Примітки

1

Вейсман, Август (1834–1914) — німецький біолог, основоположник вчення про безперервність «зародкової плазми».

2

Дамон і Піфій — два піфагорейці із давніх Сіракуз (Сіцилія), взірець щирої дружби.

3

Отець Даміен (1840–1889) — бельгійський католицький місіонер, що поселився в колонії прокажених на Молокаях (один з Гавайських островів).

4

«Щирий бурлака», сестина, — поезія Р. Шилінга (1896).

5

Джошія Флінт — товариш Джека Лондона з часів його блукань по країні.

6

Сім Морів — тобто всі моря й океани земної кулі.

7

Місіс Гранді — персонаж комедії англійського драматурга Т. Мортона «Наляж на плуг» (1798), носійка показної доброчесності.

8

Армія Коксі — Коксі, Джекоб Секлер (1854–1951) — американський політичний діяч. 1894 р. він очолив так звану «армію Коксі» — великий загін безробітних, що вирушив до Вашінгтона вимагати від уряду допомоги.

9

Ормуз — місто в давній Персії.

10

Бейліф — урядовець, що допомагає судді в проведенні судової процедури.

11

Габеас корпус (латинське, дослівно: «пристав тіло») — термін англійського права. В основі цього терміну лежить закон про недоторканність особи, прийнятий англійським парламентом у 1679 році.

12

Фра Ліппо Ліппі (бл. 1406–1469) — мається на увазі однойменна поема Р. Браунінга про італійського художника часів Відродження. В цьому творі змальовано його пригоди на вулицях нічної Флоренції.

13

Чайлд Роланд — герой однойменної поеми Р. Браунінга.

14

Лексоу, Кларенс (1852–1910) — американський політичний діяч, що 1894 року головував у спеціальній комісії, створеній для розслідування корупції в поліційному апараті Нью-Йорка.

15

Сінг-Сінг — тюрма поблизу міста Нью-Йорк.

16

«Краще бути царем у пеклі, ніж рабом на небі» — слова з пертої книги поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай» (1667).

17

Джордан, Девід Стар (1851–1931) — американський природознавець.

18

Блеквелз-Айленд (тепер Велфер-Айленд) — острів на Іст-рівері в Нью-Йорку, де містяться шпиталі та інші муніципальні заклади; в часи Дж. Лондона там була також тюрма.

19

Шільйонський в'язень. — Мається на увазі женевець Франсуа Бонівар (1493–1570), що боровся за незалежність рідного міста від герцога Савойського Карла III і протягом шести років (1530–1536) був прикутий до кільця у замку Шільйон (над Женевським озером у Швейцарії).

20

Ентоні Мередіт — за задумом Дж. Лондона, — людина XXVII століття, перший видавець і коментатор рукопису Евіс Евергард. Посторінкові примітки до «Залізної П’яти» зроблено від його імені.

21

«Уява — то царство моє» — назва твору англійського поета Е. Дайєра (1588).

22

Сервій Туллій (VI ст. до н. е.) — легендарний цар-законодавець давнього Риму.

23

Джон-Стюарт Мілль (1806–1873) — англійський буржуазний економіст, філософ і логік.

24

Філомати — «Філомат» по-грецькому означає «аматор науки».

25

Пліній — ім’я двох діячів давнього Риму: Плінія Старшого (23–79) — письменника, вченого та державного діяча, і його небожа, Плінія Молодшого (бл. 62 — бл. 113), — державного діяча та письменника.

26

Амброз Бірс (1842–1914?) — американський новеліст.

27

Ілоти — прошарок населення давньої Спарти, що перебував на становищі рабів.

Загрузка...