Вейсман, Август (1834–1914) — німецький біолог, основоположник вчення про безперервність «зародкової плазми».
Дамон і Піфій — два піфагорейці із давніх Сіракуз (Сіцилія), взірець щирої дружби.
Отець Даміен (1840–1889) — бельгійський католицький місіонер, що поселився в колонії прокажених на Молокаях (один з Гавайських островів).
«Щирий бурлака», сестина, — поезія Р. Шилінга (1896).
Джошія Флінт — товариш Джека Лондона з часів його блукань по країні.
Сім Морів — тобто всі моря й океани земної кулі.
Місіс Гранді — персонаж комедії англійського драматурга Т. Мортона «Наляж на плуг» (1798), носійка показної доброчесності.
Армія Коксі — Коксі, Джекоб Секлер (1854–1951) — американський політичний діяч. 1894 р. він очолив так звану «армію Коксі» — великий загін безробітних, що вирушив до Вашінгтона вимагати від уряду допомоги.
Ормуз — місто в давній Персії.
Бейліф — урядовець, що допомагає судді в проведенні судової процедури.
Габеас корпус (латинське, дослівно: «пристав тіло») — термін англійського права. В основі цього терміну лежить закон про недоторканність особи, прийнятий англійським парламентом у 1679 році.
Фра Ліппо Ліппі (бл. 1406–1469) — мається на увазі однойменна поема Р. Браунінга про італійського художника часів Відродження. В цьому творі змальовано його пригоди на вулицях нічної Флоренції.
Чайлд Роланд — герой однойменної поеми Р. Браунінга.
Лексоу, Кларенс (1852–1910) — американський політичний діяч, що 1894 року головував у спеціальній комісії, створеній для розслідування корупції в поліційному апараті Нью-Йорка.
Сінг-Сінг — тюрма поблизу міста Нью-Йорк.
«Краще бути царем у пеклі, ніж рабом на небі» — слова з пертої книги поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай» (1667).
Джордан, Девід Стар (1851–1931) — американський природознавець.
Блеквелз-Айленд (тепер Велфер-Айленд) — острів на Іст-рівері в Нью-Йорку, де містяться шпиталі та інші муніципальні заклади; в часи Дж. Лондона там була також тюрма.
Шільйонський в'язень. — Мається на увазі женевець Франсуа Бонівар (1493–1570), що боровся за незалежність рідного міста від герцога Савойського Карла III і протягом шести років (1530–1536) був прикутий до кільця у замку Шільйон (над Женевським озером у Швейцарії).
Ентоні Мередіт — за задумом Дж. Лондона, — людина XXVII століття, перший видавець і коментатор рукопису Евіс Евергард. Посторінкові примітки до «Залізної П’яти» зроблено від його імені.
«Уява — то царство моє» — назва твору англійського поета Е. Дайєра (1588).
Сервій Туллій (VI ст. до н. е.) — легендарний цар-законодавець давнього Риму.
Джон-Стюарт Мілль (1806–1873) — англійський буржуазний економіст, філософ і логік.
Філомати — «Філомат» по-грецькому означає «аматор науки».
Пліній — ім’я двох діячів давнього Риму: Плінія Старшого (23–79) — письменника, вченого та державного діяча, і його небожа, Плінія Молодшого (бл. 62 — бл. 113), — державного діяча та письменника.
Амброз Бірс (1842–1914?) — американський новеліст.
Ілоти — прошарок населення давньої Спарти, що перебував на становищі рабів.