень старались, я сама видела, как с ювелирной точностью сервировали каждую тарелочку!

– Можешь быть спокойна, Завия, меню утверждено. Так что там к чаю, долго ещё ждать пока ты нас накормишь? Дорога была так утомительна, что я даже похудел за время тряски в автобусе… – ворчал мсье Пикард выглядывая любимую выпечку.

– Не скажи, что после сливового пирога мисс Смайт тебе ещё что-то лезет? – посмеялся Марио, но от участия в поздней трапезе тоже не отказался.

Посыпанные сахарной пудрой вертушки манили ароматом сдобной ванильной выпечки и аппетитными загорелыми бочками, притрушенными корицей. Из каждого ушка булочек выглядывало то самое ягодное варенье госпожи Гренек, густое, наваристое, с цельными ягодками спелой ежевики.

– Пожалуйста, ешьте на здоровье: чёрный чай с кардамоном и пышные, ещё горячие венгерские вертушки с малиново-ежевичным вареньем. Ешьте спокойно, спешить вам некуда, всё равно нужно дождаться мисс Боулз.

– Зачем, чтобы она приняла меню? – не отрываясь от булочек взволновался Пополь.

– Шеф Пикард, вы же знаете, она и так вам доверяет, хоть иногда бывает и резка. Всё дело в омарах, их с минуты на минуту должны привезти.

– Ах, голубые омары Вандера…

– Вы проверите их качество, а мисс Боулз подпишет акт приёма. Кроме того, холодильник должны подключить к сигнализации, эти омары стоят целую кучу денег.

Вскоре и появление мисс Боулз не заставило себя ждать. Словно на крыльях любви, как голубка мира она впорхнула в зал ресторана. Её неизменно украшала широкополая шляпка, а в петлице красовался бутон алой голландской розы. Она не стала поднимать на ноги похрапывавших официантов и гардеробщиков, учтиво прошмыгнув мимо них на цыпочках.

– Как, вы ужинаете? Сидите, сидите! Не нужно подрываться! Вы и так весь день мучились на кухне… – улыбчиво прощебетала Кира. – Уже девять, ох, как поздно! Я не буду пробовать ваши великолепные блюда, мне следует пощадить фигуру, да я и так по запахам слышу, что они лучшие на всё белом свете! Вы большие молодцы, мои дорогие! Погодите, кажется, я слышу сирену охранной машины, они уже близко. Я сама выйду встречать, не перебивайте аппетит, вы заслужили отдых, мсье Пикард и сеньор Моретти. Как и вы, моя дорогая Завия! И да, вы были правы – шапочка для душа вам идёт больше, можете не мучить свою прелестную головку этим грузным колпаком, я сделаю для вас исключение… Но для вас Марио ношение колпака по-прежнему обязательно, поэтому, будьте любезны…

Также легко, не чувствуя земли под ногами, мисс Боулз выпорхнула во двор, оставив всех вокруг недоумевать.

– Мир и вправду сошёл с ума, Марио! Сначала мидийные воры, теперь вот это… Знаешь, даже язык не поворачивается назвать её горгоной. Я никогда не видел Киру такой!

– Любовь делает чудеса, Пополь. Это как изысканный десерт, съев который люди становятся счастливыми.

Во двор ресторана с шумом заехал огромный фургон в сопровождении двух охранных машин. Тяжёлый холодильник с омарами на миллионы зелёных бумажек кряхтя тащили внутрь бедолаги-грузчики, боясь оступиться или запнуться на мраморных ступеньках. Наконец, в центре зала появилась самая дорогостоящая инсталляция ресторана: под стеклянной витриной холодильника на прозрачные кубики льда были выложены стройными рядами королевские голубые омары. Все работники «Рабат Халифа» столпились вокруг такой экзотики, чтобы разглядеть глянцевые лазоревые панцири, мощные шершавые клешни и длинные усы морских деликатесов. Проверив каждый экземпляр на глаз и нюх, шеф Пикард дал знак мисс Боулз, чтобы она подписала акт приёма транспортной компании. Шеф Марио тем временем аккуратно укладывал к омарам средиземноморские мидии.

– Посмотри на них только, Марио, какие красавцы! С нетерпением жду дня открытия ресторана, тогда я возьму на себя омары, а ты будешь возиться со своими мидиями.

Сотрудники местной охраны проверили все выходы и входы, установили сигнализацию на здание ресторана и отдельно на холодильник с омарами. «Рабат Халифа» был временно оцеплен, а пока начальник охраны проводил инструктаж для мисс Боулз, трое работников кухни стояли как заворожённые, не в силах оторвать взгляд от новинки. Среди них была низенькая индианка с ярким макияжем и массивными серёжками – посудница Селина, рядом с которой стоял молодой, светловолосый и высокий парень, весь покрытый веснушками – заготовщик Люлю, а также мужчина средних лет, алжирец Карим, в мокром от мытья посуды переднике, часто поправлявший очки на переносице.

Самый большой интерес проявлял заготовщик Люлю, который несколько раз обошёл холодильник по кругу, разглядывая каждого омара по отдельности.

– Шеф Пикард, это правда, что они стоят как половина ресторана?

– Если не весь ресторан, Люлю, поэтому тебе бы лучше не крутиться рядом с этой витриной.

Испытав систему сигнализации, мисс Боулз убедилась в её надёжности и эффективности. Закончив все формальности, персонал отправился по своим гостиницам, а ресторан «Рабат Халифа» со спокойной душой закрыли до дня торжественного открытия.

Поскольку весь следующий день был свободным, шефа Моретти и шефа Пикарда снова ждал путь в Танжер. Ведь свободное время нужно как-то использовать, и лучше это сделать за пределами кухни. Пока Кира Боулз пребывала в хорошем настроении, Марио взял у неё приглашение для Этли Смайт, его тоже нужно было вручить самолично.

Загрузка...