Часть 2

Глава 7

Исчерпав все аргументы, какие нашлись на его счетах в лондонских банках, губернатор Блад вынужден был без лишнего шума отправиться на пару дней во Францию. Разбирательство тянулось уже три года и требовало громадных вложений – впрочем, Блад любил повторять, что госпожа Фортуна не любит скупых. Положение Блада осложнялось еще и тем, что в метрополии ходили упорные слухи о его несметных богатствах. Говорили, например, что в свое время он выкопал знаменитые сокровища Моргана, зарытые на Панамском перешейке. Говорили, впрочем, и другое: сокровища выкопал некто Истерлинг, а Блад, желая завладетьть ими, но не зная местоположения клада, поджидал корабли Истерлинга у выхода из бухты. К несчастью, во время боя корабль Истерлинга получил пробоину и затонул вместе со всем золотом. Обе версии вызывали презрительную усмешку Блада. Истина, как всегда, оказывалась гораздо фантастичнее. Кто бы, находясь в здравом уме и твердой памяти, мог поверить, что Блад потопил Истерлинга, всего лишь мстя тому за смерть одного из своих капитанов, а сокровища приплелись к этой истории совершенно случайно…

Ну, как бы там ни было, а весь последний год дела губернатора были особенно плохи. Необходимость доказывать, что он не делал половины того, в чем его обвиняли, а вторую половину делал, будучи вынуждаем обстоятельствами, очевидными любому невежественному охотнику за быками, но отнюдь не ясными для членов комиссии, чрезвычайно раздражали его, пока он наконец не понял, что все это не имеет для господ из комиссии никакого значения. Значение имело другое – он, со своим сомнительным прошлым, будучи к тому же ирландским католиком и человеком, почти лишенным прочных связей при дворе, оказался идеальной фигурой для того, чтобы продемонстрировать рвение Звездной палаты в важном деле искоренения превышения власти на местах. В результате дело не двигалось: обвинителям не удавалось доказать, что Блад использовал свое положение к своей личной выгоде, однако губернатору точно также не удавалось это опровергнуть.

Настроение Блада отнюдь не улучшало то обстоятельство, что в течение нескольких последних месяцев у дверей снятого губернатором дома стоял человек, повадками напоминавший часового, и Бладу было настоятельно рекомендовано не покидать квартиры. При этом, поскольку ему не было предъявлено никакого приказа об аресте, он не имел оснований ходатайствовать об освобождении на поруки, на что, как известно, имеет право каждый свободный англичанин[19]. Абсурдность ситуации была вполне достойна пера Джонатана Свифта, получившего в последние годы известность как автор наискандальнейших политических памфлетов. Сей достойный член оппозиции Ее Величества был лет на двенадцать моложе Блада, но он, как и Блад, был выпускником дублинского Тринити-колледжа, да к тому же еще и ирландцем. Во время приступов мрачного сарказма Блад подумывал о том, что старина Джонни, если он не до конца позабыл славное студенческое братство, возможно, не отказал бы ему в небольшой услуге литературного плана. Однако Блад не был уверен, что вмешательство новомодного скандалиста из оппозиции не приведет к результату, прямо противоположному желаемому, – если лорды Палаты вообще обратят внимание на какой-то там памфлет. К счастью, несколько дней назад Питеру Бладу все же удалось убедить чиновников Палаты дать ему неофициальную возможность для сбора новых доказательств его невиновности. Получению столь необходимого разрешения в немалой степени поспособствовали последние политические события: Ее Величество королева Анна только что распустила шотландский парламент, и внимание лордов было отвлечено положением дел на севере страны. Приятным дополнением к новому повороту судьбы было и то, что опостылевшая фигура как-бы-не-часового у дверей исчезла.

Вот почему сейчас он сидел в задней комнате конторы одного из самых ловких банкиров Кале, широко известного в узких кругах. Комната эта приятно контрастировала с обшарпанным фасадом здания. Мебель была не столько изящной, сколько добротной, гобелены – уютными, камин не дымил.

Капитан Питер Блад являлся весьма почитаемым вкладчиком банка, хотя лично ни разу еще здесь не бывал. Более того, в какой-то степени он был компаньоном месье Жюсье. И теперь Его Превосходительство был занят просмотром толстых и потрепанных бухгалтерских книг. Гора этих книг высилась справа от него. Подогретое вино с пряностями и вазочка с печеньем занимали поднос, поставленный на табуретку слева. Сам же великий флибустьер размещался в громоздком, но удобном кресле, возложив ноги на вторую табуретку. Чем именно не устроил его массивный письменный стол – оставалось загадкой. Мэтр Жюсье предположил, что стол вызывает у гостя неприятные воспоминания об утомительных губернаторских обязанностях. Впрочем, мэтр Жюсье никогда не удивлялся странностям в поведении своих клиентов, тем более – компаньонов.

Правда, огорчительным было то, что на сей раз уважаемый гость не собирался вкладывать в банк деньги. Вовсе наоборот, и клерк уже отсчитывал в задней комнате требуемое количество полновесных золотых гиней. Теперь гостю надлежало решать, какие именно операции с его участием придется сворачивать. Впрочем, конечно, с судьбой не спорят, и платить тоже иногда бывает необходимо. Жюсье даже гордился собой немного – суметь набрать столь солидную сумму английской монетой! И без предупреждения! Хорошо хоть, что гостю не понадобились рупии… Или рубли… Мэтр пожевал губами. Губернатор Блад, конечно, известный авантюрист, но все же зря он отказался от предложенной охраны. Ох, зря… Впрочем, бывает, что тайна важнее безопасности. Мэтр понимал в таких вещах. Хотел бы он знать…

Звон колокольчика, возвестившего, что в переднюю, предназначенную для приема рядовых посетителей, явился клиент, прервал размышления мэтра. Подождав для приличия пару минут и уверив гостя, что он ненадолго, месье Жюсье направился в переднюю часть дома.

Диего увидел, как из неприметной двери позади конторки появился невысокий, одетый в солидный, правда, слегка старомодный, темный костюм человек лет шестидесяти, с острым носом и цепкими глазками. По почтительно напрягшейся спине клерка он понял, что это и есть обещанный мэтр Жюсье. Мэтр внимательно взглянул на Диего и на чистейшем испанском сказал:

– Слушаю вас, молодой человек.

Диего вздохнул и потянул за завязку мешочка.

Мэтр Жюсье почувствовал, что раздражение на идиота-клерка, оторвавшего его от важного разговора в задней комнате ради рядового посетителя, улетучилось без остатка. Более того, мэтр даже укорил себя за поспешность суждений, совершенно недопустимую в делах. Ну в самом деле, вот явился тощий высокий юнец, в потрепаннейшем суконном камзоле испанского покроя, и сам, несомненно, испанец. Совершенно безнадежный посетитель. А принес – глядите-ка! – розоватую антильскую жемчужину редкостного оттенка и размера. Мэтр Жюсье великолепно разбирался в жемчуге. Эта жемчужина стоила того, чтобы показать ее важному гостю, сидевшему в задней комнате. Удивительно было и то, что жемчужина вряд ли была краденой: в ворах мэтр разбирался не хуже, чем в жемчуге. Размышляя о превратностях судьбы, доставившей сей редкостный перл отъявленнейшему оборванцу, мэтр Жюсье привычно-равнодушным тоном на безукоризненном кастильском объяснял мальчишке, что жемчужины неправильной формы вышли из моды, что мужчины сейчас вообще не носят непарных жемчужных серег, а для того, чтобы переделать вещицу в брошь или какое-нибудь другое дамское украшение, придется искать жемчужины такого же оттенка, что все это вместе взятое, к его, мэтра Жюсье, величайшему прискорбию лишает жемчужину значительной части ее стоимости и, таким образом, он может дать за нее… – мэтр кинул быстрый взгляд на потертую шляпу Диего, украшенную мокрыми слипшимися перьями, – тридцать пять пистолей.

– Как! Это невозможно, сеньор! По самым скромным оценкам такая жемчужина стоит не менее восьмидесяти!

– Молодой человек, если бы вы пожили с мое, вы бы поняли, что цена винограда определяется урожаем и погодой…

– Но мы говорим о жемчуге!

– Не торопитесь, молодой человек… Цены на хлопок – Торговой Севильской палатой, столь же своевольной, как погода…

– Но жемчуг!…

– Не спешите. А цены на подобные безделушки определяются модой, столь же непредсказуемой, как обе вышепомянутые…

– О сеньор! Продавать такую жемчужину за столь низкую цену – просто кощунство!

– Неплохо, молодой человек, неплохо. Поживите с мое – и, может, лет через пятьдесят вы научитесь торговаться. Однако все, что я сказал вам, – правда…

– Что ж, придется попытать счастья в другом месте…

– И вот опять вы торопитесь! Ох, молодежь, горячая кровь, должно быть, карточный долг или…

– Моя сестра больна, – выдавил Диего, попытавшись выхватить жемчужину из рук почтенного мэтра. Мэтр проворно уклонился.

– О! Быть может, я мог бы предложить вам… к примеру… сорок пистолей?

– Учитывая состояние моего костюма и прочие обстоятельства, я согласен на шестьдесят, – Диего попытался улыбнуться, но внутри у него все сжалось. Шестьдесят, и даже сорок, пистолей были немалой суммой для него, но продавать матушкин талисман за полцены! Диего храбрился, но на душе у него скребли кошки.

Жюсье опять взглянул на парня, и вдруг ему показалось, что он только что проглядел что-то важное. Ощущение это мешало, как ноющий зуб. Впрочем, беседу все равно пора было закруглять.

– Право же, молодой человек, вы делаете успехи. Мне очень хочется пойти вам навстречу. Знаете… Как раз сейчас у меня гостит знакомый ювелир, и я попрошу его оценить вашу вещицу. Мое слово твердо, и я обещаю вам, что постараюсь добиться для вас максимальной цены – при условии разумных комиссионных. Вы видите, что при таких условиях я и сам заинтересован в наибольшей сумме сделки.

Честный и искренний взгляд мэтра Жюсье не оставлял места для подозрений. Да он и не собирался обманывать юношу. Молодость тороплива, пусть посидит в приемной, подумает, через пятнадцать минут будет рад продать жемчужину за пятьдесят. А он тем временем покажет вещицу гостю – ах, какая вещица! Она заслуживает внимания, если только мэтр Жюсье что-нибудь понимает в антильском жемчуге…

Однако Диего не пришлось слишком долго ждать. Мэтр появился вновь не более, чем через пять минут, и предложил Диего пройти внутрь «для личных переговоров о вашем товаре». И если бы за ними наблюдал человек, знавший Жюсье десять-пятнадцать лет, то он заподозрил бы, что мэтр озадачен.


* * *

Мэтр Жюсье провел Диего темным коридором и отодвинул портьеру, жестом предлагая пройти в комнату. Сам он туда не пошел. Крайне заинтригованный, Диего переступил порог. В удобном кресле у камина сидел высокий человек лет пятидесяти c небольшим (ноги с табуретки Блад убрал). У этого человека было узкое горбоносое лицо и внимательные ярко-синие глаза. Камзол глубокого василькового цвета, не новый, но безукоризненно пошитый, обрисовывал тонкую талию профессионального фехтовальщика. Батистовый шарф был обшит нежнейшим кружевом. На ювелира незнакомец, во всяком случае, не походил – скорее уж на остепенившегося бретера. Диего слегка растерялся. Незнакомец покачивал жемчужину за ушко. Пальцы у него были сильные и ухоженные.

– Я согласен заплатить вам за нее истинную цену, но при условии, что получу некоторую дополнительную информацию, – заявил он тоном, не подразумевающим отказа. – Дело в том, что я… знаком с этой вещицей, и мне было бы интересно проследить ее судьбу. Позвольте узнать, от кого она вам досталась?

– Мне дала ее моя матушка. Я думаю, что она владела ею давно – она говорила мне, что это – талисман.

– И вы решились продать его? – удивился Блад. Диего покраснел.

– Я не сделал бы этого без необходимости, – сказал он.

– О, прошу прощения. Я мог бы и сам догадаться. Кто же ваши почтенные родители?

(«Должно быть, его мать – та самая девчонка из Картахены… Вышла замуж, мать многочисленного потомства, отяжелела от бесчисленных родов… И хранила жемчужину. Ну надо же!»)

– Моя мать – донна Мария-Клара-Эухения де Сааведра. Мой отец… – Диего помедлил, затем сказал то, что, по его мнению, должно было прекратить дальнейшие вопросы, – умер, когда мне было около года. Моя семья живет в Картахене – не знаю, правда, чем это может вам помочь.

(«Вздор, конечно, но мальчишка мог бы быть моим – если он не младше семнадцати. Впрочем, если так, он вряд ли об этом знает. Однако почему он запнулся? Вздор, не может быть!»).

– Есть ли у вас братья или сестры?

– Нет, сеньор, я единственный сын.

– И ваша матушка отпустила вас путешествовать в столь юном возрасте? Должно быть, вам нет и шестнадцати?

– Мне уже семнадцать, сеньор, и она, конечно, боялась меня отпускать, но я убедил ее – мне хотелось увидеть Европу.

(«Это уже более, чем забавно. Даже чересчур»).

Блад подумал и решился сыграть ва-банк.

– Когда-то это была моя жемчужина, – сказал он. («Где же ты, мое флибустьерское счастье?») – Я подарил ее – давно. Нет ли среди знакомых вашей матушки подруги, которая отвечала бы следующему описанию: невысокого роста – не более пяти футов, очень стройная… впрочем, как все испанки… прямой нос, длинные брови, большие глаза. Я понимаю, что это описание может подходить ко многим, к тому же она могла сильно измениться. Ее тоже звали донья Мария. Сейчас ей должно быть около тридцати пяти лет.

У Диего расширились глаза.

– Вы – капитан Блад, – произнес он севшим голосом.

Блад почувствовал, как растягивается время, но его улыбка была безмятежной.

– Удивительно – мое имя еще кто-то помнит.

Диего расправил плечи и задрал подбородок. Удары судьбы следует встречать с открытым лицом – даже если они смахивают на пощечины.

– Я сказал вам неправду, сеньор, – произнес он, и его взгляд был гневным и гордым. – Моя матушка отвечает вашему описанию – и у меня никогда не было отца.

Блад задохнулся. Он – подозревал. Но сказанное было подобно удару шпаги.

– Так! – сказал он. – Значит – ты мой сын. Я… я рад познакомиться с тобой.

Голос Диего зазвенел.

– А я – ну что же, я хотел увидеть вас. Мне было любопытно поглядеть на человека, которому я обязан существованием. Я – удовлетворил свое любопытство.

Блад фыркнул – скорее одобрительно.

– Ну, а я – нет. Мне, например, любопытно, как ты оказался именно здесь.

Тут Диего вспомнил, какие настоятельные причины его сюда привели.

– Бесс – ваша дочь – она…

– Бесс – здесь?! И – с тобой?

– Мы плыли с ней вместе на галеоне. Она…

– Невероятно! Но почему…

– Она болеет. Мне нужны были деньги – у Бесс был этот адрес – и…

– Бесс больна?! Так что ж ты молчал? – возмутился Блад. – Подай-ка мне плащ, и пойдем.

Диего машинально выполнил распоряжение. Он был слишком ошеломлен. Блад поправил шляпу и взял у ожидавшего за дверьми клерка тяжелый саквояж.

– Мне, право же, неловко, дорогой мэтр, – сказал он вошедшему с клерком Жюсье, – но, боюсь, наш разговор нам придется закончить завтра. И я должен извиниться, но парень раздумал продавать…

– Что поделать, дорогой капитан. Конечно, вы привыкли торопиться, ведь вы добывали деньги, а не растили их, но в наше суетное время торопливости в мире хватает и без… – Мэтр запнулся, и взгляд его скользнул с Блада на Диего и обратно.

В глазах Питера Блада вспыхнули смешинки.

– Забирай свою жемчужину, сын, и впредь не швыряйся талисманами матери, – сказал он. – Да, кстати, а как тебя зовут?


* * *

– Удалось ли тебе что-нибудь раздобыть? – жалобно спросила Бесс.

– Не совсем то, на что я расчитывал, но выбирать мне не приходилось, – ответил Диего, пропуская Блада в комнату.

– А я-то считал, что сыновняя почтительность у испанцев в крови, – заметил Блад.

– Она передается только по мужской линии, – буркнул Диего.

– Папа?! Диего, кажется, у меня бред… Ой, папа! Это и правда ты! Диего, ты бессовестный, но я тебя все равно люблю.

– Не вскакивай, сейчас я сам подойду, – Блад встряхнул плащ перед камином и протянул руки к огню. – Почему ты здесь?! Что-нибудь случилось? Что-нибудь с…

– С мамой все в порядке. Но…

Диего отступил к двери. Наверняка, если бы у Бесс были силы, она визжала бы сейчас, как девчонка, и прыгала бы, как щенок. А вот ему никого не придется так встречать. Он сделал шаг, чтобы незаметно выскользнуть за дверь, но был остановлен.

– Диего, если ты не совсем замерз, сходи в порт, найди там посудину по имени «Ночной мотылек» и забери с нее мои вещи. Их немного. Постой – вот, возьми, расплатись с капитаном и скажи, что в Лондон я сегодня не плыву. Потом закажешь здесь ужин – настоящий ужин, – добавил Блад, с отвращением глядя на остатки луковой похлебки в тарелке, стоящей у изголовья Бесс. – И возвращайся скорее, ты можешь понадобиться.

Диего возмутился той легкостью, с которой Питер Блад взялся отдавать ему приказы, но спорить у постели больной сестры не стал. Блад озабоченно считал пульс Бесс, вцепившейся в его руку.

Когда он вернулся, Бесс дремала, а Блад мрачно глядел на огонь камина.

– Большое спасибо, малыш, – сказал он рассеянно. – Пойдем поужинаем.

Диего понял, что он не сможет высказать все заготовленные фразы – не сейчас.

Ужинали почти молча – и Диего не мог бы сказать, что именно он ест. Наконец он спросил:

– Как Бесс?

– М-м-м… Не слишком хорошо. Нам придется здесь задержаться. А мне как раз нельзя задерживаться – мое отсутствие будет дурно истолковано господами из комиссии. Ну – посмотрим. Пока – иди отдохни. Я буду в комнате Бесс – в этой дыре нашлось вполне приличное кресло. А ты спи.

Когда Диего зашел в свою комнату, он обомлел. В камине ярко полыхал огонь, раскрытая постель белела свежими простынями, а, откинув одеяло, он обнаружил грелку. До сих пор хозяин почему-то не проявлял к нему подобного внимания.

В ту ночь Диего приснилось, что он болен. Когда ему было десять лет, он очень сильно болел, и мать почти две недели не отходила от его постели. Поэтому он знал, что, открыв глаза, увидит мать, сидящую рядом. Однако, когда он их открыл, он не увидел матери – зато обнаружил отца, который сидел в дальнем углу в удобном кресле, положив ноги на табуретку. Он перелистывал томик «Назидательных новелл», хмуро глядя сквозь страницы. Затем Диего услышал шаги матери и почувствовал прикосновение маленькой прохладной ладони. «Иди отдохни, ты устала», – нежно сказал отец. Диего проснулся. Ему хотелось плакать.

Утром гостиничный слуга, почтительно помогавший ему натянуть сапоги, сообщил, что если «молодой господин» желает завтракать, он может присоединиться к отцу. «К отцу». Диего стиснул зубы и кивнул. Пусть только Бесс поправится – и он выскажет этому человеку все, что о нем думает, а потом уйдет.

А пока Бесс больна, придется общаться с этим человеком. Что же, раз так, он будет предельно вежлив, разделит с ним завтрак и даже поддержит светский разговор. Диего спустился вниз.

– С добрым утром, сеньор.

– С добрым утром, Диего.

Молчание.

– Джему?

– Спасибо, да.

– Не могли бы вы мне сказать, как провела ночь Бесс?

– Она сильно кашляла. А как ты? Я вчера боялся, что ты промерз.

Диего вспомнил свое вчерашнее удивление.

– Что вы сделали с хозяином? Я и представить себе не мог, что здесь есть такие тонкие простыни.

– Я показал ему золотой – издали – и пообещал, что если кто-нибудь из нас – мой сын или я – будет чем-либо недоволен, я приготовлю из его филейных частей фрикассе по рецепту индейцев-караибов. Он, кажется, поверил, – усмехнулся Блад.

Диего передернуло. «Мой сын». Кажется, этот авантюрист привык слишком просто смотреть на вещи. И грозить мирным людям пытками он тоже привык. Однако вежливый разговор надо было продолжать.

– Могу ли я поинтересоваться, как обстоят ваши лондонские дела?

Блад быстро взглянул на Диего. Преувеличенно-вежливый тон не оставлял сомнения в том, что на самом деле парня это нисколько не занимает.

– Бывало хуже. Но, по крайней мере, раньше я всегда видел борт своего противника.

– Вы хотите сказать, ваших беспомощных жертв? – не удержался Диего. Этот враг Господа Бога и Его Католического Величества, кажется, гордился своим прошлым.

– Я не считаю, что испанцы умеют быть только беспомощными жертвами, – невозмутимо парировал Блад. Диего открыл рот. – Некоторые из них умели кусаться. Например, блаженной памяти дон Мигель… Ты слышал о нем?

– Я слышал, что он мстил вам за смерть своего брата, – сказал Диего, выбирая слова. С этим пиратом следовало быть начеку. – Разве это не естественно и не справедливо?

– Естественно – согласен. Справедливо… Вряд ли найдутся на свете два человека, у которых представления о справедливости полностью совпадают. Я не убивал его брата. Однако он счел бы справедливым повесить меня… или выпотрошить живьем… не знаю, что подсказывало ему его воображение.

Диего припомнил:

– Кажется, как-то раз он попал в ваши руки – и вы отпустили его? – этот факт не вписывался в привычный образ и всегда озадачивал его.

– А зачем он был мне нужен? – удивился Блад.

– Я думал, вы должны были его ненавидеть.

– За что? За то, что он считал меня виновным в смерти своего брата?

– Вы проявили великодушие, – полуутвердительно произнес Диего.

– Наверное, – ответил Блад.

Он хорошо помнил, как это было.

Яркое солнце, и он идет по качающейся палубе. Кто-то стонет и кричит, но он старается не смотреть по сторонам. Кусок падающего рея, сбив шлем, разодрал кожу на его затылке, и в глазах плавает пелена. Он должен держаться прямо – на него смотрят. Он идет, стараясь не наступать на красные скользкие пятна, растоптанные ногами. А навстречу ему идет дон Мигель. Он тоже держится прямо, и рукав у него разодран, а по пальцам стекает красное. Пусть он уходит. Сейчас Бладу не до него. Ему надо держаться прямо. Потом это назовут великодушием. Потом возникнет легенда об элегантном и уверенном капитане, легко ступающем по палубе захваченного корабля. Он говорит Хагторпу: «Займись здесь всем, и пусть кто-нибудь посмотрит, что у меня с головой». И тут из кормовой каюты выходит Арабелла – его будущая жена – а с ней какой-то хлыщ. И он низко кланяется ей – и в затылок ударяет боль, а глаза заливает пот, смешанный с копотью. И сквозь подступающую дурноту долетают слова: «Среди моих знакомых нет воров и пиратов, капитан Блад!»…

– О чем вы думаете? – спросил Диего. – У вас такое лицо…

– О том, как все это было тогда, – медленно ответил Блад. – Извини, я должен идти к Бесс, а после – к Жюсье.

И он ушел, оставив недопитым свой кофе, а Диего остался сидеть и смотреть в скатерть.


* * *

Вечером Блад вызвал Диего к себе – слуга передал приглашение с интонациями, с какими, наверное, знатного гранда извещают о том, что король удостаивает его аудиенции. Блад, уже одетый для дороги, стоял у темного окна и смотрел на струи дождя.

– Я должен ехать, – сказал он. – Я и так задержался дольше, чем мог. – Он отвернулся от окна и быстро прошелся по комнате. – Я не оставил бы Бесс в таком состоянии… Если бы не ты… Я не знал бы, как поступить. – он опять заходил по комнате. – Садись же, я не настаиваю, чтобы в моем присутствии стояли, – раздраженно бросил он через плечо.

Диего сел.

– Но ты оказался здесь. Это сильно упрощает все. Ты… Блад остановился. Сделав над собой усилие, он продолжал уже мягче.

– Я прошу тебя: присмотри за Бесс, пока она больна, а затем привези ее ко мне. В Лондон.

– Вы все решили за меня, – сказал Диего, сдерживаясь. – Вы знали, что я сделаю это и без вашей просьбы.

Блад стремительно развернулся и сел – пламя свечи заколебалось, резкие тени метнулись по стене.

– Конечно, – сказал он. – Я так и думал. Я и не надеялся, что ты сделаешь это для меня. Однако мне достаточно того, что ты это сделаешь. И… я буду тебе признателен – все равно.

Диего пробрала дрожь. Этот Блад не был похож на вчерашнего.

– Теперь – к делу. Как ты и сам догадываешься, официального сообщения между Англией и Францией сейчас нет, но я замолвлю за тебя словечко хозяину «Ночного мотылька», и он возьмет вас с собой, когда будет здесь по делам в следующий раз – примерно недели через три. Все, что касается лечения Бесс, я тебе записал, – Блад ткнул чубуком трубки в сторону стола, на котором, придавленный кошельком, белел лист бумаги. – Я пригласил сиделку, чтобы она была рядом с Бесс ночью, но ты уж, пожалуйста, ее проверяй. Со здешним доктором я тоже потолковал, и он показался мне не полным идиотом, хотя и не верит в анималькулюсов. Если будет нужно, можно к нему обратиться. Здесь, – новый взмах трубки, – сорок гиней, этого должно хватить на все. Вам – обоим – нужно приодеться.

– Я буду покупать Бесс все необходимое, – упрямо сказал Диего, раздувая ноздри. Блад нетерпеливо вздохнул. Пламя свечи вновь заколебалось.

– Как знаешь. По-моему, нет ничего плохого в том, чтобы взять деньги у отца, – даже если он тебе не по вкусу.

Диего промолчал.

– Прошу тебя, – после короткой паузы продолжал Блад, – будь благоразумен. Не встревай, ради Бога, в драки, из французской тюрьмы удрать будет потруднее, чем из испанской.

Диего вспыхнул.

– Чего еще наговорила вам эта девчонка?

– Твоя дорогая сестрица, – с очаровательной мягкостью поправил Блад. Теперь он стал похож на вчерашнего. – Ну, она только о тебе и говорила. У нее острый язычок. Однако я понял, что ты любишь ее и заботишься о ней. Как это тебе удается? Она, как я помню, бывает невыносима.

Диего пожал плечами.

– Что делать, иногда мужчина должен уметь быть снисходительным, – с некоторой надменностью сказал он.

– Несомненно, – торжественно подтвердил Блад. Его синие глаза полыхнули смехом. Волнение наконец отпустило его. Он вытянул ноги и закурил, окутавшись густыми клубами дыма. Ветер бросил в стекло пригоршню крупных капель.

– Как же вы выйдете в море в такую погоду? – обеспокоился Диего. Блад внимательно прислушался.

– Ничего, – сказал он наконец. – Ветер не усилился, а к ночи станет ровнее. Я заплатил хозяину шебеки вдвое против обычного, так что из порта мы выйдем.

Ни за что на свете Диего не хотел бы сейчас оказаться на улице, а выйти в море не пожелал бы злейшему врагу. Заплатить двойную цену за возможность утонуть! Эта мысль вдруг показалась юноше слишком похожей на пожелание, и ему стало стыдно.

– Я буду молиться за успех вашего плавания, – быстро сказал он.

Блад взглянул на него слегка оторопело.

– Что ж, благодарю. Добрая молитва иной раз так же нужна моряку, как глоток доброго рома, – изрек он.

Диего обиделся. Стоит ли старый богохульствующий пират искренней молитвы? Однако матушка всегда напоминала Диего, что любое Божье создание достойно милосердия. Вот, например, Мария Магдалина… Тут теологические размышления Диего зашли в тупик. Блад явно не походил на Марию Магдалину.

Тем временем старый пират докурил свою трубку и упруго поднялся.

– Ну все, мне пора. С Бесс я уже попрощался. Храни тебя Бог, мой мальчик, и… не сердись.

Диего смог ответить только кивком. Сказать ему было нечего. Он с нетерпением ждал, когда закроется дверь… когда хлопнет дверь внизу… Прижавшись носом к стеклу, сквозь потоки воды он разглядел высокую закрытую плащом фигуру. Все. Он свободен. Он чувствовал облегчение и пустоту.

В комнате Бесс сидела полная пожилая женщина и вязала что-то очень длинное. Она улыбнулась так уютно, что Диего сразу стало лучше. Он побрел к себе.


* * *

– Встречный идет – сказала Бесс.

– Хоть на него посмотреть – сказал Диего и исчез. Вскоре он вновь появился, на этот раз с подзорной трубой. Бесс поразилась способности Диего выпрашивать трубы. Сама она вряд ли решилась бы одолжить столь дорогую вещь у малознакомых людей. Почему-то она почувствовала себя немного задетой.

– Это голландец, я и так вижу, – объявила она. – Ты только посмотри на его обводы…

– Голландец, говоришь? – переспросил Диего. – Что-то я по другому представлял голландский флаг. Не соблаговолишь ли просветить мою серость, дорогая: что это? – и преувеличенно-любезно он протянул ей трубу. Впервые после Кале в его голосе слышалось оживление.

Ожидая подвоха, Бесс взяла трубу. На встречном корабле ехидно плескалось белое полотнище с синим косым крестом в верхнем переднем углу[20]. О таком она не слыхала. Парусное вооружение, если приглядеться, также было необычным: кроме прямоугольного блинда, бушприт нес три небольших треугольных паруса[21]. Корма, более низкая, чем обычно, давала кораблю преимущество в скорости, немедленно отмеченное Бесс.

– Не иначе, в Нидерландах новый мятеж, – не унимался тем временем Диего. – Может быть, Ваша Мудрость решится спросить капитана, что это за флаг? Вдруг он больший знаток морей?

Озадаченность Бесс сменилась обидой.

– Нехорошо отвлекать капитана во время вахты, – сказала она. – Но если ты настаиваешь, то, когда мы придем, я спрошу у отца.

Оживление Диего мгновенно исчезло.

– Да какое мне дело до всех этих встречных! Плывут себе – и пускай плывут. Пойду-ка я отдохну.

– Ну и иди. А я тут постою – мне нравится.

Диего исчез в каюте.

Пару раз пройдясь взад и вперед по тесной каморке и пытаясь справиться с вспышкой раздражения, юноша присел к столу. На столе лежала развернутая рукопись – Диего сразу узнал этот четкий, чуть угловатый почерк. Впрочем, чья еще рукопись могла здесь лежать? И тут покоя нет. Внезапно Диего с изумлением обнаружил, что к его раздражению примешивается любопытство. Этого еще не хватало! Он недовольно отвернулся, но любопытство одолевало. В конце концов, если он только заглянет… Взгляд его задержался на странице, помеченной годом 1692-м.

«…Когда мне донесли, что в лесу вблизи Порт-Ройяла объявились пираты, я удивился. Первой моей мыслью было, что в этот день я никого не ждал. И только затем я осознал, что они высадились на берег Ямайки ради ПРОМЫСЛА. Это было слишком. Будучи корсарским капитаном, я никому не прощал охоту в своих владениях – и не собирался прощать ее, став губернатором. Видит Бог, я не ренегат Морган и не собирался быть излишне суров к тем, с кем два года назад делил судьбу, но, решившись на разбой на землях, находящихся под моей защитой, эти люди сами выбрали свою участь…» Диего бегло проглядел пару страниц. Сборы, бросок через джунгли… Переправа… Наглое послание-вызов губернатору, прибитое на дереве у сгоревших хижин… Десять дней безуспешной погони… Еще пепелище… И еще… Донесение о спрятанных шлюпках, найденных в устье безымянного ручейка…

«…Они появились через два часа после рассвета. Человек двести – это при том, что не менее полусотни они уже потеряли в стычках с поселенцами, которым ранее случалось охотиться не только на быков. Я не мог не вспомнить о том, что, по моим же словам, один корсар стоит в бою по меньшей мере трех солдат. Впрочем, все зависит от руководства. Пока же ясно было только то, что их предводитель нагл и храбр. Они шли в зловещей тишине, ибо ни одна птица не кричала в то утро в лесу, но тогда мы не придали этому значения. Не знаю, собирались ли они вовсе покинуть Ямайку, или просто хотели переместиться морем на пару-другую миль, устав продираться сквозь джунгли. Наверное, они рассчитывали на отдых у шлюпок, но вместо отдыха встретили нас.

Пираты были оборваны и усталы – и готовы драться с яростью загнанной в угол крысы. Мушкетный огонь заставил их отступить под прикрытие леса, однако там их также встретил огонь. Тогда, побуждаемые отчаяньем, они с яростными криками бросились в рукопашную. В какой-то момент я готов был усомниться в исходе дела. На нашу удачу, их предводитель пошел впереди своих людей – и погиб в самом начале схватки, вызвав сумятицу в рядах неприятеля. Но наиболее организованная часть пиратов, прорываясь к шлюпкам, ощутимо теснила моих солдат. Мы отчаянно пытались закрыть им путь.

Должно быть, в эти минуты дьявол хохотал в Преисподней, глядя на нас и думая, какой смешной выглядит наша мелкая стычка по сравнению с тем, что он собирался устроить.

Низкий утробный гул наполнил вдруг воздух, и земля содрогнулась. Первая ее судорога длилась почти десять секунд, а после точно гигантские молоты забили снизу. Толчком меня сбило с ног, я попытался встать и не смог, но сумел приподняться. Многие мои люди вперемешку с пиратами попадали на колени, крестясь и творя молитву. Я видел, как корчится земля, и волны идут по ней, как по воде. С чавканьем открылась трещина и уползла в лес. Как в кошмарном сне, вдруг осела и скрылась из глаз большая скала, стоявшая в море в полумиле от берега. Рядом с треском рушились стволы. Я и сейчас не знаю, как долго продолжался этот кошмар.

Когда мысли мои немного прояснились от изначального потрясения, я с ужасом вспомнил о городе и горожанах, которых покинул ради этой экспедиции. Увы, позднее нам суждено было узнать, что в Порт-Ройяле от толчков разрушилось большинство домов и более тысячи жителей погибло; сполз в море большой кусок берега, унеся с собой укрепления, церковь и могилу Моргана. Но, волею Провидения, семья моя уцелела[22].

Кончилось все внезапно. Вдруг повисла тишина, зловещая после грохота и гула, и земля перестала уходить из-под ног. Стихли крики людей. Мы наконец заметили, что часть уцелевших пиратов в этой суматохе сумела добраться до берега, и теперь они отчаянно гребли, уходя от нас на двух шлюпках. Но никто не смотрел на них, потому что следом за шлюпками от берега уходило море.

Вода отступала медленно и страшно, обнажая мокрые камни с обвисшими прядями водорослей. Кораллов здесь не было – их никогда не бывает около рек – и гладкое желто-черно-зеленоватое дно влажно блестело под ясным безоблачным небом. В мелкой луже отчаянно билась забытая морем рыба. Море ушло уже дальше, чем это могло бы быть в сильный отлив – но отливу было не время. Мои люди, поднявшись с колен, оцепенело смотрели на эту невероятную картину. Их лица напоминали белые маски, и, боюсь, мое ничем не выделялось среди них. И почему-то упрямо вспоминались слова: «гнев моря». Какая-то невероятная история, услышанная в кабаке на Тортуге… Очередная морская сказка… Сказка про уходящее море! Уходящее, а потом… Тогда, на Тортуге, я ни на фартинг не поверил пьяному болтуну.

Я повернулся и закричал: «Всем в лес! Бросать все тяжелое, искать деревья покрепче и лезть наверх! Быстро!» Не знаю, что подумала бы про такой приказ моя былая корсарская вольница, но, надо отдать справедливость майору Мэллэрду, он хорошо муштровал солдат.

Мы почти успели. Я карабкался на какой-то ствол, увешанный душистыми гроздьями желтых цветов, когда море вернулось. Сначала я увидал вдалеке темную полосу, невероятно быстро идущую к берегу, вздуваясь валом. Крохотные шлюпки пиратов мелькнули на его гребне. Вал достиг отмели и стал расти, поднимаясь черной стеной воды. Вершина чудовищной волны клонилась вперед, грозя обломиться. В тот момент она показалась мне выше мачт моей погибшей «Арабеллы», но сейчас я думаю все же, что она была не столь высока.

Последние из моих людей – и с ними несколько пиратов – еще подбегали к деревьям, когда она ударила в берег. Они даже не успели оглянуться. В мгновение ока вода была под нами. Дерево мое вздрогнуло от страшного удара, и цветочная кисть хлестнула меня по лицу. Брызги промочили меня насквозь, а грохот воды почти оглушил. Древесный великан, стоявший рядом, на котором висело шестеро моих несчастных солдат, не выдержал, наклонился и рухнул в ад. Бешеная круговерть кипящей воды, веток, листьев, цветов…» Тут Диего спохватился, что чтение всерьез увлекло его. И, что хуже, образ, встающий со страниц, был ему почти симпатичен. Это было невозможно, неправильно. Образ пирата, который… А кстати, почему он читает про губернатора? Диего лихорадочно отлистнул рукопись на несколько лет назад.

Того, чего он ожидал и чего боялся, не было и там. Вместо самодовольной похвальбы беспардонного авантюриста обнаружились описания незнакомых островов, упоминание о странном смерче, прошедшем по правому борту… И записи о морских стычках, в которых анализ изящных маневров занимал куда больше места, чем упоминания о взятой добыче. Человек, который… Нет, это ложь, ложь, ложь, это все маска позера… Он должен немедленно отложить эти листы… Вдруг мелькнуло знакомое зловещее имя: барон де Ривароль. Где-то здесь должна была идти речь о взятии Картахены. Проклиная себя за слабоволие, Диего вновь начал читать подряд. Пока не нашел Картахену и не дочитал последней страницы этой главы.

Диего поднял глаза. Корабль качала волна, и мир качался вместе с кораблем. Старый дон Иларио опять оказался прав. Все было не совсем так, как представлял Диего. Все было совсем не так. И что теперь ему думать? Не говоря уж о «делать»? Или написанное – не более, чем красивое самооправдание? Но разве написанное – оправдание? Оправдание… кому? Господи, прости мне мои мысли! Щенок! И все-таки… Честь семьи… Все эти годы… Отец… Не сметь!!! Дядя Иларио… Что же теперь…

Диего поднял голову. Сумерки сгущались, и чуствовалось, что похолодало. Диего спохватился и опрометью выскочил на палубу. Бесс, упрямо стоя у борта, зябко куталась в накидку.

– Бесс, – позвал он, подходя ближе. – Почему ты не идешь в каюту? Ты заболеешь вновь. Как я погляжу в глаза твоему отцу, если привезу тебя в Лондон больную? Ну… Ну я тебе обещаю, что в Лондоне я с ним поговорю. Хочешь?

Глава 8

Диего огляделся. Экс-губернатор занимал удобные апартаменты, выходящие окнами на *****. Темные портьеры гармонировали с удобной мебелью благородного дерева. От камина шел жар. На кресле, корешком вверх, валялись «Мемуары мессира д'Артаньяна», изданные семью годами ранее в Колоне[23].

– Как вы доехали? Бесс, здорова ли ты?

– Все прекрасно, папа, я великолепно себя чувствую.

– А что скажешь ты, Диего? Я в этом вопросе тебе больше доверяю.

– Эта чертова девчонка… я имею в виду мою дорогую сестру, – торопливо поправился Диего, – (– Я понял, – кивнул Блад.)

– …заявила. что не съест ни крошки, пока мы не выедем из Кале. Будь моя воля, я продержал бы ее там еще недельку.

Бесс дернулась, но промолчала. Будь воля Диего, они бы никогда сюда не доехали. Однако сегодня Диего был настроен удивительно мирно, и она побоялась спугнуть это настроение. Нужно было срочно продолжить разговор.

– Кстати, – быстро сказала она, – ты не знаешь, чей это флаг – белое полотнище с синим косым крестом в углу?

– А! Это русские. Говорят, их царь Петр занят сейчас строительством большого флота. Шведы уже сейчас серьезно обеспокоены.

– Но неужели они смогут соперничать с такой сильной державой?

– Как знать. Их царь очень энергичен. Представьте, он – инкогнито – сам учился корабельному делу сначала в Голландии, затем – в Англии. Он – серьезный человек. И вот результат – шведский король занят решением восточных проблем, а в европейскую кашу вмешиваться не собирается… По крайней мере, так сообщил полгода назад герцог Мальборо. И слава Богу! Дела союзников и так достаточно плохи, а если бы шведы воспользовались моментом, чтобы свести старые счеты с Леопольдом[24], нам было бы еще хуже. Право, можно увидеть руку Провидения в том, что именно мы научили Петра строить корабли.

– Все равно трудно поверить…

– Да. Невероятно. Но, Бесс, неужели тебе это интересно?

– Конечно! Правда, Диего?

Диего только молча кивнул.

…Вблизи Европа оказалась совсем не такой, какой она представлялась ему из далекой Картахены. Центр мира, великая и могущественная Испания, его Испания, вблизи вдруг оказалась разоренной страной, за обладание которой сражались Франция и Германия; на море тон задавали Англия с Голландией, а вот теперь еще эти непонятные русские. Диего представил себе странных воинов в мохнатых шапках, на толстоногих лошадях… Образ красавца-фрегата, вооруженного тридцатью большими пушками и шестью малыми и нагло прущего через Па-де-Кале, решительно не вязался с этой картиной. Диего было больно.

– Кстати, Бесс, объясни, ради Бога, каким ветром тебя занесло на испанский галеон?!

Бесс объяснила.

– Подумать только! – сказал Блад со смешком. – Война в Европе не касается Его Величества полковника Мэллэрда Первого. Мы, видите ли, помогаем императору получить испанскую корону для своего сына и воюем из-за этого с Францией, – а французам помогают сами испанцы и, значит, как всегда, воюют с нами… А Мэллэрд пускает их в порт! Обделывает свои мелкие делишки… Господи, ну почему я не дома! Но… Не могу не признать, что проделки Мэллэрда могут оказаться для меня оч-чень кстати. Сговор с противником за спиной правительства, вот это что – и никак не меньше! Уж если милейшему полковнику угодно так подставляться…

Объясняя Бесс влияние расстановки сил в Старом Свете на его собственное положение в Новом, Блад продолжал поглядывать на Диего.

«А парню-то, кажется, любопытно… Однако, ну и ситуация! Что бы сказала Арабелла? Нет, что она скажет? „Дорогая, разреши представить тебе моего сына!“ Хотел бы я, чтобы это было уже позади… Не торопись, капитан, чтоб пережить эту сцену, надо еще, чтобы парень захотел остаться с тобой.» «Вот сидит человек, который, потопив корабль противника, затем приглашает этого противника пообедать… Дон Иларио неспроста все это рассказывал. Но что же мне делать? Хорошо ему было не советовать… Мемуар… Если бы он был испанским грандом, а не английским пиратом, то… Боже, что за мысли!.. Интересно, о чем он думает?» «Интересно, что он будет делать… Испанская гордость в сочетании с ирландским упрямством! Когда я был мальчишкой, помню, мой батюшка драл меня нещадно, если я возвращался домой избитый или в рваной одежде. Это приучило меня снимать перед дракой камзол и драться так, чтобы меня не били. Сдается мне, в этом парень на меня похож…» «Приглядываются. Петухи. Интересно, чем все это кончится? А ну как… И что прикажете с ними делать?!»

– Господин губернатор, спальни гостей готовы.

Время отдыхать.


* * *

В тот вечер Диего не мог уснуть, и в конце концов решил немного почитать – он видел внизу какую-то книгу. В темной столовой горел камин, и в кресле виднелась черная фигура. Пахло гибралтарским табаком. Диего, чуть помедлив, вошел. Губернатор же, покосившись на Диего и убедивившись, что тот не собирается покидать его дом под покровом ночи, вновь ссутулился у огня.

– Присаживайся, – пригласил он Диего. – Нам надо бы познакомиться поближе. При первой нашей встрече я понял, что тебе наговорили обо мне Бог знает что… и, может, не все наврали. Но если ты хочешь разобраться сам… Спрашивай – я постараюсь ответить.

Диего поколебался и начал с того, без чего остальное не имело смысла.

– Моя мать.

– Да, конечно. Но что ты, собственно, хочешь узнать? Что бы я ни сказал тебе, это будет непросто выслушать.

– Я читал ваши мемуары… Скажите, вы написали правду?

– Я написал правду. Я ничего не могу добавить… Главное ты знаешь сам – я подарил ей жемчужину, и она ее сохранила… зачем-то. А потом зачем-то дала тебе.

Диего подумал.

– Мне кажется, – сказал он, – мама знала, что я хочу вас разыскать. Она настаивала, чтобы я ее носил.

– Она думала, что ты ненароком можешь меня и найти, и боялась за тебя, – сказал Блад, усмехаясь. – Матери всегда догадываются и всегда боятся. Но я уже давно не ем младенцев.

К своему удивлению, Диего почти не обиделся. Полумрак, огонь камина и ночь сделали свое дело. Настал тот час, когда можно было сказать все и услышать в ответ что угодно. Почти.

– А почему же ты не стал ее носить? – спросил в свою очередь Блад.

– У меня шляпа потертая, – серьезно пояснил Диего.

– А! Ты не хотел выставлять ее напоказ. И правильно: тебя, скорее всего, обокрали бы еще до Севильи, а уж в Севилье-то – наверняка.

– Как вы относитесь к моей матушке… сейчас? – осторожно спросил Диего.

– Как? – Блад прикрыл глаза и помолчал. – Я… Мне жаль, что я ничего не знал. Я мог бы ей помочь.

Диего представил свою мать – с гордо посаженной головой, увенчанной пышными волосами. Матушка не дала бы знать о себе губернатору Бладу, даже если бы имела такую возможность. Она привыкла за все отвечать сама. Теперь Диего многое видел в другом свете.

– И все-таки – кажется, вы всю ответственность свалили на мою матушку?

– А кто тебе сказал, что я отказываюсь отвечать? – немного сердито, как показалось Диего, отвечал губернатор. – Вздор! Если бы это было так, я, пожалуй, не стал бы тебя расспрашивать в Кале. И ты не сказал бы мне, что привез сюда мою дочь. Свою сестру. И раз уж…

– Я бы все равно нашел…

– И раз уж так получилось, что я столько лет о тебе не подозревал, теперь я должен тебе вдвойне.

Блад сказал это так, как доказывают теорему.

– Я вас не просил об этом, – возразил Диего.

– Вот беда! А я, видишь ли, тебя и не спрашивал, – с легкой издевкой парировал Блад. Диего, впрочем, не обиделся – кажется, издевались не над ним. Ему показалось, что он почти понял этого человека, тоже привыкшего решать за себя и других. И получавшего свою капитанскую долю, равную шести долям рядовых, еще и за то, что отвечать за эти решения – тоже ему.

– Кстати, а что бы ты делал, если бы «все равно нашел»? – полюбопытствовал Блад после недолгого молчания.

– Я бы… – Диего поколебался и замолчал. – А скажите, почему мой дядя, дон Иларио де Сааведра…

– Так он твой дядя?!

– Точнее, дядя моей матушки. Так почему он не… не дрался с вами тогда, когда вы заявились к нему с выкупом за этого, как его, этого французского капитана?

– Ибервиля? Ну, видишь ли… – Блад тихо рассмеялся. – Интересно, как, по-твоему, должна выглядеть дуэль английского и испанского губернаторов?

– И только? Значит, губернаторский патент хорошо заменяет положение командира восьмисот головорезов?

– Какого… Ах, да. Ты прочитал мои мемуары. Ну, знаешь ли, тут совсем другое дело. Дон Иларио все-таки не похож на дона Мигеля… И, я вижу, ты никогда не был губернатором, Диего.

В его голосе Диего почудился оттенок превосходства. Может, это было так, может, и нет, однако не мог же этот человек постоянно быть правым.

– И он даже ничего не сказал вам… за обедом.

– Ну, портить такими беседами черепаховый суп… Однако ты много знаешь. А если серьезно, то он, должно быть, считал, что некоторые разговоры надо или доводить до конца, или не начинать вовсе. Жаль… я бы узнал о тебе раньше.

– Ненадолго.

– Я вижу, ты о нем высокого мнения. Впрочем, есть за что, – сухо сказал Блад.

Возникла пауза. Диего посмотрел на камин, и увидел, что огонь в нем почти погас. Он открыл было рот, потом закрыл. И кой черт дернул его за язык? Ведь он же хотел поговорить. Ну и что теперь прикажете делать?

– Я пойду пройдусь, – сказал он наконец.

Как будто не было более естественной идеи, чем идти гулять в два часа ночи. Блад не повернул головы.

– Хорошо, – сказал он. – Возьми с собой Бенджамена. Он умеет не мешать.


* * *

Питер Блад был недоволен собой. Так поддаваться эмоциям! Вполне естественно, что мальчик предубежден против него; было бы удивительнее, не будь это так. И, надо признать, парень честен. Только от этого не легче. И… И, между прочим, что он говорил про мемуары? Если он их видел, значит, Бесс… Блад быстро огляделся. Небольшой холщевый мешок, составлявший половину багажа, с которым прибыла дочь, лежал на столе. Поколебавшись, Блад открыл его – и увидал хорошо знакомые страницы. Так и есть. И как она только додумалась притащить сюда рукопись, которой здесь совсем не место! Что сказали бы высокопочтенные лорды Адмиралтейства, поддерживавшие его в Палате, прочтя некоторые ее страницы? Вот, скажем, эти…

«Фрегат „Куин Элизабет“ готовился выйти в море для патрулирования. На этот раз мне хотелось самому принять в нем участие, и капитан Томас Клэнси заметно волновался. Однако за два дня до отплытия его свалила жестокая лихорадка, и я объявил, что возьму на себя обязанности капитана. По-христиански сочувствуя ему, я, тем не менее, не был слишком удручен таким оборотом дел. Чувствовать себя на корабле пусть высокопоставленным, но все-таки пассажиром, мне изрядно надоело. Итак, мы вышли…» Бладу можно было и не перечитывать листы – он прекрасно помнил, что было дальше. В тот раз, недели через три после выхода в море, когда он начинал уже подумывать о возвращении к своим основным губернаторским обязанностям, им встретился невзрачный бриг без флага, направлявшийся в сторону Наветренного пролива.

«В ответ на наше требование корабль лег в дрейф, и вдоль его мачты медленно поползло белое полотнище французского военного флага. Вскоре к нам направилась шлюпка – и мне показалось, что я уже видал человека, сидящего на ее корме. Так оно и оказалось: это был мой старый знакомый, капитан Ибервиль. Он нисколько не изменился за те шесть лет, что прошли с нашей последней встречи.

– Здоруво, капитан! – он приветствовал меня так, словно мы расстались только вчера, а сегодня собрались обсудить очередной пиратский набег. – Вот видишь, теперь и я на государственной службе. Так высоко, как ты, я не залетел, но, однако, мне доверили корабль.

– У меня ты командовал куда более крупным кораблем, – смеясь, сказал я. – А не скажешь ли ты мне, по старому знакомству, что это ты, находящийся на государственной службе, тут делаешь? Вольного охотника я бы, пожалуй, пропустил, но военный корабль державы, с которой у нас нынче война…

– Да разве я стал бы шкодить в твоих водах? – удивленно спросил он. – Меня никто не мог бы обвинить в трусости, но я ведь и не совсем сумасшедший! Я хотел лишь тихо-тихо, как мышка, проскользнуть мимо. А то обходить вас – это такой крюк…

Его тон был совершенно непринужденным, однако напрашивался законный вопрос, откуда и куда надо было идти, чтобы пришлось ОГИБАТЬ Ямайку? При всем богатстве воображения я не мог представить такого маршрута. Тем не менее, мне совсем не хотелось проявлять излишнюю суровость к старому приятелю.

– Тебе повезло, Филипп, что ты встретил именно меня. Другой на моем месте не был бы столь покладист.

– Ну, с другим бы и я не стал миндальнчать, – весело откликнулся он. – Но вот увидел твой флаг – и так, знаешь, захотелось навестить! Вот она, государственная служба! Их Величествам всегда виднее, с кем нам пить, а кого топить…

Мы прошли в мою каюту, и я велел принести старого французского вина.

– Вот это я понимаю, настоящее бордо! А какой букет! Это куда лучше того кошмарного пойла, которое производят на твоем острове.

– Говорят, это пойло помогает при лихорадке…

– Ну, если ты именно это снадобье прописал капитану Клэнси, неудивительно, что бедняга не смог выйти в море…

– Я посоветовал ему отвар коры хинного дерева, – машинально отвечал я. Ибервиль был не из тех, кто проговаривается случайно. Вежливость за вежливость: я его пропускаю, а он говорит, что здесь делал. И, прошу заметить, не выдает этим никакого особенного секрета – ведь вполне естественно, что французы интересуются состоянием крупнейшей во всем Карибском море эскадры.

– А я ведь прекрасно помню старого Тома, – говорил тем временем Ибервиль.

– Ведь это именно он потопил мою посудину у испанского берега Эспаньолы. Он дал нам шлюпку и велел убираться к дьяволу – ну, мы и убрались… прямо к испанцам в лапы. Ты еще нас потом выкупбл. Вот после этого инцидента я и подался от греха на государственную службу…

– Ну, зато теперь вы с испанцами союзники, – поддел я его. Ибервиль скривился.

– Как говаривал капитан Грей[25], моря кишат пиратами и большой политикой, – ответил он. – Только если от первых еще удается иногда улизнуть, вторая достанет всегда. Поверь, дружить с испанцами мне еще более не по душе, нежели опасаться тебя.

Впрочем, сейчас Ибервиль не рисковал ничем, и понимал это: корабли Ямайской эскадры содержались в отменном порядке, и французам это стоило знать. Вот если бы половина моих кораблей была бы похожа на ибервилеву лохань, тогда пришлось бы подумать, отпускать ли мне друга Фила. Ну, а он в этом случае ничего бы мне и не сказал. Вот если бы их интересовал наш новый форт… А кто, кстати, сказал, что он их не интересует? Уж, во всяком случае, не Ибервиль…

– А ты, часом, не думал, что я могу и не захотеть лишать себя твоего общества?

– Ну, Пьер, я, право, могу подумать, что лихорадка Тома – это государственный секрет…

А если их интересует форт… Правда, за последние Бог знает сколько лет никто не нападал на Порт-Ройял, но не следует забывать и того, что когда-то Ямайка была наследственным владением потомков Колумба… А впрочем, какая разница! Порт-Ройял всегда кишел всяческими проходимцами, и это давало мне основание подозревать, что планами наших береговых укреплений не располагает только ленивый. Уверен, сгори завтра все мои чертежи, я бы с легкостью купил на замену комплект таких же в добром десятке мест – и не обязательно на Ямайке.

– Иди ты к черту, Фил, в самом-то деле! – сказал я. И через час мы вернулись каждый на свой курс.

Однако этим история не окончилась. На следующее утро Джереми прислал за мной. Я меньше двух часов назад сменился с «собачьей» вахты, и он не стал бы беспокоить меня по пустякам. Впрочем, пустяков и не наблюдалось. Характерный гул трудно было бы спутать с чем-либо другим: где-то недалеко били пушки. Я приказал разворот.

Часа через полтора мы с Джереми напряженно вглядывались в облако дыма, пытаясь разобрать, что же в нем происходит. Ей-богу…

– Джереми, что ты об этом думаешь? Кто это?

– Бриг, – мрачно изрек Джереми после недолгого молчания.

– Вот хорошо, а я-то думал, трирема. Но погоди, неужели ты не видишь? Или меня глаза обманывают?

– Не обманывают, – столь же мрачно отвечал Питт. – Месье Ибервиль собственной персоной. Никуда он, значит, отсюда не ушел.

– А второй – это…

– Трирема, – мстительно сказал Джерри. – Двухдечная. Тридцатишестипушечная. Или тридцати… кто ее разберет. А национальность загадки не представляет, хоть флаг и не разглядеть. Голландца только слепой не узнает. Союзнички. Хочешь – зайдем с той сторны: там дыма меньше.

Я отрицательно качнул головой, и Джереми умолк. То, что мне было надо, я видел и так.

За дымной завесой корабли казались неясными силуэтами, однако было понятно, что ибервилев противник держится подветренной стороны. Следовательно, абордаж не входил в планы его капитана. То ли его не прельщал столь невзрачный приз, то ли он решил устроить своим канонирам учения. Судя по тому, что Ибервиль еще держался, это было для них нелишним, однако долго продолжаться это не могло. Решать надо было быстро. Конечно, Филипп шпионил в наших водах, как последний сукин сын… Но ведь некогда это был МОЙ сукин сын, и, похоже, он этого не забыл. В будущем это могло мне пригодиться. Да если бы даже и нет – ну не мог я спокойно стоять и наблюдать, как его топят на моих глазах.

– Протри глаза, Джереми, – ответил я. – Разве этот похож на «голландца»? И я разглядел на нем сквозь дым что-то красное. Ты не забыл еще, как выглядит испанский флаг[26]? Потом, с чего ты взял, что второй – это Ибервиль? Вот французского флага я в этом дыму абсолютно не вижу.

– Что ты хочешь сказать, Питер? – изумился Джереми.

– Только то, что я считаю, что это испанский корабль атакует кого-то. А кого могут атаковать испанцы, кроме англичан или их друзей? Наш долг – помочь бедолагам.

– Ах, вот оно что, – протянул Питт. – Виноват, капитан. Конечно же, это «испанец». Вы вправе наложить на меня взыскание за поспешность суждений, сэр. Прикажете атаковать, сэр? Эй, Огла сюда!

Запыхавшийся Огл взлетел наверх.

– Нэд, – повернулся я к нему, – будь другом, сбей вон с того наглеца испанский флаг. Видеть не хочу этого флага, у меня от него зубы болят.

– Где ты нашел тут «испанца», Питер? – опешил старина Огл.

– Нэд, – ласково сказал Джереми, – ты, часом, не оглох от этих твоих пушек? Если капитан велит сбить с кого-нибудь ИСПАНСКИЙ флаг, надо сбивать испанский. И поторопись, пока дым не снесло, а то ведь конфуз может выйти.

Его честная открытая физиономия была абсолютно серьезна.

– Только не потопи его ненароком, – добавил я. – Достаточно, чтобы ему просто расхотелось здесь драться.

После десяти долгих секунд взгляд Огла стал осмысленным. И, кроме того, он явно осознал, КАКОЙ меткости от него требуют.

– Но, ради всего святого, как, по-вашему… – начал он.

– Говорил я тебе, Питер, что он не сумеет, – сочувственно сказал Джереми.

– А ты: «Это же Огл, это же Огл!»…

Огл бешено сверкнул глазами и молча скатился по трапу.

– И в самом деле, – продолжал Джереми, пока наша «Элизабет» описывала дугу, чтобы зайти для залпа с подветренной стороны, – дурные они, эти испанские флаги. Никакого вкуса у людей. То ли дело наши благородные британские цвета! Кстати, они ненароком не подняты? Нет? Ну вот и хорошо, а то боцман не любит, когда зря полотнище треплют…» Как теперь вспоминалось Бладу, Ибервиль тогда показал хорошее знание английских манер. А именно, ушел совершенно по-английски. «Голландец» же, потеряв мачту, притащился в Порт-Ройял четырьмя днями позже их самих, и капитан ван дер Вильд долго жаловался губернатору Бладу на разбой, учиненный над ним в английских водах неизвестным пиратом. Губернатор Блад сочувственно слушал его и выражал надежду, что проливы будут очищены его флагманом «Куин Элизабет», которую он еще утром отправил в море под командой доблестного капитана Клэнси. Клэнси тогда еще сильно ворчал на эту непонятную спешку…

Опальный губернатор закрыл листы. Да, попади эта история к лордам… Его отчетливо передернуло. А ведь в рукописи она не единственная. Между прочим, подумал он с усмешкой, пристойное вооружение форта, да и эскадры, стало возможным не столько благодаря весьма скромному правительственному финансированию, сколько благодаря его собственным непрекращающимся контактам с представителями той беспокойной профессии, коей и сам он некогда уделял столько сил. И это также нашло отражение в рукописи. Не иначе, заключил Блад, он затеял писать свои мемуары, будучи в полном помрачении рассудка. В этой догадке его укрепляло и то, что именно помянутые контакты, наравне с его персональными проектами, пытались сейчас доказать его обвинители. Верно говорил когда-то кардинал Ришелье: человек, достойно служивший своей стране, сродни приговоренному к смерти[27]… Взгляд Питера Блада переместился с рукописи на камин, и лицо его стало задумчивым.

…Погибли ли эти бумаги, или они и сейчас мирно лежат в каком-нибудь надежном тайнике, никому не известно.

Глава 9

Наутро, когда Блад спустился к завтраку, он застал Бесс и Диего уже в столовой. Бесс отыскала гитару (которую оставил один хлыщ, приглашенный на дипломатическую вечеринку и напоенный до положения риз расшалившимся лордом Джулианом) и теперь мучила струны, пытаясь подобрать мелодию песенки из ямайского репертуара:

…Здесь, на совете, мы равны, И я своих тревог не скрою:

Мы сообща решить должны, – Быть иль не быть – наутро бою.

Вчера надменный адмирал Привел сюда пять галеонов, Он королю пообещал Нас всех повесить по закону.

Но если только дотянусь Крюком до вражеского борта, То я за жизнь его, клянусь, Не дам и рваного ботфорта…

– тоненько выводила дочь. Вообще-то по каноническому тексту адмирал был испанским, но присутствие Диего явно заставило Бесс заняться литературной правкой. Будь капитан Блад в другом настроении, это позабавило бы его.

– Такую чушь на советах не говорят, – проворчал он вместо приветствия.

– В балладах всегда все не так… А чего это ты такой хмурый? Папа, да что с тобой?!

– А что со мной?

– А то я не вижу. Не будет ли нескромностью с моей стороны спросить, что случилось?

– Будет, – мрачно заверил Блад, не удержавшись от короткого взгляда в сторону Диего.

– Неужели же вы с Диего уже успели поссориться?! – сообразила Бесс. – Однако! Я имею честь состоять в родстве с весьма талантливыми людьми. Так в чем же дело, папа?

– Дорогая, – с обманчивой мягкостью произнес Блад. – Не будет ли нескромностью с моей стороны, если я попрошу тебя предоставить нам с Диего право самим решать наши маленькие проблемы?

Бесс поколебалась. Против требования, высказанного в таком тоне, возражать не приходилось.

– Извини, папа, – кротко сказала она, опустив глаза.

Диего поглядел на Блада с неприкрытым уважением.

– Я хотел принести вам свои извинения, сеньор, – сказал он. – Я должен был бы сделать это еще вчера…

– М-м-м… Допустим. Но, видишь ли, Диего, если ты действительно думаешь то, что сказал тогда, твои извинения мне, пожалуй, будут ни к чему.

– Это не так, – ответил Диего, покосившись на Бесс. – Клянусь честью, сеньор, я действительно сожалею о том, что сказал…

– Забудем об этом, – с явным облегчением сказал губернатор. – Кстати, Бесс собралась за покупками – конечно, с ней пойдет Бенджамен, но, может, ты тоже захочешь сопроводить ее?

Так Диего, неожиданно для себя, оказался в одной из модных лавок Сити. Просторная комната была разделена на две половины. В левой громоздились книги на полках, правая блистала шелком, кружевами, яркими веерами и другими столь же необходимыми для человека а la mode вещами. Клиентами занималась изящно одетая молоденькая девушка с длинными ресницами и аккуратным носиком. Бесс увлеченно погрузилась в ворох атласных лент и кружев.

– Нет, этот белый цвет слишком резок. Сюда нужно что-нибудь помягче.

– Взгляните на эти кружева, мисс. Какой рисунок! Они, мне кажется, будут здесь хороши.

– Диего, тебе нравится? Ну посмотри!

Однако попытки растормошить Диего ни к чему не привели, и если губернатор, посылая его с Бесс, надеялся на обратное, то он просчитался. Диего хотел спать. Он отошел в сторону, скучающим взором скользнул по «Началам» сэра Исаака Ньютона и взял с прилавка какую-то книгу. Это было сочинение некоего господина Корнеля.

– Эти ленты прекрасно сочетаются с вашим платьем, мисс. Вот, не угодно ли взглянуть?

Груда бледно-зеленых лент легла на ворох кружев цвета слоновой кости. Бесс увлеченно прикладывала ленты к волосам и корсажу, любуясь атласным блеском. Диего читал. Он не слишком бегло читал по-французски, но звенящие как толедская сталь строфы увлекли его:

«Ужель я смог бы предпочесть Постыдный путь измены?

Смелей, рука! Спасем хотя бы честь, Раз все равно нам не вернуть Химены!»

– Эти перчатки, мисс, великолепно дополнят…

Выбор перчаток занял минут сорок. Диего читал, временами отрываясь, пробуя на вкус прочитанное, как выдержанное вино, перекатывая строки на языке и вслушиваясь в их звучание.

«Ужель я смог бы предпочесть..?» Мужчина в черном с серебром наклоняется и целует женщину. Женщина – в темно-лиловом шелковом платье на широком каркасе. Край жесткой, без единой складки, юбки, украшенной рядами черных позументов, касается его сапог…

«Постыдный путь…» Что он, собственно, делает? Живет в доме губернатора Блада, ест за одним столом с ним и пытается узнать, что он за человек. Как будто что-то меняется от того, что губернатор Блад – воспитанный и образованный кабальеро, умеющий грамотно обращаться с ножом и вилкой и способный читать… скажем, «Начала» Ньютона. С таким же успехом он мог бы оказаться… Воображение услужливо нарисовало звероподобного пирата в кожаных штанах, стучащего оловянной кружкой по дубовому столу и требующего рому. Да, тогда, пожалуй, было бы проще… хотя, собственно, почему? О, Господи!

Диего ухватился за край фразы, чтобы отогнать видение, и продолжил чтение.

«Спасем хотя бы честь..!» Бесс отложила перчатки и занялась муфтой. Гора покупок росла. Бенджамен скучал у входа.

…История кончилась тем, что приехал добрый король и помирил всех, кто к этому времени почему-то все еще был жив. Голос чести умолк пред волею монарха. Диего не оставляло чувство, что на самом деле все было не так.

Наконец Бесс, в сопровождении истосковавшегося Бенджамена, нагруженного свертками, двинулась к выходу. Диего поплелся следом. Между делом Бесс успела выбрать ему новую шляпу и перчатки.

– Что это ты читал, братец? – вопросила она.

– «Сида», – коротко ответил Диего. Он был слишком полон впечатлениями, чтобы говорить.

«Хотя бы честь».

Что же делать? Да, он не должен оставаться в доме человека, который нанес несмываемое оскорбление фамильной чести. Он вообще не должен был сюда приезжать. Но… Не трусит ли он, отказываясь от возможности понять, чей он сын? Постыдный путь измены… К тому же, не хочется расставаться с сестрой. Оказывается, быть старшим братом очень приятно… И, надо быть с собой честным до конца, перспектива остаться одному в чужом городе… Путь… Путь чести тяжел. Да, далеко ему до Сида.

Сидя в наемном экипаже среди подпрыгивающих свертков, Диего смотрел на профиль Бесс. Та с оживленным видом глядела в окно. Интересно, что бы делал Сид, если бы не столь своевременное вмешательство короля? Тьфу ты, пропасть! Но одно несомненно. Несовместимо с законами чести – жить в доме этого человека – и не признавать за ним отцовских прав. Надо выбирать что-нибудь одно… Решение принято – он покинет этот дом.


* * *

Велев Бенджамену сложить все покупки и идти отдыхать, Бесс с наслаждением принялась их распаковывать. Господи, сколько всего! Все эти три года она и новой шляпки-то себе не могла позволить. Зато теперь… Напевая себе под нос – «Одних сразила пуля, других сгубила старость, йо-хо-хо, все равно за борт», – Бесс повертелась перед зеркалом. Бледно-зеленые ленты и впрямь были ей к лицу. Взяв накидку, она прижалась лицом к нежному меху. Таким же мехом была отделана и муфта. Перчатки удобно облегали руку. Снимать все это не хотелось, и Бесс решила выйти на улицу.

Выходя из комнаты, она почти столкнулась с Бенджаменом. Отпущенный отдыхать, он отдыхать и не думал – и деловито спешил куда-то, прижимая к груди увесистую стопку полотенец и салфеток.

– Мисс Бетси желает выйти? – спросил он, гримасами изображая почтительнейшие извинения.

– Да, пройдусь немного, – беспечно ответила Бесс.

– Мисс, конечно, знает, что господин губернатор велел мне всюду сопровождать ее? Если вы соблаговолите подождать немного…

– Господи, Бен, как смешно ты говоришь! Нет, спасибо, ничего не надо, я недалеко и ненадолго. Ну, может, на полчасика, – еще беспечнее ответила Бесс.

Бенджамен ухитрился поклониться, одновременно подхватывая на лету упавшую салфетку. Да, конечно, он помнил Бесс с пеленок, но теперь она такая взрослая и красивая, и к тому же здесь, в столице, он чувствовал необходимость держаться соответственно высокому положению его любимого хозяина. Никто из этих расфуфыренных лакеев не посмеет сказать, что старина Бен не умеет себя держать.

Проходя мимо дверей отцовского кабинета, Бесс внезапно услышала громкие и раздраженные голоса. Конечно, эти двое разлюбезных идиотов опять что-то не поделили. Ну почему они не могут жить мирно! Со своим ослиным упрямством, которое оба почему-то называют «мужской гордостью»! Бесс прислушалась. Однако, кажется, дело плохо. Того и гляди, они… Ого! Кажется, Диего заявляет, что ноги его больше не будет в этом доме? Испанский осел! Он что, не понимает, что добьется так только того, что мы поменяем квартиру?! А папа совершенно справедливо отмечает, что тут вам просвещенная Британия, а не забытые Богом Америки, где можно жить в хижине и питаться черепахами. И… Боже!

– Вы… Вы хотите откупиться от своей нечистой совести… оплатить неправедно нажитыми деньгами честь моей матери?!! – донесся до нее звенящий злыми слезами голос Диего.

После нестерпимо долгой паузы отец сказал что-то, тяжело, тихо и неразборчиво. Диего вскрикнул что-то совсем отчаянное и злое. И… Где, где он видал таких отцов? В гробу, а лучше на виселице?!!

Тут Диего как ошпаренный вылетел из комнаты и, чуть не сбив сестру с ног, скатился по лестнице. Бесс, подхватив юбки, бросилась следом. Внизу хлопнула дверь.

– Совсем ополоумел парень, – сказал Блад закрытой двери. Он слепо пошарил по столу – на привычном месте пальцы нащупали книгу. С минуту Блад недоуменно смотрел на добротный, кожаный, с золотым тиснением, переплет «Мемуаров мессира д'Артаньяна», а затем в сердцах грохнул книгой о стол. Жалобно звякнула чернильница. Упал подсвечник. Вбежал слуга.

– Ужин готов, Ваше Превосходительство! – на всякий случай доложил он, с опаской глядя на разъяренного хозяина.

– К чертям ужин! Шляпу!

Однако, когда Блад выскочил на улицу, нигде не было видно долговязой фигуры в широком и длинном плаще испанского кроя.

– Болван! – сказал Блад вслух, адресуясь на этот раз к себе. Он вернулся в дом и закрыл дверь. Бесс он не заметил.

«Право же, – думал он, поднимаясь по лестнице, – если этот чертов придурок все семнадцать лет своей жизни доставлял своей матери подобные беспокойства, то я снимаю перед ней шляпу. Она, должно быть, женщина исключительных достоинств…»


* * *

Тем временем оказавшаяся более проворной Бесс успела заметить Диего на другой стороне улицы. Первая мысль – догнать – явно была неудачной: в таком состоянии братец разговаривать не захочет, да и домой не вернется. Но что он сделает? Бесс старалась не терять братца из виду, но тут дорогу ей перегородили две неуклюжие кареты, сцепившиеся осями. Мгновенно возник затор. Когда Бесс наконец сумела переправиться через мостовую, Диего был уже далеко. Подобрав юбки несколько выше, чем позволяли приличия, и энергично работая локтями, Бесс бросилась следом за ним. Диего завернул за угол. Добравшаяся до угла Бесс успела заметить край его плаща – Диего свернул в боковой проулок. Сделав рывок, Бесс сократила расстояние наполовину – чтобы не потерять его за следующим углом. Может, и не стоило подбираться так близко, но Диего несся вперед, ничего не видя вокруг себя. Его толкали, и сам он едва не сбил с ног дородную мамашу с ребенком. Та с проклятьями вцепилась было в его рукав, но ее отвлекло орущее чадо.

Падал мягкий теплый снег, превращавшийся под ногами прохожих в жидкое месиво. Колеса и копыта звучали приглушенно. Гвардеец на рослой серой лошади, картинно прогнув поясницу и нарочито-небрежно придерживая поводья пальцами левой руки, гарцевал у окошка кареты, покрытой красным лаком. Внезапно оказавшийся под копытами Диего вынудил лошадь шарахнуться в сторону. Всадник не покачнулся в седле, но его посадка утратила картинную четкость. Гвардеец выругался и огрел Диего хлыстом. Мелькнула тонкая рука, унизанная кольцами, и окно кареты закрыла красная с золотыми кистями занавеска. Всадник снова выругался и поднял хлыст, однако, наткнувшись на вызывающе-надменный взгляд из-под потрепанных полей шляпы, расхохотался и пустил лошадь коротким галопом вдогонку карете. Из-под копыт разлетелся веер брызг.

Машинально пытаясь отчистить камзол, Диего некоторое время стоял, глядя перед собой, и взгляд его был почти осмысленным. Бесс даже испугалась, что он заметит ее – она стояла почти рядом с ним. Однако Диего решительно развернулся и пошел прочь.

Теперь его блуждания приобрели подобие системы. Он явно что-то искал. Время от времени он останавливался, изучал вывески, пару раз сделал движение, как будто намеревался войти в дверь, затем проходил мимо. Наконец его выбор остановился на обшарпанной гостинице в Уоппинге, и он нырнул внутрь. Бесс выждала какое-то время, затем пересекла улицу и потянула дверь на себя.

Хозяин за конторкой, на которой лежала потрепанная конторская книга, при тусклом свете сальной свечи с сомнением разглядывал мелкую серебряную монету. При появлении Бесс монета исчезла, как по волшебству.

– Сюда зашел молодой темноволосый человек, – утвердительно произнесла Бесс.

– А что, – с ухмылкой поинтересовался хозяин, – дружок сбежал и не заплатил за постой?

Бесс дернула плечиком.

– Это мой брат, – объявила она.

Хозяин хмыкнул. Если девица хочет называть парня со столь явным испанским акцентом «братом», это ее дело. Бесс тем временем, порывшись в складках широкой юбки, извлекла на свет новенькую гинею. Хозяин встрепенулся. Бесс, повертев монету в пальцах, пустила ее волчком по столу – и накрыла ладошкой. Хозяин облизнул губы и перевел взгляд на ее лицо.

– Он здесь остановился? – спросила Бесс.

– Второй этаж, шестой номер, направо, – с готовностью откликнулся хозяин.

– Он мне сейчас не нужен. Но – Бесс поглядела значительно – может понадобиться потом. У него вряд ли с собой много денег, и я не хочу, чтобы его отсюда вышвырнули, как только они закончатся.

– Да пусть себе живет! – вскричал хозяин. – Он мне сразу приглянулся, такой славный юноша!

Девица, способная заплатить за дружка золотую гинею, вызывала у него смешанное чувство почтения и презрения. Однако золото – это всегда золото, и его дело – это золото получить.

– Я буду заходить узнавать о нем, – добавила Бесс. Но – меня здесь не было, понял?

– Да чего уж тут не понять! – сказал хозяин. – Э-э-э… братья – они народ своенравный. Не дай Бог заподозрят, что девушка их преследует, сразу нос задерут, а то так смотаются – и поминай как звали.

– Я плачу тебе не за то, чтобы ты болтал! – оборвала Бесс.

– Так я же уже молчу!

Бесс убрала руку с монеты, и та исчезла столь же непостижимым образом, как и серебряная.

– Для постояльцев у нас есть отдельный выход, – подобострастно сказал хозяин. – Направо по коридору, не заходя в зал. Не проводить ли вас, милостивая госпожа?

– Не стоит, – ответила Бесс. В последний раз испытующе поглядев на хозяина, она развернулась и быстро вышла. Теперь надо было поговорить с папенькой.


* * *

Бесс не учла настроения отца. Немного придя в себя, Блад велел подавать ужин, но тут выяснилось, что куда-то исчезла дочь. Краткое расследование показало, что Бесс ушла куда-то без сопровождения, и было это как раз незадолго до того, как молодой господин… Выражение лица губернатора недвусмысленно сказало Бенджамену, что продолжать фразу не стоит. Перепуганный Бенджамен клялся, что мисс Бетси не собиралась уходить надолго. Блад велел с ужином ждать, но минут через двадцать обеспокоился серьезно, и послал свою немногочисленную прислугу осматривать окрестности.

– В случае какой-нибудь неприятности я тебя вышвырну на улицу, – пригрозил он Бенджамену. – А предварительно выдеру.

Незамысловатое обещание было произнесено таким тоном, что Бенджамен почти поверил. Его опыт показывал, что наиболее опасными оказываются как раз наименее изысканные и экзотические угрозы.

Не нашедшие ничего слуги вернулись в дом. Блад ждал, нервно пробуя читать, время от времени подходя к окну, прислушиваясь к звукам. Стемнело.

Когда Бесс наконец появилась, Блад чувствовал себя вполне способным повесить кого-нибудь на ноке рея – если бы это могло помочь делу и если бы означенный рей случился поблизости. Разгневанный отец, не затрудняя себя выбором выражений, высказал Бесс все, что он думает по поводу ее поведения. Хотя выговор и начинался словами: «Где тебя черти носили?», ни объяснений, ни оправданий отец слушать не пожелал. Отвыкшая от подобного обращения Бесс от нетерпения подпрыгивала на месте, тщетно пытаясь вставить слово. Впрочем, выволочка не затянулась. Энергично выразив надежду, что «это» больше не повторится, отец смягчился и счел вопрос закрытым. Разумеется, такая послушная дочь, как Бесс, и не пыталась открыть его вновь, скажем, объявив о результатах своих изысканий. Считая, что понимает состояние отца, Бесс тем не менее чувствовала обиду, с которой ничего не могла поделать. Выговор казался ей чересчур жестким и чересчур несправедливым. Несмотря на это, она честно постаралась перевести разговор на интересовавший ее предмет.

– Диего…

– Диего ушел, – хмуро сказал отец, потянувшись за книгой.

– Неужели не было никакой возможности его задержать? – спросила Бесс.

Выбитый из колеи губернатор не обратил внимания на то, что Бесс, как будто, и не удивилась.

– С какой стати? И как? – ворчливо поинтересовался он. – Парень уже взрослый, и я не могу навязывать ему своих решений – если он сам не предоставит мне такого права. Я ведь не растил его, и он мне ничем не обязан. Я даже не его капитан.

– Ты мог бы найти его, поговорить…

– Но он этого не хочет. Ему тяжело со мной – ты же видишь.

– Мне кажется, ты не прав, – сказала Бесс.

– Вот погоди, когда твоей дочери будет столько же, сколько сейчас тебе, она тебе тоже объяснит, в чем именно не права ты. Между прочим, если бы я знал, что ты собралась покинуть Ямайку, я запретил бы тебе. Но ты решила сама – и я принимаю твое решение и уважаю его… хотя, видит Бог, это требует от меня усилий. Почему же к нему я должен подходить с иной меркой?

Бесс прошлась по комнате. Ей хотелось швырнуть в отца каким-нибудь тяжелым предметом.

– А что это ты читаешь, папа? – спросила она вместо этого.

–«Ласарильо из Тормеса». Конечно, это – всего лишь сатира, но некоторая доля истины в ней есть.

– «…Набрел я однажды, по воле Бога, на некоего дворянина…», – процитировала Бесс. – Папа, и ты хочешь всерьез уверить меня, что ты совершенно случайно избрал для вечернего чтения главу о голодном идальго? Ну признайся, ведь ты думаешь о Диего.

– Я, кажется, этого и не скрываю, – огрызнулся Блад. – Голод, знаешь ли, очень хорошее лекарство от больного самолюбия. Я, как врач…

– Ну перестань. Неужели тебе его нисколечко не жаль?

– Жаль?! – яростно сказал Блад, и уже мягче продолжал: – Ты не понимаешь, Бесс. Жалость – неподходящее слово. Пожалеть можно кошку, собаку, калеку-нищего, наконец. А Диего – мой сын. И я…

Пытаясь взять себя в руки, он встал, подошел к окну и забарабанил пальцами по стеклу.

– Иди-ка ты спать, Бесс… – сказал он наконец.

«Иными словами, оставь меня в покое», – сердито подумала Бесс. Она сделала издевательский реверанс спине отца и вышла, отчетливо стуча каблучками. «Ну и отлично, тогда сам и ищи эту гостиницу. Если найдешь. Я, конечно, не врач, но по-моему, умеренные пробежки лечат не хуже голода. А там посмотрим. Вот так.» «Ну, хорошо. Как можно найти мальчишку в этом огромном городе, где живет без малого полмиллиона человек? В одном только Минте сотни домов, где за несколько пенсов в день можно снять комнату или угол, а за шиллинг в день иметь еще и стол. А если повезет – то и хозяйку к столу. Всем известно, что там селятся объявленные к розыску преступники, банкроты и должники, и искать там кого-нибудь – занятие безнадежное[28]. Но точно также он может быть и, скажем, в Уоппинге. Последнее даже вероятнее, поскольку портовый район… Клянусь честью, я, кажется, поглупел. Впрочем, с моими дорогими детьми недолго растерять остатки разума. Я, видите ли, теряю время на размышления о том, что же делать мне, а ведь думать надо о том, что будет делать Диего. С его-то гонором и с его-то испанской рожей – возможностей в Лондоне у него немного. Так. Уже лучше. Ну что ж, завтра же поговорю с этим контрабандистом, месье Пьером… – или тут его зовут Билли Джонс?.. – его люди мне пригодятся… А интересно, кстати, есть ли у него свои люди в Ладгейте[29]? В смысле, чтобы могли входить и выходить? Я, кажется, почти мечтаю, чтобы Диего туда попал – тогда-то уж он от меня точно никуда не денется…» Слегка повеселевший губернатор отложил в сторону «Жизнь Ласарильо из Тормеса» и раскрыл на заложенной странице «Новое путешествие вокруг света» известного пирата и океанографа Дампира.

Глава 10

Антуан де Каюзак, в недавнем прошлом – чиновник по поручениям при посольстве Франции в Лондоне, а ныне, после начала военных действий, – якобы частное лицо, закрыл отчет о заседании комиссии, назначенной для разбора дела губернатора Ямайки Питера Блада. Отчет ему, по не вполне бескорыстному знакомству, предоставил один из писарей Звездной палаты. Каюзак был расстроен. Кажется, у Блада получалось выкрутиться, и, скорее всего, со временем дело закроют. Эх, не вовремя королева занялась шотландцами!

Каюзак уже третий год использовал все свои связи, чтобы следить за перипетиями этого разбирательства. Нет-нет, это не входило в те его обязанности, которые оплачивались Францией. Здесь был замешан личный интерес.

Прадед Каюзака служил в гвардии самогу великого кардинала Ришелье, и даже попал в некоторые хроники тех времен. В гвардии служил и дед Каюзака – при Мазарини. Славному отпрыску славной фамилии была бы уготована та же дорога. Однако – как всем известно – служба в гвардии сопряжена с большими расходами. К несчастью, денежные дела Каюзаков пошатнулись, и благополучие семейства стало напрямую зависеть от некоей деятельности родного дядюшки Антуана, обитавшего в Индиях. Дядюшка этот, по секрету говоря, был изрядным мерзавцем, и вся семья вздохнула с облегчением, когда, после какой-то темной истории, он вынужден был оставить Европу. Однако по ряду причин дядюшка не желал полного разрыва с семьей, и от него регулярно приходили деньги, позволявшие маменьке содержать особняк и карету, а маленькому Антуану – надеяться на блестящую карьеру гвардейского офицера, и поэтому в семье было принято говорить, что дядюшка служит в колониях.

И вдруг – в несчастный день – золотой ручеек иссяк: дядюшку, видите ли, прихлопнули. Так Каюзак, вместо расшитого гвардейского мундира, облачился в скромное платье чиновника. По слухам, дошедшим из колоний, к безвременной гибели не то чтобы любимого, но искренне оплакиваемого дядюшки приложил руку некто Блад – флибустьер и бретер. С тех пор этот самый Блад успел стать губернатором Ямайки. У английского правительства, видимо, вошло в традицию награждать этим постом отъявленнейших разбойников. А Каюзак начал внимательно следить за его карьерой. Поэтому надо ли говорить, что последние вести из Звездной палаты были для него весьма неутешительными?

Каюзак со вздохом закрыл отчет и придвинул к себе другую пачку бумаг – на этот раз касавшихся его непосредственных обязанностей. Обязанности эти были весьма деликатного свойства: сбор информации об английских контрабандистах, работающих во Франции. Получение мало-мальски ценных сведений об этих джентльменах, равно как и о разного рода подозрительных судах, требовало знакомства (и теплого общения) с весьма пестрым кругом лиц. А с тех пор, как начались боевые действия и положение Каюзака стало довольно шатким, его работа требовала особой деликатности.

Сейчас его особенно интересовал один бриг, стоявший в неприметном закутке Темзы. Бриг был каким-то непонятным. Для контрабанды посудина была пожалуй что великовата, гораздо более подходящими считались для этой цели маленькие верткие фелуки, но тренированное чутье редко подводило Каюзака: с бригом что-то было не так.

Вот, скажем, весьма подозрительным было то, что, хотя бриг сонно стоял в своем закутке, команда не была распущена полностью, а в трюме, как Каюзаку удалось выяснить, хранилось укомплектованное снаряжение и припасы для длительного пути.

В пачке бумаг, придвинутой Каюзаком, содержались последние сведения, которые удалось добыть о бриге: судовые документы – в полном порядке, хоть сейчас в путь; имя официального владельца – некто Джереми Питт. Имя капитана, однако, по-прежнему было неизвестно. Каюзак посмотрел на последний, довольно грязный, листок, исписанный корявым почерком. Листок был озаглавлен «раппорт» и уведомлял, что команда брига «Дельфин» из всех окрестных кабаков предпочитает таверну «Белый Дракон». Он положил себе в ближайшее время посетить это заведение.


* * *

Прошла неделя.

Блад пару раз уходил куда-то, но Бесс о своих делах не рассказывал – а если она спрашивала, отвечал односложно.

Однажды Бесс не вытерпела.

– Папа, а там, куда ты ходишь, нет дяди Джереми? – спросила она. – У меня для него письма, да ведь и он, наверное, захочет расспросить о семье!

Блад поколебался.

– Да, в конце концов, почему бы и нет, – сказал он наконец. – Со мной может случиться что-нибудь… непредвиденное… и ты должна знать, куда, в случае чего, пойти… Одевайся, пойдем вместе…

Двухмачтовое судно было размещено весьма неприметно – во всяком случае, Бесс могла бы поклясться, что она видит его впервые. Борта сверкали свежей белой и голубой краской; на кормовом подзоре блестели золотые буквы – «Дельфин». Нос, в соответствии с названием, был украшен золотым дельфином, взлетающем в стремительном прыжке. Бриг был соразмерен и наряден. Бесс невольно заулыбалась.

– Вот, – сказал Блад, – на нем мы и будем удирать, если дела сложатся неудачно.

Бесс почему-то совсем не удивилась.

– А не слишком ли он привлекает внимание? – спросила она, чтобы хоть что-то покритиковать.

– Джерри специально загнал его в этот угол. Кстати, и уйти отсюда, случись что, можно без излишней огласки и никого не расталкивая. Это Джерри его нашел – говорит, что, увидев, не смог оторваться. Ну, он и в самом деле хорош – пристойно ведет себя на волне, и ход неплохой. Его снаряжали для военных операций у побережья Испании, и на нем стоят довольно мощные пушки, но они требуют большой команды, а Огл к тому же жалуется, что опытных канониров сейчас не найти – всех, кто хоть что-нибудь умеет, забрали в Королевский флот… Он с этими пушками носится, как с новорожденными младенцами, только что не пеленает. Я-то их просил найти на всякий случай средство для побега, а они нашли себе игрушку…

– … а тебе поиграть не дают. Друзья, нечего сказать! – ехидно закончила Бесс.

Появление Джереми избавило отца от необходимости отвечать на шпильку. Пока Бесс изливала на последнего поток семейных новостей («Дик ходит с рыбаками в море, и Роберта они уже тоже берут с собой. А Роберт прошлой весной болел коровьей оспой. Джим упал с крыши и сломал ногу, но теперь уже все в порядке. И вообще, они не голодают, дядя Нэд им все время помогает, хотя миссис Питт и отказывается, говорит, что справится сама, она стирает на соседей, так что все хорошо…»), Блада захватил Огл. Бесс краем уха уловила, что речь шла о каких-то мушкетах, которые были, по выражению Огла, «сущая дрянь». Огл, покосившийся на Бесс, явно смягчил эпитет. Потом, ухватив Блада, он потащил его за собой, «чтобы сам посмотрел». Это был настоящий подарок для Бесс, которая, с той самой минуты, как увидела бриг, обдумывала некий план.

– Я хотела поговорить с тобой, дядя Джереми – начала Бесс, когда дверь закрылась.

Джереми удивленно оглянулся на дверь и с легким подозрением спросил:

– Это еще о чем?

– О! Об одном пустячке. О моем брате.

– Об… От… Откуда ты его взяла? – оторопел Джереми.

– Ну, это у тебя надо спросить, ведь это ты приглядывал за папой, когда он еще не был губернатором, – хладнокровно отвечала Бесс.

– А… ага, – растерянно сказал Джереми. Он запустил пальцы в свою светло-рыжую бородку и дернул, словно пробуя ее на прочность. – Он, должно быть, с Тортуги? Я что-то не припомню других увлечений капитана.

– Нет, не с Тортуги. А что, ты хочешь сказать, что у меня могут быть и другие братья?

– Н-нет… наверное. Твой отец… ну, он, вообще-то… – Джерри, багровея от смущения, снова дернул себя за бороду, – я хочу сказать, что он всегда был… э-э… очень умеренным. Для католика, разумеется.

Бесс, не выдержав, расхохоталась.

– Ну, по крайней мере, один брат у меня есть, – сказала она наконец. – Он – испанец… из Картахены.

– ?!

– Ну да, из Картахены. Он ненароком оказался в Лондоне, познакомился тут с отцом, а потом поссорился и ушел. И сейчас бродит где-то недалеко, голодный и холодный…

– А что же Питер?!

– А папа не хочет посягать на его священную свободу голодать так, как ему вздумается, – суховато отвечала Бесс. – Он, видите ли, не его капитан.

– Питер всегда уважал чужую свободу. Выбора – в том числе. А от меня-то ты чего хочешь?

– А ты не мог бы взять его сюда юнгой? Только не говори ему, что это – папин корабль…

– А что скажет Питер?

– А ты ему тоже пока не говори. Пусть сначала окажется его капитаном. Там увидим, что из этого выйдет.

Джерри третий раз дернул бороду.

– Впервые участвую в заговоре против капитана, – сказал он наконец. – А он не открутит нам головы?

– Ну, безголовая дочь его, может быть, и устроила бы, но посуди сам, зачем ему безголовый штурман?

– Звучит не слишком обнадеживающе, – уныло сказал Джерри. – Ты-то, значит, рискуешь только головой, а я – еще и местом штурмана впридачу.

– Ну, Джерри, тебе-то он по старой дружбе еще и не то простит. А вот мне каково? Меня – представляешь? – он вос-пи-ты-ва-ет!

– Человек, который взялся воспитывать такую дочь, как ты, попадет прямо в рай хоть с целой сотней побочных детей на шее, – проворчал Джерри. – Ну, ладно. Где мне его искать? И, кстати, он такой же непутевый, как ты?

– Хуже в тыщу раз, – весело сказала Бесс. – А искать его не надо, сам придет. Я позабочусь.

– Бедняга, – проворчал Джереми Питт, забыв уточнить, кого он имеет в виду.

Попращавшись с Джереми, Бесс выбралась на палубу. Папенька с дядей Оглом все еще обнюхивали мушкеты в оружейной, и Бесс, поджидая их, присела на бухту новенького каната. Неподалеку группа молодых матросов оживленно обсуждала какие-то сплетни. Похоже, в связи с появлением на корабле таинственного Хозяина, здесь с новой силой вспыхнули слухи о грядущей судьбе «Дельфина». Насколько поняла Бесс, общественное мнение склонялось к вольным операциям в модных ныне водах Индийского океана.

– Если уж мы будем плавать у Мадагаскара, то хорошо бы переименовать наш бриг… как нибудь эдак, на местный манер.

– Да? Ты хочешь сказать, что умеешь говорить по мальгашски?

– Ну, я-то нет, но я встретил парня, который знает, как по ихнему будет «птица». Чем не имя для корабля?

– «Птица»? Неплохо. И как это будет звучать?

– «Воо-роо-на» [30].

– Ну да. И поплывем мы на нем в лагуну Маданга. Там как раз есть остров Каркар![31] Из оружейной показался явно недовольный Блад, и матросов смело с палубы.

– Мне еще нужно обсудить кое-что с Джереми, – сказал он. – Видишь ли, если мне придется уходить… в свободное море… я уже не смогу появиться на Ямайке. Я обещал Джереми, что тогда высажу его на Канарах… чтоб хоть он смог вернуться к своим. И тогда ты поедешь с ним. И не спорь! Разумеется, это все в крайнем случае. Мы еще обсудим подробности. Да. А мушкеты и правда дрянь. Ну, я ему…


* * *

Все двенадцать дней, прошедших с тех пор, как он покинул дом губернатора Блада, Диего провел в неустанных трудах. Правда, нельзя сказать, что он провел их с пользой. Найти средства на жизнь и будущий отъезд в Испанию не удавалось никак.

Наилучшим выходом из создавшегося положения было бы найти приличное место в каком-нибудь знатном и богатом доме. Однако Диего прекрасно понимал, что без рекомендательных писем это совершенно невозможно. Другой путь, и самый обычный, по которому мог бы пойти кабальеро, – это завербоваться в солдаты. Причем здесь не было бы помехи даже в том, что он находился в чужой стране. Иностранные наемники были делом обычным во все времена, и не считалось зазорным, если они сражались даже и против соотечественников. Диего, однако, почему-то не улыбалась мысль сражаться где-то на испанской земле с испанскими же солдатами – затем, чтобы испанскую корону надел не один, а другой чужак. Дурацкая щепетильность сильно сужала круг поисков. Можно было попробовать завербоваться в какой-нибудь полк, квартирующий в Лондоне. Однако Диего быстро уяснил, что, по большей части, все это – гвардейские полки, где отнюдь не жаждут приютить испанского юнца неизвестного происхождения и без гроша в кармане. Оставался флот, но недаром же ходила поговорка – «лучше болтаться в петле, чем служить на флоте». К тому же флот стоял у причалов – лезть в зимнее штормящее море не хотел никто. Дело осложнялось тем, что даже и найденный заработок – случись вдруг такое чудо – еще не решил бы всех проблем. Если бы не война, можно было бы попросту отработать проезд в Испанию; но – увы! Ни с Испанией, ни с Францией, как тонко отметил недавно некий губернатор, официального сообщения не было. Возможно, мрачно думал Диего, такой прожженый авантюрист, как губернатор Блад, легко нашел бы обходные пути; ему же ситуация казалась неразрешимой. Как проклятый, ходил он по кругу между причалами и казармами, и скудная его наличность явно должна была кончиться раньше, чем эти хождения.

Воскресным утром Диего зашел в церковь. Ведь матушка никогда не пренебрегала этим долгом, думал он, а он – когда он в последний раз был в церкви? Еще в Картахене… не считая служб на галеоне, который все же не церковь… И не отсюда ли все его проблемы? Матушка когда-то говорила, что думать в церкви – значит, просить совета у Бога, а ему, видит Бог, нужен совет. К счастью, протестантские еретики не посмели закрыть все католические храмы. Диего выслушал мессу, но совета не получил. Возможно, потому, что сам не вполне понимал, какого совета он просит, а может, он просто не сумел задать вопрос – ему вообще не удавалось сосредоточиться.

Грустный и стиснутый толпой, Диего направился вместе со всеми к выходу. У самых дверей его кто-то толкнул, и тотчас же позади закричали: «Держи вора!» Диего поспешно прижал рукой карман с жемчужиной и рванулся вперед, стремясь поскорее покинуть толпу. Новый крик: «Держи вора!» раздадся уже где-то рядом.

– У меня украли часы! – истерично вскрикнула дама в нарядной накидке. шедшая вплотную к нему. Диего обернулся.

В это время толпа миновала выход, и стало несколько просторнее.

– Да вот же он, вот!

– Держи вора!

Диего понял, что говорят о нем, только когда чьи-то пальцы вцепились в его рукав. Он отчаянно дернулся.

– Держи вора!

– Держи!

Теперь кричали со всех сторон. Диего ужом проскользнул между двумя кинувшимися наперерез джентльменами, счастливо избежал подножки дюжего кучера, ударил головой в грудь тощего приказчика и понесся прочь. Значительная часть толпы кинулась за ним. К преследователям присоединялись зеваки и прохожие. Диего летел так, как никогда в жизни.

«Видит Бог! Я не боюсь… почти. Я не боюсь смерти, но… Что они со мной сделают прежде, чем поймут свою ошибку? А ты уверен, что они поймут? Захотят? Ньюгейт! Виселица! Он решит, что…» Диего удалось несколько опередить преследователей. Ему очень хотелось сбавить шаг – долго бежать с такой скоростью было немыслимо – но ужасный крик: «Держи вора!» не отставал. Улица впереди разделялась, и Диего на секунду замешкался.

– Не беги туда, сцапают! – раздался вдруг рядом спокойный и даже веселый голос, и Диего почувствовал, как цепкие пальцы ухватили его за рукав. Он обнаружил, что его увлекают в узкую щель между домами. Через несколько секунд они были на соседней улице. Спаситель Диего свернул, затем – опять свернул, и после этого пошел хотя и быстро, но совершенно спокойно. Тут только Диего смог разглядеть его как следует.

Спаситель рост имел невысокий, сложение – хлипкое, глаза – ехидные, нос – картошкой, а рот – ухмыляющийся.

– И что же ты слямзил? – вопросил он.

– Что?!

– Да ты, никак, по-английски не кумекаешь! Ну, спер… стянул… украл!

– Я, собственно, ничего… – растерянно сказал Диего.

– Ну, ты и дурень! Зачем же тогда бежал? В Англии, брат, без суда не вешают. Раз при тебе товара не нашли, то и кражу не докажут. Сперва, правда, избили бы, ну, это хоть и неприятно, да не смертельно… как правило. А ты, я вижу, голоден? Такой взгляд ни с чем не спутаешь. Пойдем, я тебя кое-куда отведу. А что-й то у тебя ремешок висит? Обрезан, никак?

Диего схватился за бок – и обмер. Его еще достаточно новый кошелек с последними монетами бесследно исчез. К счастью, пальцы ощутили привычный бугорок, и Диего перевел дух – до жемчужины вор не добрался.

– Да ты, парень, не хнычь, – подбодрил его незнакомец. – Монеты – дело наживное. А вот мы и пришли.

Домик, куда попал Диего, был таким же чистеньким и аккуратным, как и его хозяйка – совсем уже старая женщина с добрым морщинистым лицом. Беленькие занавесочки, салфетки, неоконченное вязание на кресле – все это создавало непередаваемый уют. Пока Диего отогревался и оглядывался, а чайник – закипал, старушка увела его нового знакомца в другую комнату и прикрыла за собой дверь. Если бы Диего слышал начавшийся за дверью разговор!

– Ну и зачем ты привел сюда этого дурачка, Гейтс?

– А вот послушайте, – отвечал Гейтс, весьма довольный собой. – Есть тут одно местечко, где лежат не на месте несколько тюков хорошего фламандского кружева. Ну, я и решил за ними сходить; да только надо послать вперед кого поплоше – вдруг там сторож будет. Этот лопух подойдет как нельзя лучше. А попадется, так тоже не жалко, раз он не знает никого из наших.

– Ты, Гейтс, и сам дурачок. С чего ты взял, что он согласится? Да и не лучше ли сообщить обо всем чиновнику таможни? Ты выторговал бы для себя фунтов пятьдесят, а то и семьдесят, и это было бы куда спокойнее, чем пытаться потом продать такой опасный товар[32].

– Ну, матушка, зачем же довольствоваться полусотней там, где можно заработать по крайней мере триста? Знаете, папаше моему цыганка нагадала, что кто-то в его роду станет богат – так почему бы не я? А этому птенчику я такую историю распишу, он и не поймет ничего, вот увидите!

– И почему это, Гейтс, тебя до сих пор не сцапали? – задумчиво произнесла та, кого Гейтс называл «матушкой».

– Удача! Удача покровительствует смелым – так я слыхал.

– Гордыня! – презрительно молвила «матушка». – Гордыня и глупость! Много вашего брата я перевидала; кое-кто кончил свои дни в Ньюгейте или на плантациях в Виргинии; кое-кто – остепенился и живет припеваючи, но таких мало. А знаешь ли, Гейтс, почему Господь одних наказал, а других пощадил? Гордыня! Будь скромен, разумен и осмотрителен – и Господь оставит тебе возможность раскаяться и зажить честной жизнью. Ну, ладно, – ворчливо заключила старуха, – ты тут посиди пока, а я гляну, годится ли этот цыпленок для дела.

И она, перейдя в соседнюю комнату, принялась потчевать Диего печеньем собственного приготовления, цепко вглядываясь в его лицо и расспрашивая о пустяках.

Входная дверь отворилась, и еще из-за порога послышался оживленный мелодичный голос.

– Вы, матушка, сейчас посмеетесь – какую нелепую ошибку я совершила! – говорила хорошо и даже с некоторой изысканностью одетая дама лет сорока, аристократически отчетливо выговаривая слова. – Такой был красивый кошелек! Я…

Она впорхнула в комнату, в одной руке покачивая пару золотых часов на цепочках, другой же – неся слегка на отлете, словно дохлую мышь, кошелек на длинном ремешке.

– Молли! – предостерегающе воскликнула «матушка». Но было поздно. Диего, узнавший свой кошелек, вскочил стремительно, словно им выстрелили из катапульты.

– Воровка! И это – воровской притон! Вы… вы украли это у меня!

– Где вам удалось подобрать это дитя? – удивленно промолвила дама, разглядывая Диего со снисходительным любопытством. – Мальчик, будь уверен, если бы я знала, что звенит в твоем кошельке, ни за что бы к нему не притронулась! Возьми – мне не нужны эти фартинги! – и она бросила Диего кошелек воистину королевским жестом.

От отвращения Диего вздрогнул.

– От такой, как вы, я не приму даже свою собственность! – вскричал он, ударяя по летящему кошельку сжатым кулаком. Монеты покатились по полу. Дама взвизгнула. Из соседней комнаты выскочил Гейтс.

– Успокойтесь, молодой джентльмен, успокойтесь! Пожалуй, вам лучше уйти, – заботливо говорила старушка, подталкивая ошеломленного Диего к выходу. – Я желаю вам только добра!

Дверь за Диего закрылась.

– Так это вы, миссис Молли[33], стырили кошелек у этого чучела? – веселясь, спросил Гейтс. – А лохмотья с нищих вы еще не заимствуете?

– Как вы вульгарны, Гейтс! – проговорила миссис Молли, поправляя локон и в то же время бросая обеспокоенный взгляд на дверь.

– Нет-нет, он не пойдет за констеблем, этот испанец, – уверенно сказала «матушка». – А если и пойдет – пусть-ка попробует объяснить, откуда у него за обшлагом взялся носовой платок с меткой почтенной миссис Молли Флендерс?

Миссис Молли, ахнув, схватилась за карман. Взгляд, который она послала старушке, был полон восхищения…


* * *

«Боже мой! – потрясенно думал Диего, бредя прочь. – Боже мой!» Других мыслей в его голове не было. Добрая приветливая старушка, выказавшая столь неподдельное участие к его делам, первая, кто был добр к нему в этом отвратительном городе, оказалась хозяйкой гнусного притона! Чувство одиночества, внезапно овладевшее им, было невыносимым. Рядом с ним пустяком казалась даже потеря последних денег. Однако печенье старушки пробудило неистовый голод, и не думать о нем было невозможно.

Вечером этого дня Диего прибрел на берег Темзы и долго смотрел на воду с мостков. Вода была омерзительно холодной на вид, к тому же он заметил в ней дохлого кота. Диего передернуло, и он удалился. ‚жась в промозглой сырости, парень брел, не зная куда и не разбирая дороги. Сапоги давно и безнадежно промокли, в горле саднило. Мысли привычно вернулись к губернатору Ямайки. Нет, он все-таки правильно сделал: эту ситуацию так и следовало решать – одним ударом… Гордиев узел… Диего усмехнулся: тоже мне, Александр Великий… А ведь он, надо быть честным с собой, чуть было не поддался соблазну – наконец-то иметь отца. Видно, это потому, что он – не настоящий испанец, – зло подумал Диего. – Полукровка. Бастард. Раньше он никогда так не думал о себе. На сердце было привычно тяжело – ну, это потому, что пришлось расстаться с сестрой. Честь дороже, – зло подумал он. Честь. У бастарда. И денег ни песо… то есть ни пенса…

Ну, ничего. Еще не все потеряно – осталась жемчужина. Сорок-пятьдесят гиней – сумма, достаточная, чтобы добраться до Испании и протянуть несколько месяцев. И, дьявол все побери, поступить наконец в университет. И думать обо всем забыть… «Забирай свою жемчужину, сын, и впредь не…» Диего сунул руку в карман – и похолодел. Жемчужины не было, зато в кармане обнаружилась не замеченная ранее дыра. Поспешно сдернув перчатку, Диего продрался сквозь дыру. Слава Создателю! За подкладкой пальцы ухватили знакомый замшевый мешочек, а в нем – нечто твердое и округлое. Рядом было еще что-то… монета… Диего вытащил руку: шиллинг. Он рассмеялся: как мало нужно для радости! Теперь операцию с жемчужиной можно было отложить – по крайней мере, на день, а то и на два… сегодня купить хлеба и сыра, завтра протянуть как-нибудь… нет, сегодня протянуть, а завтра купить хлеба. Без сыра, зато побольше. И за комнату заплатить – а то еще окажешься в тюрьме. А может, там кормят? Ну да, а потом продадут в рабство на плантации… в Новый Свет… к папеньке, на Ямайку. Диего фыркнул. А жемчужина пойдет на уплату судебных издержек. Ну уж, нет. Правильно все-таки, что он ушел. Он был прав, прав, прав. Теперь он свободен.

«Тебе этого делать не следует. По ряду причин,» – ясно сказал внутри голос дона Иларио. Диего выругался сквозь зубы. В конце концов, дон Иларио имел в виду другое.

«В остальном же – я не имею права давать тебе советы,»– с издевкой сказал голос. Это, как понимал теперь Диего, и был явный совет – помнить, что решение может быть не единственным.

«Но я уже решил, – ответил Диего настырному голосу. – А ты помолчи… особенно если не можешь советовать… вовремя.» Голос обиделся и умолк. Диего побрел дальше. Пожалуй, есть сегодня и впрямь не стоит… добраться бы до комнаты. Его, кажется, лихорадило.

Подняв глаза, он вдруг увидел вдалеке на набережной высокую, закрытую плащом фигуру, легко раздвигавшую толпу. Что-то в ней заставило Диего ускорить шаг… затем – побежать. Цепляясь за одежду прохожих ножнами шпаги и полами тяжелого плаща, Диего пробирался вперед так быстро, как мог. Когда расстояние между ними сократилось почти на треть, фигура остановилась у ожидавшей у причала шлюпки, и, перебросившись парой слов с гребцами, спрыгнула вниз. Весла опустились. Шлюпка удалялась, и лица человека, сидевшего теперь на корме, Диего так и не успел увидеть.

Он прислонился к стене. Голова кружилась, и сердце стучало от быстрой ходьбы. Проглянувшее солнце едва заметно грело лицо. Диего проводил глазами шлюпку, скользнул взглядом по лесу мачт и перевел взор на грязное маленькое окно. Прямо за окном высокий рыжий детина прихлебывал эль – горячий, наверное. Это было не такое приличное питейное заведение, куда в плохую погоду заходят порой и женщины среднего достатка и где, под присмотром хозяйки в чистом переднике, шустрые мальчишки разносят посетителям эль в начищенных серебряных кубках. Стол здесь, как догадывался Диего, был давно не скоблен, а кубок должен был быть оловянным, мятым и царапанным, как будто его не раз швыряли в голову собеседника… впрочем, почему «как будто»? Подобные заведения похожи, как родные братья. Даже посетители в них, кажется, одни и те же. Вот в углу, например, наверняка сидит полубезумная старуха, заунывно напевая песенку про бедную крошку Дженни из Ньюгейта. Если ей бросить мелкую монетку, она расскажет вам историю своей жизни… и будет говорить, не замечая, что вы уже ушли. Диего оторвался от стены, еще раз ощупал в кармане шиллинг, вздохнул – и побрел прочь.

Рыжий детина отставил свой эль, вышел на улицу и, старательно пошатываясь, двинулся в том же направлении. Диего его не замечал.

Когда Диего добрался наконец до своей комнаты, его желудок был пуст, как мир до начала Творения. В ушах стоял звон, и он абсолютно не удивился, обнаружив, что у него начались галлюцинации. Галлюцинация сидела на единственной табуретке посреди комнаты, грызла сочное яблоко и морщила нос.

– Сестричка, откуда ты? – осторожно спросил Диего, присаживаясь на край койки. Галлюцинация не исчезла.

– Ну и ап-партаменты ты себе выбрал, братец!

Нет, такое могла сказать только живая Бесс. Но тогда…

– Как ты здесь оказалась?!

– Диего, не петушись. Тебе же еще в севильской тюрьме объясняли – чего хочет женщина, того хочет Бог! Ну а я захотела тебя проведать. Правильно ли я понимаю, что ты не собираешься возвращаться домой?

Чтобы собраться с мыслями, Диего уселся попрочнее и облокотился затылком о стену.

– Видишь ли, Бесс… Кстати, а о… господин губернатор не сможет найти меня тем же способом?

– Тем же – не сможет. За другие – не ручаюсь… Не уходи от ответа.

– Зачем мне возвращаться?! Ну… ну как ты не понимаешь? Мы с… с Его Превосходительством друг другу – чужие люди… Он – английский пират, я – сам не знаю, кто… К тому же, я ему такое наговорил…

– Вот упрямец! Ну за что мне такое наказание!

– За грехи предков, – мрачно отвечал Диего. – Ты разве не знаешь – дети всегда отвечают за грехи отцов. Ну, а он, судя по всему, был великий грешник. Если бы не это, не пришлось бы тебе со мной мучиться.

– Раз ты можешь иронизировать, ты не безнадежен, – спокойно ответила Бесс.

– Ну и что ты собираешься делать, дурья твоя башка?

– Не знаю. В солдаты меня не берут, спрашивал, не нужен ли где юнга – тоже безуспешно. Буду пробовать дальше – может, что и подвернется.

– Ну, если ты согласен быть юнгой…

– Дон Мигель де Сервантес-и-Сааведра… один из моих предков, – не удержался Диего. (Родство это представлялось весьма спорным, но Диего нравилось так думать). – Так вот, он в подобной ситуации писал, что кабальеро не унижает уход за лошадью, поскольку лошадь – животное благородное. Я думаю, что корабль чем-то похож на лошадь…

– Боюсь, ты это себе не совсем верно представляешь, – не слишком уверенно произнесла Бесс. – Но если тебе так легче – что ж… Есть тут у меня один знакомый бриг…

Диего ничуть не удивился тому, что у Бесс есть знакомый бриг – не капитан, не боцман, а именно бриг. Его сестричка и не на такое способна.

– Так вот, я слышала, что юнга там нужен. Ну и?

– Невероятно! Сестрица, ты просто… просто чудо!!

– Тогда все просто. Ты видел на реке бриг «Дельфин»?

– «Дельфин»? Нет, кажется… – неуверенно произнес Диего. Названия кораблей, которые он посещал, вспоминались с трудом.

– Ну, такой весь бело-голубой, и золотой дельфин на носу… Стоит на отшибе, на Вулидж-Рич. Найти не трудно. Там за старшего сейчас штурман, некто Питт. Скажешь ему, что тебя прислала я – вот и все.

– Вот и все? Так, может, сейчас и пойти? Не дай-то, Бог, место окажется занято!

Папенька – прикинула Бесс – как раз был где-то в тех краях – поехал принимать какие-то особенные кремневые мушкеты, без лишней огласки спешно доставленные месье Пьером из Орлеана[34] взамен давешнего барахла. Не хватало еще им там столкнуться.

– А я-то думала, тебе захочется поболтать с сестрой. Угостить меня ужином, в конце-то концов. У меня в кармане целых две гинеи – можно устроить грандиозный пир.

– Заманчиво. Что ж, согласен, – сказал Диего, из последних сил делая вид, будто в подобном предложении нет ничего особенного.

В свою очередь, Диего решил, что, если только все удастся, он и шагу на берег больше не ступит. Теперь ему казалось, что виденная им у реки фигура вне всякого сомнения принадлежала Питеру Бладу. Не хватало еще им там столкнуться.


* * *

– Парень съехал с час назад. Уплатил за комнату – и ушел, – подобострастно сказал хозяин. – Куда? Да если бы знал – непременно сказал бы вашей милости. Нет-нет, уплатил все сполна.

О том, что он получил сверх этого «сполна» еще и новенькую золотую гинею, хозяин намеренно умолчал. Оборванец, едва-едва набравший мелочи на уплату грошового долга, по какой-то непонятной причине интересовал хорошо одетого джентльмена с уверенными манерами человека, привыкшего командовать. Которого, стоит отметить, сопровождал рыжий дуболом с мордой висельника. Жизнь в этом веселом районе приучила хозяина ко всему, и его осторожность победила его любопытство. Мало ли у кого какие дела? Может, у той девицы тоже пара таких субъектов в кармане. Так что лучше вежливо отвечать на вопросы, не болтая при этом лишнего.

Опасная пара попрощалась и направилась к выходу.

– Ну вот, ушли мои десять фунтов! – огорченно произнес рыжий, оказавшись на улице. – Да еще и от Билли влетит!

– Должно быть, все-таки нашел себе какое-то место.

– Ну, нет, капитан. Я-то знаю, у меня глаз наметан. Парень был все еще на мели. Скорее уж, перебрался в более дешевый угол. Я знаю тут места, где можно неплохо устроиться и за шесть пенсов в день, даже со жратвой. Да посудите сами, капитан, кто же возьмет на борт испанского мальчишку, который, как Билли сказал, толком ничего и не умеет? Разве стаканы в питейной перетирать?

– Вряд ли он сам туда пойдет, – задумчиво сказал Блад. – Что ж, будем надеяться, что он еще всплывет, – добавил он, помолчав. – Ну почему ты его не задержал, дубина ты этакая?!

– Так как же я мог его задержать, коли его невредимым заказывали? – искренне удивился рыжий.

Глава 11

– Эй, юнга! Живо отнеси эту цепь боцману! Что значит «где»? Чай на клотике пьет! Стой! Куда поволок? Зачем она боцману ржавая? Песочком ее сперва…

Пока Диего драил песком никому не нужную цепь, младший канонир Том, сидя рядом, рассуждал о жизни.

– Самое главное на корабле – это понравиться боцману. Если это тебе удалось, постарайся понравиться еще и капитану – только боцмана при этом не задень. И, вестимо, веди себя с командой по понятию. Ради команды можно и поперек капитана пойти. Только лучше, чтобы он этого не заметил. Вот помню, был у нас капитан. Зверь, не чета нынешнему – этот-то всем зверям зверь. Чуть что – акулам. Что? Нет, это нынешний – акулам, а тот все под килем таскал. Ты, салажонок, слыхал такое слово: «оверкиль»?[35] Так вот, тащили меня под килем…

Диего с остервенением тер цепь. Его обычно подвижное узкое лицо изображало сейчас прославленную испанскую невозмутимость. Уж он ее натрет – пускай Томми хоть смотрится. При этом он старался не думать о том, что будет, когда, наконец, он явится с этим железом к боцману. Конечно, вполне могло оказаться, что цепь тому и вправду нужна, но последние несколько дней научили Диего остерегаться розыгрышей. Временами его посещала крамольная мысль, что дон Мигель де Сервантес-и-Сааведра мог и ошибаться. Или все-таки лошадь – не совсем корабль. Однако, здесь кормят… Так что лучше считать дона Мигеля правым. И драить цепь.

Между прочим, думал Диего, многие знаменитые мореплаватели прошлого носили ту же фамилию, что и он. Им, правда, вряд ли приходилось тереть песком ржавое железо (Диего подул на озябшие пальцы). Вот, например, дон Альварес де Сааведра, почти двести лет назад открывший острова, называемые Новой Гвинеей. Интересно, он всегда помнил, что именно де Сааведра открыл эти острова, но все время забывает, в каком они океане. И опять ведь забыл! Хорошо бы тоже стать знаменитым мореплавателем и открыть какой-нибудь остров. Он назовет его… Да, так: он назовет его «Остров Девы Марии».

Тем временем Том, подстегнутый невозмутимым выражением лица юнги, продолжал живописать нынешнего капитана «Дельфина» – личность, безусловно, таинственную, и потому, несомненно, зловещую.

– И если ты, парень, ему не угодишь, он скормит тебя акулам еще до Английского Канала…

От удивления Диего поднял голову.

– Как, прямо здесь, сэр? Разве в Темзе водятся акулы? – с некоторым сомнением спросил он. Окрыленный его дрогнувшей невозмутимостью Том истово округлил глаза:

– И еще какие, парень! Речные! Зуба-а-астые. Зубы – во! – и он развел руки настолько, насколько позволяла совесть. Судя по всему, совесть у Тома была сговорчивой.

Диего вздохнул и вновь склонил голову. Он подозревал, что ужасы, столь красочно описываемые Томом, были некоторым образом преувеличены. Впрочем, какая-то доля истины в них, несомненно, была, вот только какая? Почему-то ему совсем не хотелось под киль к акулам… Но все равно, он – кабальеро, и еще покажет им всем, как следует принимать удары судьбы.

При этом Диего совершенно не держал зла на Тома. На эту добродушную рожу было грешно обижаться. К тому же Диего слыхал про ритуалы «крещения» новичков на кораблях, и понимал, что это со временем кончится. Не понимал он другого: зачем вдруг понадобился юнга на стоящем у стенки бриге?

Рядом возник еще один канонир и сказал, что Тома требует к себе старый Огл.

– А зачем это я ему понадобился? – озадачился Том.

– Вот заодно и узнаешь, – жизнерадостно ответил канонир.

Диего решил, что настал подходящий момент проверить кое-что из услышанного.

– Мистер Френсис, – вежливо спросил он, подождав, когда Том немного отойдет, – а что такое «оверкиль»?

– Страшная вещь, – ответил тот, живо представив себе перевернувшийся корабль. – Мало кто выживает, парень…

В этот момент в борт мягко ударила шлюпка.

– Никак, гости у нас? – удивился Френсис, и тут над палубой раскатился рев боцмана:

– Юнга! Трап!


* * *

В деле губернатора Блада, разбираемом Звездной палатой, неожиданно наметился финал. Некий доброжелатель известил лордов палаты, что Ее Величество Королева склонна считать, что палата слишком много времени тратит на дела незначительные и для короны не первостепенные. Днем позже лорд Джулиан приватно сообщил губернатору Ямайки, что комиссия, рассматривающая его дело, намерена закончить разбирательство на следующий день. Причем намерение это возникло столь внезапно, что высокие лорды еще не договорились, что именно они решат. Самого губернатора на заседание не пригласили (вероятно, подумал Блад, чтобы он не был свидетелем свары, буде таковая возникнет). Любое решение будет сообщено ему на следующий день с утра (значит, отметил Блад, сразу же конвой не пришлют). Блад был уверен, что вечером отсрочки, могущим оказаться бесценным, он обязан лорду Джулиану. Вероятно, Его Светлость считал, что при неудачном исходе дела Его Превосходительство губернатор с пользой потратит оный вечер на уничтожение документов и писем (отражающих, в частности, симпатии Его Светлости к Его Превосходительству). В случае ареста экс-губернатора и назначения формального следствия существование этих бумаг становилось излишним для лорда Джулиана. Надо ли говорить, что о существовании брига «Дельфин» лорд Джулиан не знал. Впрочем, обдумать все нюансы нового расклада можно было потом. Сейчас Бладу надо было привест бриг в состояние готовности.

Стоя в покачивающейся шлюпке, губернатор ждал, когда ему скинут трап. Он никак не мог прогнать мысль, совершенно несвоевременную. Сейчас, когда надо было не забыть доделать тысячу важных вещей, он думал о том, что никогда не простит себе, если бросит где-то здесь этого чертова парня. Это при том, что, даже столкнись он с мальчишкой нос к носу на улице, он, скорее всего, ничего не сможет сделать: тот просто отвернется и уйдет. Чувство бессилия было невыносимым. Если завтра все обойдется… Или если бы они провозились еще хоть пару недель… Он бы что-нибудь придумал… надо надеяться. Но что делать, если не повезет? Остаться? Но из-за решетки он сможет сделать не больше, чем из-за океана. Он – не какой-нибудь мелкий мошенник; его-то разыскали бы даже и в Минте… из-под земли бы достали. А если все-таки рискнуть? Отвлекающий маневр, демонстративная видимость побега – с шумом и громом… Ну-ка, ну-ка… Глаза губернатора вспыхнули вдохновением. Он чувствовал, что готов сделать величайшую глупость в своей жизни. Но ведь любую глупость можно попытаться сделать с умом. Итак, допустим…

Трап, размотавшись, стукнул о борт. Губернатор быстро вскарабкался наверх, и, перешагнув планшир, огляделся.

Блад смотрел на Диего долго и молча. Диего упрямо вздернул подбородок, но его губы побелели, а глаза стали совсем черными. Наконец Блад заговорил, и его голос прозвучал неожиданно мягко.

– Я надеюсь, что ты не удерешь отсюда, не поговорив со мной, – сказал он. И, не дожидаясь ответа, повернулся и пошел прочь – а следом поплелся неизвестно откуда возникший Джереми.

– Ты мог бы предупредить меня, – сказал Блад, не оборачиваясь.

– Но ты же сам запретил искать тебя в городе, – виновато возразил Джереми.

– Ты мог написать записку. Ты знал, где я живу.

Джереми помолчал.

– Бесс попросила меня не делать этого, – сказал он наконец.

– Она! И ты – вы оба! Вы устроили себе развлечение из…

– Да нет же! Она… Мы…

– Я знал, что дети бывают жестоки к родителям, – сказал Блад, глядя под ноги. – Но я никогда не думал, что моя собственная дочь…

– Она считала, что ты слишком равнодушен к мальчишке, – сумрачно пояснил Джереми.

– А я должен был отчитываться ей в своих чувствах? – желчно спросил Блад.

– Декламировать античные монологи? Сколько он здесь? Неделю? О чем ты думал?!

– Неделю. Питер, честное слово, я…

– Иди ты к черту!!! Не будь мы старыми друзьями, я… Ладно, – сказал Блад, стиснув зубы. – Займемся делом. Есть новости. Возможно, нам придется сняться с якоря уже завтра. Значит, сегодня ночью все – трезвые или пьяные – должны быть на борту, и больше никто в город не пойдет. Пусть боцман немедленно оповестит людей. Будьте готовы и ждите. Я бы уже сейчас никого не отпускал, да команда взбунтуется, если оставить ее без берега в последний вечер. Далее. Продовольствие…

– Все готово, – торопливо сказал Джереми.

– Я хочу посмотреть, как закреплен груз, – буркнул Блад. – Показывай.

«Питер прав, – думал Джереми, спускаясь в трюм. – В каждой женщине сидит дьявол, и только он один знает, почему я согласился подыграть девчонке. Я бы ее удавил своими руками, только вот беда: во-первых, я люблю эту маленькую поганку, как родную дочь, а во-вторых, Питер никогда бы мне этого не позволил…» В течение следующего часа дотошный капитан, по выражению Тома, «всех озадачил». Джереми, молча сносивший все придирки и не возразивший даже тогда, когда его обвинили в тайном желании утопить бриг еще по пути на Канары, погнал людей перераспределять груз в одном из отсеков. На баке боцман, оскорбленный «до самых селезенок» замечанием Блада о состоянии палубы, в свою очередь, на все корки распекал матросов, прибирающих корабль – во второй раз за утро. Огл, покачивая головой и что-то ворча под нос, заставил своих парней заново крепить растяжки пушек. Кок выплеснул за борт свежесваренную похлебку – «если ты еще в порту будешь кормить ребят подобной дрянью, я скормлю им паштет из тебя самого». В результате всей этой деятельности Блад слегка остыл и даже повеселел.

– Ну что, Джереми, «завтра снова мы выйдем в огромное море», а? Представляешь: зимний Бискай! Давненько нас как следует не швыряло! Было бы забавно потонуть там после всего.

Джерри суеверно сплюнул через плечо и перекрестился. Он не одобрял подобных разговоров перед отплытием.

– Ты бы лучше попросил высоких лордов повозиться с тобой до весны, – ответил он наконец. – Ну попроси их, Питер, чего тебе стоит?

– Обязательно. А теперь давай мне сюда этого твоего юнгу.


* * *

Группа канониров во главе со старым Оглом, пользуясь своим несколько привилегированным положением, вольготно расположилась на шканцах. Весть о том, что Диего – беглый сын капитана, облетела уже всю команду. Сейчас вовсю заключались пари – чем кончится беседа папеньки с блудным сынком. Дик Френсис принимал ставки. Ставили два к одному – за то, что капитан юнгу выдерет. Считавших, что в капитанской каюте происходит трогательное примирение, было мало. Все поглядывали на Огла, однако тот от участия в пари уклонился, сообщив, что знает капитана слишком давно и уже потерял надежду научиться предсказывать его поступки. Как ни странно, это только подогрело азарт.

Первым из каюты вылетел Диего – бледный и кусающий губы.

– Вздул? – сочувственно, но и с некоторой надеждой спросил Том.

– Хуже. Скормил речным акулам, – отвечал Диего.

– Я же говорил – зверь капитан, – удовлетворенно заметил Том. – Эй, а как это? Такого в нашем пари не значится!

– Проиграл, Томми, – ласково сказал Огл, пуская колечки. – Тихо, салаги, капитан идет, – и на всякий случай трубка Огла скрылась за спиной.

Лицо капитана было мрачнее тучи, однако опытный Огл сразу понял, что Питер чем-то доволен.

– Боцман! – окликнул тот. – Как здесь уже, видимо, знают, вон то – это мой сын.

«Вон то» стояло, сжимая и разжимая кулаки.

– Поскольку нам нужен юнга, а не папенькин сынок, он будет исполнять обязанности юнги, – продолжал Блад. – Если тебе покажется, что с него следует содрать три шкуры, можешь смело спускать четыре. Однако есть он будет в офицерской кают-компании.

– Я могу есть с командой, – упрямо сказал Диего.

– На берегу ты можешь выбирать себе общество по своему усмотрению, – тихо, но выразительно сказал Блад. – Здесь же ты будешь удовлетворяться обществом моим и моих помощников. Ясно?

– Да… сэр.

– И чтоб впредь мне не приходилось повторять что-либо дважды.

– Да, сэр.

– Боцман! Еще: что за бардак у тебя на шканцах? Гони оттуда этих оглоедов!

Блад отошел.

– Да-а… – протянул Том, вставая. – С моим папашей было проще: получил свою порку – и гуляй себе, вольный, как птица…

– А как же наши ставки? – подал голос кто-то из сторонников трогательного примирения.

– Сгорели, – сказал Огл, заново раскуривая трубку. – Ушли в общий котел. Ну что, джентльмены, айда в «Дракона»? Вышвырнем всех к чертям и тихонечко посидим напоследок.


* * *

Антуан де Каюзак последний раз взглянул на листочек с криво начерченым планом и завернул за угол. «Белый Дракон» должен был быть через два дома. Каюзак осмотрелся. Вывеска «Дракона» и вправду была уже видна, и выглядела она именно так, как должна была выглядеть вывеска припортового кабачка у дальней корабельной стоянки Вулидж-Рич. Осторожно ступая по непролазной грязи, он потянул дверь. В лицо ему ударил спертый теплый воздух и шум. Похоже, ему повезло – веселье было в разгаре, и наверняка в нем участвовало несколько человек с таинственного «Дельфина». Через пару минут он понял, что здесь, собственно, только они и есть.

Команда брига гуляла, возможно, последний вечер – и потому гуляла. Стены «Белого Дракона» дрожали от рева, который именовался песней. Табачный дым густой струей выплывал в разбитое окно. За ближним столом шестеро сизоносых резались в кости, в углу кто-то мучил гитару. Стаканы со скверным красным вином и с ромом мутно поблескивали в свете двух масляных фонарей. Где-то визжали девки.

Песню Каюзак опознал мгновенно. Да и трудно было не узнать: «Балладу о капитане Кидде» пели в кабаках всегда, и, начав работать по нынешней своей специальности, он даже счел полезным для дела выучить ее слова. Здешние певцы явно были на подъеме.

– Я запомнил еще из Куиды купца, когда бороздил моря, Я запомнил еще из Куиды купца, Десять сотен я вытряс из молодца, Десять сотен в тот раз поделили на всех, когда я бороздил моря…[36] – гремело по таверне. Каюзак досадливо поморщился. Насколько он помнил, дальше в песне живописалось, как лихо капитан Кидд потрошил французские корабли. Не то, чтобы это особенно задевало Каюзака, но все-таки… Впрочем, он пришел сюда не песенки слушать. Пора было заняться делом.

В дальнем конце стола Каюзак опытным взглядом отметил тощего мрачного юнца, явно испанца. Юнец держался особняком и, похоже, стремился утопить свои горести общеизвестным способом. Пустая бутылка уже валялась рядом с ним, и он как раз открывал вторую. Изо всей компании он был наиболее перспективным. Каюзак подсел к юнцу, тот слегка пододвинулся.

– Выпей, амиго! – предложил юнец. – Выпей за женщин, которые не обманывают – если такие есть.

Каюзак расстроился. Неприятности юнца были амурного свойства. Однако начав рыхлить почву, надо продолжать – глядишь, что и вызреет.

– Она предала меня! – сообщил Диего, наливая новый стакан.

– Это случается со всеми, – заметил Каюзак. – Вот помню, одна шлюшка в Кале…

– Как смеешь ты!.. Впрочем, ты просто не понимаешь. Господи! Она же моя сестра, я же верил ей! Она должна была мне сказать, кто капитан этого корыта!

– И кто же? – заинтересованно спросил Каюзак.

– Этого я не могу Вам сказать, сеньор, – важно изрек Диего.

– Все женщины – предательницы, – напомнил Каюзак (он хорошо умел водить разговор по кругу).

– Вот и я говорю! Родная сестра! Она же знала, что именно ему-то я и не желаю подчиняться!

– Кому же?

– Ну, отцу, разумеется!

Да, Каюзак не ошибся. Налицо была семейная драма. Но что же это получается: отец этого испанского мальчишки – капитан брига? Испанец! с английской командой!! на зимовке в Лондоне?!! Дело становилось все более любопытным. Пожалуй, это уже не какая-то там рядовая контрабанда. Но что же, что?

– Но как его имя?

– Это секрет.

Каюзак решил зайти с другого конца.

– И что же он возит? «Черное дерево»?

– Нет, кокосы! – с идиотским смехом отвечал Диего, наливая очередной стакан.

Каюзак почувствовал, что еще немного – и он сойдет с ума.

– Кокосы?! И куда он их возит?

– Во Францию, куда же еще! Здесь для них к-климат неподходящий.

Все это было явным абсурдом. Но и на обычный пьяный бред тоже не походило. Каюзак решил попробовать еще раз.

– Почему же ты не уйдешь от него?

– Тогда он решит, что я струсил! Я, каб-бальеро! Он мне так и сказал: «Я не могу принуждать тебя, это может ок… оказаться опасно, если х-хочешь – уходи»! Не могу принуждать! – передразнил Диего.

– Разве перевозка кокосов может быть опасным занятием?

– Это смотря какие кокосы! Да я вообще не хочу иметь с ним и его делами ничего общего!

– Да что же это за дела?!

– Я не раскрываю чужих тайн!

Каюзак пустил в ход последнее средство.

– Это было нечестно – подозревать, что ты испугаешься. Джентльмен не может быть трусом! Должно быть, твой отец – порядочная свинья, раз сказал тебе это.

– Ты мне за это ответишь! – взревел Диего, тщетно разыскивая на боку отсутствующую шпагу. – Н-никто еще не называл б-безнаказанно Питера Блада св-виньей!!!

– Так капитан брига – Питер Блад??! – потрясенно вскричал Каюзак.

– Ч-ш-ш! Эт-то секрет! – ответил Диего и сполз под скамью.

Каюзак молча хватил стакан кислятины и уставился в стену таверны. Похоже, он бездарно упустил тот самый единственный шанс, который дарит судьба. Mon Dieu, ведь он узнал про «Дракона» еще три недели назад! Он должен был сразу идти сюда! А он вместо этого занялся теми двумя фелуками. Видите ли, бриг стоял, а они отплывали! Идиот! Да пусть бы они продали всю свою проклятую соль прямо на центральной площади Парижа[37]! Ну, поймали их, ну и что? Начальство отметило рвение агента Каюзака? Велик навар! Да он бы за эти дни так преподнес высоким лордам тайный бриг Питера Блада, что только ошметки полетели бы от драгоценного губернатора! Ведь чуял, чуял же!

А теперь… Завтра комиссия собирается в последний раз – и почти наверняка, чтобы признать этого мерзавца невиновным. А он, Антуан де Каюзак, не только не знает достоверно, зачем треклятому капитану понадобился бриг (хотя нет, знает, тут и дураку понятно – старый лис прорыл дорожку к побегу. Мда, маловато… Мерзавец сделает большие глаза и скажет, что и не думал бежать – ведь вот же он, тут… а бриг держит просто для укрепляющих здоровье прогулок), но и не успевает – просто по-дурацки не успевает! – сконструировать что-нибудь действительно впечатляющее.

Впрочем, хватит скулить. Милосердная судьба дала ему эту ночь, и он должен успеть сделать хоть что-нибудь. В конце концов, у Его треклятого Превосходительства хватает врагов, ненавидящих этого выскочку, и эти враги рады будут пустить в ход любое обвинение. Да и он-то что теряет, кроме листка бумаги? Итак, о чем он может – о чем он умеет – говорить правдоподобно? Правильно, вот об этом и надо писать. Лорды – не он, это только ему, а не им, понятно, что для контрабанды бриг великоват…

…Веселье за соседним столом начинало уже стихать, и только кто-то самый упорный по-прежнему заунывно тянул печальную историю капитана Кидда:

– И стекутся зеваки в тот горький час, когда мы должны умереть, И стекутся зеваки в тот горький час, В доке казней сойдутся глазеть на нас, И последний удар нанесет нам судьба, и придет наш час умереть…


* * *

– Дело даже не в том, что я считаю твой поступок жестоким… хотя это и так. Так ты решила, что лучше всех знаешь, что нужно?! Не спорю, тебе удалось заполучить парня на мой корабль так виртуозно, как я бы не смог – но именно потому, что у меня чуть больше принципов. Но дело, повторяю, не в этом. Дело в том, что ты позволяешь себе манипулировать людьми, которые тебя любят и доверяют тебе. Если ты возьмешь это себе за правило, ты окажешься недостойна их любви и их доверия. Это пугает меня, Бесс. Неужели я не дал тебе ни малейшего представления о том, что хорошо и что дурно?! Теперь же из-за тебя трое близких тебе людей чувствуют себя не в своей тарелке. Ты заставила Джерри вести себя так, как не подобает хорошему другу; ты обманула Диего; а что о тебе думаю я – право же, лучше не высказывать вслух.

Бесс молчала, опустив глаза. Она просто никогда не смотрела на свои поступки с подобной стороны. Но, кажется, папа прав… и тогда это ужасно. Бесс почувствовала, как что-то непоправимо валится в холодную пустоту. Что они думают о ней теперь?

– Теперь они оба серьезно обижены на тебя, и оба правы. И – я знаю, что я с тобой сделаю – я отправлю тебя саму улаживать с ними отношения. Надеюсь, им хватит великодушия тебя простить.

«Но я же не хотела ничего плохого! Я же их всех люблю!»

– Бесс!

– Да, папа?

– Если ты, вместо того, чтобы извиниться по-настоящему, похлопаешь глазками и скажешь, что не хотела ничего плохого, я буду думать о тебе еще хуже, чем сейчас.

– Я все поняла, папа.

«Господи, он что, мысли читает?»

– Если бы я считал, что ты не можешь этого понять, я не говорил бы с тобой на эту тему.

«Я никогда больше так не сделаю. Но, Господи, я же и впрямь хотела, как лучше!!!»

– А что Диего – ты позволишь ему уйти?

– Ну, было бы жаль не воспользоваться твоими достижениями, – сухо сказал Блад. – Я постарался сделать так, чтобы он счел невозможным для себя уйти.

– И чем ты тогда лучше меня? – хмуро спрсила Бесс.

– Ничем, – еще суше ответил отец. – Разница разве что в том, что я не обманывал его доверия и не заставлял вести себя против его собственных понятий о чести. А в общем, все к лучшему. Если наши отношения не переменятся, я высажу его в шлюпку неподалеку от побережья Испании… не тащить же его к черту на рога. И мы расстанемся настолько мирно, насколько это возможно.

– Но я думала, что английским кораблям опасно сейчас приближаться к берегам Испании?

– Разумеется, – по-прежнему сухо отвечал отец. – А ты можешь предложить что-нибудь получше? А теперь все. Завтра может быть тяжелый день, так что попробуй мне не уснуть.


* * *

Будучи человеком честным – во всяком случае по отношению к себе – Питер Блад не мог не признать, что он с большим напряжением ждал новостей по своему делу, которые лорд Джулиан Уэйд обещал сообщить ему сразу после решающего заседания Звездной палаты. И напряжение это отнюдь не уменьшалось от того, что Его Светлость задерживался. Блад уже больше двух часов поджидал лорда в малом городском доме Его Светлости, куда тот приезжал отдохнуть от государственных дел и где их встречи не столь бросались в глаза досужим наблюдателям.

Бесс он с утра отправил на бриг. Официально – с повинной головой искать пощады. В уме – еще и затем, чтоб девочка уже была на борту. Так, на всякий случай. Возможно, Бесс и догадалась об его мыслях, но убыла безропотно. И то хорошо. Зная характер дочери, Блад опасался, что она может пожелать ждать новостей вместе с ним, и в результате окажется обузой. Возможно, он ее недооценил. А может, она просто притихла на денек после вчерашнего разговора.

Он стоял у окна и смотрел на улицу, когда из-за угла показалась карета лорда Джулиана. Вот она остановилась… Вот лорд покинул ее и направился к дверям своего дома… Сейчас. Сейчас он узнает, кто он – человек с семьей, богатством и положением – или снова беглец от закона, авантюрист с почти неизбежным печальным концом, навсегда отринутый от близких ему людей… И уже не высадится в Англии новый король, чтобы, подобно Вильгельму, повернуть поток его жизни…

Разодетый лакей торжественно и церемонно распахнул дверь, и лорд Джулиан вошел в комнату. Блад молча шагнул ему навстречу. И подумал, что, стоя с голыми руками под пушечным огнем, чувствовал бы себя лучше, чем сейчас.

Однакоко от первых же слов Его Светлости у Блада отлегло от сердца.

– Я поздравляю вас, Ваше Превосходительство, – сказал лорд Джулиан. – Инспектора Палаты сочли, что вы предоставили им достаточно доказательств своей непричастности к делам, в которых вас столь несправедливо обвиняли. Так что вы теперь опять губернатор и можете возвращаться на Ямайку и приступать к своим обязанностям. Все бумаги я могу передать вам хоть сейчас. Тем более, что официально расследование было негласным, и торжественного их вручения все равно не предусмотрено.

– Мне просто не верится, что все это наконец кончилось, – вздохнул Блад.

– И вы, как всегда, правы, мой дорогой капатан. Когда я собирался уходить, мне доложили, что в Палату поступил донос. На вас, от некоего Каюзака.

– Как?! С того света? Не иначе, дьявол сам послужил почтальоном! И в чем меня обвиняют на этот раз?

– Ну, насколько мне известно, этот Каюзак вполне жив и даже служит… то-есть, конечно, до войны служил… во французком посольстве. Кстати, капитан, было бы правильно, чтобы это обстоятельство не изменялось…

– Его служба в посольстве? – уточнил Блад.

– …а обвиняет он вас в контрабанде, – невозмутимо закончил Его Светлость.

– В контрабанде?! Меня?! Какая чушь! Вы-то знаете, милорд. Я переменил множество профессий, я был солдатом, пиратом, врачом, каторжником… Да губернатором, наконец! Но контрабандистом я не был. И уж во всяком случае я выбрал бы для подобных занятий более подходящее время!

– Да я вам верю, верю. Но вы должны понимать, что в комисси заседают отнюдь не только ваши сторонники. Увидав этот документ, кое-кто захочет начать все сначала. Порою уязвленное самолюбие лордов определяет их поступки вернее, чем легкое неудовольствие королевы. Конечно, сейчас никто не стал бы ради такой ерунды вызывать губернатора в Лондон, – задумчиво продолжал лорд Джулиан, – но если оный губернатор и так здесь… Правда, этот документ еще должен пройти канцелярию Палаты, а как вы за эти три года могли убедиться, наши клерки не всегда расторопны.

– Ваш рассказ огорчает меня, милорд. Но, впрочем, раз серьезные обвинения с меня сняты, я сейчас могу думать лишь о том, чтобы скорее попасть на вверенную мне Ямайку. Ничего не поделаешь, долг.

– Весьма похвальное и уместное рвение, – улыбнулся лорд Джулиан. – Как министр колоний, я не могу не оценить его, хотя оно и лишает меня общества Вашего Превосходительства. Поверьте, мне, право же, очень жаль. Кстати… Этот Каюзак пишет о каком-то бриге… У вас ведь, кажется, был некоторый опыт кораблевождения? Дело в том, что ближайший военный корабль в колонии отходит только через полтора месяца, и я искренне не советую вам столько ждать.

Эпилог.

– Ты будешь смеяться, Джереми, но это капер, – сказал капитан Блад.

Несколько минут назад он приказал сменить галс и теперь смотрел, что будет делать тот, в ком он заподозрил преследователя.

– Его маневры слишком очевидны. Прикажи прибавить парусов.

– Надо показать ему, что мы – англичане, – сказал Джереми Питт.

Блад опустил подзорную трубу и насмешливо улыбнулся.

– Ну, нет. Это может быть французский или даже испанский капер, а может, он из тех, что поднимают свой собственный флаг. Я предпочту сохранять дистанцию как можно дольше.

Повернувшись к Диего, Блад добавил: – Мы несколько обросли, пересекая океан, да и потрепало нас изрядно, и я боюсь, что он догонит нас еще до вечера. Жаль, ночью бы мы ушли.

Вероятность подобной встречи тревожила Блада с тех самых пор, как «Дельфин» покинул Англию со спешно доукомплектованной командой, и два учения, проведенные в пути, конечно же, не заменяли истинного опыта. Он попытался пойти не самым торным путем и попасть в Карибское море, обойдя цепочку Антильских островов с юга, надеясь, что там никто не будет стеречь проливы, но Фортуна вновь подмигнула ему не тем глазом. Блад понимал, что с имеющейся у него полусотней человек ему не выдержать абордажа.

Если бы на борту не было его детей… Капитан посмотрел на Диего. Парень снова начал разговаривать с Бесс еще до того, как заявил, что нанимался на судно не для того, чтобы покинуть его, едва начав путь. Пусть даже в испанских водах. Он-де привык держать свое слово. Общаясь с капитаном, Диего по-прежнему подчеркивал, что он здесь юнга, и только, – но постепенно перестал сидеть за обедом, как застывший клинок. И у него как-то чаще стали возникать дела вблизи мостика. Бладу даже иногда начинало казаться… Но сейчас об этом нельзя. Как нельзя даже вспоминать, что с ними, на этом корабле, плывет Бесс. С такими мыслями нельзя рассчитывать маневры и верно оценивать риск.

Корабли сближались. В течение четырех часов Блад расхаживал по юту или сидел в кресле, вынесенном для него. Команде раздали обед – сухари, солонину, немного разбавленного водой рома.

– С твоими неофитами мне придется подпустить их для залпа гораздо ближе, чем хотелось бы, – задумчиво сказал Блад подошедшему Оглу. – Он нас накроет. Много времени для прицела я вам дать не могу, так и передай своим ребятам. Изворачивайтесь, как сумеете. Он будет заходить для залпа бакштаг правого галса, – продолжил он, жестом обозначив предполагаемый курс. – Паруса будут для вас более удобной мишенью, чем корпус. Если удастся повредить его оснастку, мы от него оторвемся, а большего нам и не надо. Картечь, двойные ядра. Иди, готовься.

Полчаса спустя ударила носовая пушка капера.

– Слишком далеко, – сказал Блад. – Подождем еще.

– Стемнеет часа через два, – сказал Джереми. – Мы продержимся?

– Почему бы и нет, если повезет, – ответил Блад.

Лишние паруса убирали. Над палубой натянули сеть, долженствующую удерживать падающие обломки, и все, что возможно, щедро облили водой.

Еще через некоторое время капер отклонился в сторону.

– Смотри, Диего, – он начинает. Теперь главное – не зевать и не подставлять ему борт. Теперь… Пора!

Бриг начал плавно разворачиваться. Над водой раздался гулкий удар, и левый борт капера затянуло дымом. Бриг немедленно развернулся снова, перемещаясь так, чтобы оставить противника с наветренной стороны, и ответил правым бортом. Палуба вздрогнула. Резко потянуло пороховой гарью и уксусом, которым спешно остужали пушечные стволы.

– К повороту оверштаг приготовиться. Орудиям левого борта – готовиться. Поворот. – скомандовал Блад. – Огонь.

Не ожидавший такой прыти капер только начинал поворот фордевинд, и несколько порций картечи попали в цель, оставив дыры в его парусах.

– Отходим, – сказал Блад. Он внимательно разглядывал противника. Результат был не так уж и плох, учитывая не вполне удобную позицию брига. Следующий заход мог оказаться более удачным.

Бриг уже развернулся, чтобы отойти и подготовиться к новому залпу, когда вдогонку ударили пушки капера. Такая стрельба вслед практически бесполезна, и капитан Блад успел подумать, что капер понапрасну тратит порох, когда «Дельфин», вдруг содрогнувшись, тяжело вильнул в сторону и потерял ветер.

– Капитан, руль выведен из строя! – крикнул Джереми.

Это была случайность, почти невероятная.

– Sic transit gloria mundi[38] – пробормотал Блад. – Господи, до чего же глупо!

Капер переменил галс и теперь приближался.

– Алан! – крикнул Блад. – Уберите раненых с палубы. Мушкетерам – приготовиться. Всем свободным – перезаряжать мушкеты. Огла – ко мне. Скотт! Выдай всем рому.

– Почему мы не стреляем? – спросил Диего.

– Чтобы перезарядить такие пушки, как наши, требуется не меньше получаса,

– ответил Блад. – Они успеют подойти раньше. Наши мушкетеры будут стрелять, как только мы сблизимся достаточно. Правда, есть еще легкие орудия на корме…

Огл поднялся на ют. Корабли сближались.

– Нет смысла стрелять из кормового калибра по подводной части – сказал Блад. – Даже если нам повезет, он доберется до нас прежде, чем затонет. Однако мачты, пороховой погреб…

– Да. – сказал Огл. – Но…

– Знаю, что безнадежно. Но попробовать стоит. С Богом. Марш.

Огл скатился по трапу.

– Диего. – сказал Блад, и его голос был сух и деловит. – Мы можем больше не увидеться. Даже если уцелевших не перебьют после боя… а такое случается в наших водах… во время абордажа мы потеряем многих. Я знаю, о чем говорю. Сейчас твое место рядом с мушкетерами. Потом – и если – рядом с сестрой. Я не хочу, чтобы…

– Я понимаю.

Появился Скотт с ромом.

– Твое здоровье, Диего! – сказал Блад, поднимая кружку. – И убирайся с юта. Он хорошо простреливается, а их мушкетеры тоже не дураки.

– Но вы?

– Ты забываешься. Марш.

Корабли сближались.


* * *

Счастливчик Чарли развалился в резном капитанском кресле, вынесенном на палубу. Поживиться на бриге было нечем. Правда, сам бриг был хорош – крепкий, ладно построенный и почти не поврежденный, не считая руля, который можно и починить. По всем статьям хороший бриг, хоть и больно дорого достался. Чарли, щурясь, глядел на пленников. Прямо перед ним – босой и без камзола – стоял их капитан, за ним жалась хорошенькая девчонка и теснилось еще восемь человек, которые, в отличии от других десяти уцелевших, отказались от лестного предложения восполнить собой убыль в команде Чарли. Счастливчик их решительно не понимал. Впрочем, их воля. Можно, конечно, скормить всю компанию рыбам. А можно… ему пришла в голову неплохая мысль. Вот только девчонку… Нет, всех, азартней будет.

– А что, – сказал Чарли капитану, – не сыграть ли нам в кости? Ставлю жизни – твою и этих идиотов, раз уж они с тобой. Выиграешь – пальцем не трону: берите шлюпку – и проваливайте.

– Шлюпку и все необходимое – уточнил босой капитан после секундного размышления.

– Может, ты еще захочешь отыграть назад эту посудину? – удивился Счастливчик. Неизвестный наглец забавлял его.

– А что, я бы не отказался, – последовал ответ.

– Команда меня не поймет, – то ли притворно, то ли искренне вздохнул Чарли. – Ладно: шлюпку, немного солонины, рома и воды.

– Хирургические инструменты, компбс, квадрант и судовой журнал, – добавил капитан (под обложкой журнала хранились его документы).

– Черт с тобой. Идет. Развяжите его, – сказал Счастливчик.

Пленник, растирая запястья, уселся на доски палубы. Чарли, не глядя, протянул руку – в нее вложили стаканчик с костями.


* * *

Шлюпка шла при попутном ветре. Капитан был мрачен.

– Теперь ты видишь, Диего, каперство – неподходящее занятие для честного человека, – меланхолично сказал он. И, подумав, добавил: – Управление островами – тоже. Я вообще не знаю, существует ли сейчас хоть одно занятие, подходящее для честного человека. Конечно, я мог бы быть хирургом в Бриджуотере…

– Питер, выпей рому и ложись спать, – посоветовал Джереми, баюкая сломанную руку. – Я подежурю.

– Можно быть честным землепашцем, – робко возразил Диего, пытавшийся получше натянуть кусок парусины над спящей Бесс – брызги летели густо. Джереми наградил его сердитым взглядом.

– Можно честно рубить сахарный тростник, – уныло продолжил Блад. – Или честно служить надсмотрщиком на плантации и честно пускать в ход плеть, когда кто-нибудь честно не может работать быстрее…

– Питер, если ты не сменишь галс, я подниму мятеж, – пообещал Джереми. – Ты не забыл еще законы Берегового Братства? Вот выберем нового капитана…

– Кого же? – мрачно полюбопытствовал Блад.

– Да хоть Диего, – сказал Джереми.

Прикорнувший рядом Огл хрюкнул сквозь дремоту. Умница Джерри поддел обоих философов разом.

– Интересно… И как же он проложит нам курс?

– А зачам, собственно, ему прокладывать курс, когда здесь есть такой штурман, как я? Между прочим, опыт командования кораблем ему тоже не понадобится – за отсутствием у нас корабля. А единственное качество, нужное капитану в наших условиях, у него есть.

– Это какое же?

– Он не зануда.

Блад промолчал.

– А что, – воодушевленно продолжал Джереми, – Диего будет отличным капитаном!

Блад молчал.

– Я буду у него штурманом. А Ваше Превосходительство мы поставим судовым, пардон, сэр, шлюпочным, хирургом, и ты будешь честно штопать наши честно надранные…

– Ну, хватит, – оборвал Блад. – Черт знает что! Диего, живо смени Алана. Всем свободным от вахты – он повернулся к Джереми – спать. Услышу хоть одно постороннее слово – лично скормлю виновного акулам. По букве и духу законов Берегового Братства. Всем ясно?

– Да, капитан, – сказал Диего, поднимаясь. Джереми облегченно вздохнул, закрыл глаза и устроился поудобнее.

Диего шагнул было к корме, но заколебался.

– Отец, – сказал он нерешительно и увереннее повторил: – Отец.

Блад вскинул голову. Его лица почти не было видно в сгущавшихся сумерках.

На ладони Диего смутно белела крупная грушевидная жемчужина.

– Вот. Я успел спрятать. Возьми, капитан, удача нам еще пригодится.

Шлюпка под парусом шла курсом норд-норд-ост. Была надежда, что в Сент-Винсентском проливе удастся встретить попутный корабль.

КОНЕЦ[39]

12/I – 15/XI 1997 г., исправления 1999 г., Москва.

Загрузка...