Глава 11

Накамура продолжала наблюдать с противоположной стороны улицы. Ричер встал, подошел к левому часовому и посмотрел на барабанную сушилку. Она была больше той, что стоят в домах, и отлично годилась для стеганых одеял и прочих крупных предметов. Возможно, ему удастся разместить там Скорпио.

– Ты хочешь, чтобы я вышел через заднюю дверь? – спросил Джек.

Артур покачал головой.

– Нет, – сказал он. – Выходи через переднюю.

Ричер перешагнул через правого часового и вышел на тротуар. Теплый воздух пах свежестью. Джек повернул направо и пошел по улице. И услышал, как заработал двигатель машины Накамуры. Услышал, как скрипит песок под колесами. Глория подъехала к нему и остановилась. Все, как с машиной Скорпио, только ее автомобиль был синим и более низким.

Накамура опустила стекло.

Черные волосы, темные глаза, суровое выражение лица.

– Садитесь в машину, – сказала она.

– Теперь вы на меня злитесь?

– Я же сказала, чтобы вы не совершали преступлений в пределах моей юрисдикции.

– Мы были в прачечной. Разве это считается?

– Так нечестно. Мы стараемся.

Ричер распахнул дверцу для пассажиров, скользнул внутрь и сразу отодвинул кресло назад, чтобы его ноги поместились в автомобиле.

– Приношу свои извинения, – сказал он. – Я знаю, что вы стараетесь. Скорпио – крепкий орешек.

– Что он вам сказал?

– Он получил кольцо от парня из Вайоминга по имени Сай Портерфилд. Примерно шесть недель назад. Практически Скорпио подтвердил свою связь с Джимми Крысой из Висконсина. Так что Мул Кроссинг – часть цепочки, идущей с запада на восток по коридору I-девяносто.

– Но доказательств нет.

– Кроме того, он платит работникам ресторанов за информацию. И утверждает, что это лишь одна из сетей, которыми он управляет. Может быть, он еще и местный букмекер. Возможно, дает деньги в долг.

– Но доказательств нет.

– Однако у меня нет уверенности в его успешности. Его собственный автомобиль – настоящий кусок дерьма, который стоит сто долларов, а у его наемников револьверы старше, чем вы.

– Но машина на ходу?

– Пожалуй, да.

– А как насчет револьверов?

– Скорее всего. Они – надежное оружие.

– Это Южная Дакота. Здесь живут бережливые люди. Я думаю, что Артур Скорпио весьма успешен.

– Ладно.

– А где сейчас револьверы?

Ричер вытащил их из кармана и бросил на заднее сиденье.

– Благодарю вас, – сказала Накамура.

– Кроме того, у него что-то не так с задним помещением. Ему следовало бы говорить со мной именно там. Да и мне естественнее выйти через заднюю дверь. Он знал, что вы остановите меня и начнете задавать вопросы. Ему было бы лучше, если б я вышел в переулок. Тогда вы меня не увидели бы. Однако он не позволил мне. Вам имеет смысл проверить.

– Нам нужен ордер.

– Вы записываете разговоры по его телефону. Он может сказать какую-нибудь глупость. Ставлю доллар против десяти, что сейчас Скорпио звонит Портерфилду в Вайоминг.

– Значит, теперь вы направляетесь туда?

– Как только найду карту. Город называется Мьюл-Кроссинг. Никогда о таком не слышал.

Накамура вытащила сотовый телефон, встряхнула его, набрала текст и немного подождала.

– Это рядом с Ларами. Широкое пятно на дороге. – Она показала Ричеру экран телефона. – Коридор I-восемьдесят, а не I-девяносто.

– К западу отсюда плотность населения резко падает, – сказал Ричер. – Цепочка поставок должна в буквальном смысле ответвляться в сторону. Может быть, таких Портерфилдов множество по всему Вайомингу, Монтане и Айдахо, и все они питают Скорпио, как речная система. Вы отслеживаете его посетителей?

– Мы пытаемся, время от времени. В переулке мы видели машины и мотоциклы. У некоторых были номера других штатов. Люди входят и выходят через заднюю дверь.

– Вам нужно заглянуть в его заднюю комнату. Я уверен, что там нет барабанов и запаса моющих средств. У Скорпио нет клиентов.

Накамура немного помолчала.

– Спасибо за доклад, – наконец сказала она.

– Всегда пожалуйста, – ответил Ричер.

– Я могу вас куда-нибудь подвезти?

– Пожалуй, к автобусному вокзалу. Я сяду в первый, что идет на запад по I-девяносто. Выйду в Буффало и поеду на юг, в Ларами.

– Тогда вам нужен автобус на Сиэтл.

– Да, – Ричер кивнул. – Я так и подумал.

* * *

Он вышел из машины Накамуры у вокзала, попрощался и пожелал ей удачи. Ричер не рассчитывал увидеть ее еще раз. Он купил билет до Буффало и стал ждать автобус вместе с двадцатью другими пассажирами. Обычная смесь. В зале ожидания были белые нейтральные стены и флуоресцентные квадратики на потолке. Через венецианское окно Джек видел пустое заасфальтированное пространство, где рано или поздно появится автобус, идущий в Сиэтл. Сейчас он направлялся сюда из Су-Фолс.

* * *

Накамура набрала номер своего приятеля-компьютерщика и попросила его выяснить у друга из телефонной компании, кому за последний час звонил Артур Скорпио. При этом следовало обратить особое внимание на код 307 – штат Вайоминг.

Ничего не нужно спрашивать, ответил приятель. Лейтенант приказал возобновить электронное наблюдение. Все, что приходит на номер Скорпио, сразу записывается на жесткий диск, на который есть доступ с ее компьютера.

Возникла только одна проблема, добавил приятель.

Скорпио никому не звонил.

* * *

Ричер видел, как Южная Дакота в окне автобуса превращается в Вайоминг. Он сидел на своем любимом месте, слева, над задней осью. Большинство пассажиров избегают этого сиденья, потому что боятся ухабов на дороге. Сюда садятся в последнюю очередь. Что автоматически делало это место первым выбором для Ричера.

Он любил Вайоминг. За героическую географию и героический климат. И за пустоту. В Вайоминге, размером с Соединенное Королевство, жило меньше людей, чем в Луисвилле, штат Кентукки. Бюро переписи населения объявило его необитаемым. В результате живущие там люди были честными и симпатичными. И с радостью оставляли человека в покое.

Страна Ричера.

Первая часть штата состояла из высоких равнин. Осень уже вступила в свои права, и Джек смотрел на бесконечные рыжевато-коричневые пространства и призрачные горы за ними. Черная лента автострады была практически пустой. Лишь изредка автобус медленно обгоняли грузовики, иногда целую минуту держались рядом, а потом незаметно уходили вперед. Ричер прекрасно видел сидевших в кабине водителей. Все они были пожилыми.

«Моя жена сказала бы, что вы чувствуете какую-то вину».

Он повернул голову и посмотрел через проход на другой горизонт.

* * *

Накамура прошла до самого конца коридора к угловому кабинету лейтенанта, и тот взглянул на нее блестящими беспокойными глазами.

– Бигфут уехал, – сказала она. – Скорпио ответил на его вопрос. Следующая остановка – Вайоминг.

– Почему Вайоминг?

– Кольцо продал Скорпио человек по имени Портерфилд из городка под названием Мьюл-Кроссинг. Примерно шесть недель назад.

– И как Бигфут заставил Скорпио ему это сказать?

– Вырубил охранников. Вероятно, Скорпио понял, что следующим будет он.

– Ты видела, как он это сделал?

– На самом деле, нет, – ответила Глория. – Все произошло очень быстро. Я не могла бы дать показания в суде.

– Значит, мы топчемся на месте, – сказал лейтенант. – Более того, даже отступили на шаг назад. Телефоны Скорпио молчат. Из чего следует, что он сходил в аптеку и купил одноразовые трубки с предоплаченными минутами. И теперь мы не сможем узнавать, куда и кому он звонит.

Больше лейтенант ничего не сказал и снова занялся изучением электронной почты. Накамура молча вернулась к своему одинокому письменному столу.

* * *

Более чем в восьми сотнях миль к востоку, в дорогой кухне большого дома в тюдоровском стиле, в Голд-Косте, на севере Чикаго, женщина по имени Тиффани Джейн Маккензи набрала номер Терри Брамалла. Телефон звонил, звонил и звонил, но никто не брал трубку. Наконец включился автоответчик, который предложил ей оставить сообщение.

– Мистер Брамалл, это миссис Маккензи, – сказала она. – Меня интересует, удалось ли вам узнать что-то новое. К настоящему моменту. Или нет. Я хотела бы услышать вас в любом случае, так что позвоните, пожалуйста, при первой же возможности. Благодарю вас. До свидания.

Потом миссис Маккензи проверила по телефону электронную почту, прошлась по своим закладкам на веб-страницах, чатах и форумах.

Ничего.

* * *

На остановке в Буффало Ричер вышел из автобуса. Выбор дальнейших действий оказался весьма ограниченным. Прямого рейса в Ларами не существовало. Можно было поехать в расположенный неподалеку от него Шайен, но автобус туда отправлялся только завтра. Поэтому Ричер зашагал в сторону ведущей на юг автострады, периодически поднимая большой палец в расчете на то, что его подвезут прежде, чем он доберется до пандуса. Шансы пятьдесят на пятьдесят, решил Джек. Орел или решка. В его пользу было дружелюбное население, не подверженное иррациональным страхам. Ну, а против – почти полное отсутствие движения на дороге. Дружелюбное население было очень сильно рассредоточено по большим площадям. Вайоминг. Малонаселенные территории.

Тем не менее не прошел он и полумили, как выпал орел. Рядом с ним остановился пыльный пикап, водитель которого высунулся в окно и сообщил, что направляется в Каспер, находящийся посередине между Шайеном и Ларами, на юг по I-25. Ричер забрался в кабину и устроился поудобнее. Грузовик был «Тойотой» с высокой подвеской и с множеством мощных электронных приборов. Складывалось впечатление, что машина предназначалась для езды по обратной стороне Луны. Ну, а с I-25 она справлялась без всяких проблем. И ехала с довольно высокой скоростью.

Водитель, поджарый парень в рабочих ботинках и нефирменных джинсах, сказал, что он плотник и занимается починкой крыш перед наступлением зимы. А еще любит по выходным ползать по горам. Если у него случаются выходные. Ричер спросил, что значит «ползать по горам». Оказалось, что это езда на внедорожниках по местности, где полно огромных валунов, или по скалистым руслам высохших горных ручьев. Ричер не любил водить машину и мог оценить подобный вид спорта только теоретически, но не сомневался, что это весело, хотя и бессмысленно.

* * *

Накамура направила свой «Шевроле» обратно в квартал Скорпио, но, повинуясь импульсу, остановилась, не доезжая до прачечной, и припарковалась около дежурного магазина. Затем вошла внутрь и огляделась. Шла инвентаризация. Глория увидела все виды консервов и фасованных продуктов, холодильники, полные минеральной воды и содовой, соков и пива в бутылках, рулоны с бумажными полотенцами, картофельные чипсы и леденцы, отдел кулинарии, а за кассой – целую стену с разными мелочами, в том числе безрецептурными лекарствами, витаминами, батарейками и зарядками для телефонов.

И телефонами.

Одноразовые сотовые телефоны в пластиковых упаковках. Их было много, они висели в два ряда, на двух стойках, слева и справа, рядом с выцветшим плакатом, призывавшим беременных женщин меньше пить.

– Артур Скорпио покупал у вас телефоны? – спросила детектив, указав на стойку.

– О, господи! – охнул продавец.

– Ничего страшного, если он это сделал. У вас не будет никаких проблем. Меня интересует только информация.

– Да, он купил один такой телефон. И болеутоляющие таблетки.

– А точнее?

– Какие именно болеутоляющие?

– Нет, какой телефон. С правой стойки или с левой?

Продавец немного подумал и показал на правую:

– Правая стойка. Так мне удобнее.

– Дайте мне следующие два.

Продавец снял два телефона, и Накамура протянула ему кредитную карточку. Вернувшись в машину, она позвонила своему приятелю из отдела компьютерных преступлений.

– Скорпио приобрел одноразовый телефон в дежурном магазине. Я купила следующие два со стойки. Я принесу их тебе. Мне нужно, чтобы ты определил, нет ли какой-то закономерности в номерах. Если да, то мы снова сможем отслеживать его разговоры.

– Я постараюсь, – пообещал приятель Глории.

* * *

Терри Брамалл вошел в свой номер в мотеле и повесил пиджак в шкаф. Достав телефон из портфеля, он сел, чтобы ответить на сообщения. Первое прислал человек по имени Ричер, о котором он никогда не слышал. «Вчера вечером мы вместе стояли в очереди за сандвичами, а сегодня утром некоторое время находились в кафе». Потом было что-то про Скорпио и украденные вещи.

Он стер сообщение, потому что закончил со Скорпио.

Второе сообщение пришло от его клиентки, миссис Маккензи. Она предсказуемо беспокоилась о результатах его расследования. «Меня интересует, удалось ли вам узнать что-то новое. К настоящему моменту. Или нет. Я бы хотела услышать вас в любом случае, так что позвоните мне, пожалуйста, при первой же возможности. Благодарю вас. До свидания».

Он не стал звонить. Брамалл не любил говорить по телефону, особенно с обеспокоенными клиентами. Вместо этого он не спеша набрал сообщение, используя только правый указательный палец: «Дорогая миссис Маккензи, мне удалось добиться заметного прогресса, и я надеюсь, что очень скоро смогу сообщить определенные новости. С наилучшими пожеланиями, Т. Брамалл».

И отправил сообщение.

* * *

В Каспере у Ричера появился выбор. Он мог остаться на I-25 и поехать на юго-запад в сторону Шайена, а откуда по I-80 быстро добраться до Ларами – небольшой перегон по шоссе на запад. Или сразу направиться к автостраде. Две быстрые стороны треугольника, против одной – медленной. Вечная дилемма человека, путешествующего автостопом.

Ричер выбрал дорогу внутри штата. Ему надоели магистрали. И у него было полно времени. Спешить было некуда. Кольцо покинуло Вайоминг шесть недель назад. Никаких свежих следов там быть не могло. Он прошел от города на запад больше мили. Теперь справа и слева от него появились частные участки; вскоре все вокруг изменилось, и он оказался на пустынной территории, поросшей кустарником. А еще через сотню ярдов увидел дорожный знак с надписью: «Ларами 152 мили» – и устроился рядом с ним. Ричер чувствовал, что у него есть своя история. Теперь ему оставалось лишь ждать. Однако он не видел на шоссе даже намека на машины.

* * *

Скорпио дал своим часовым по двадцать долларов и по флакону с «Тайленолом» и отправил их домой. Бойцы вышли из передней двери, а он направился в заднюю комнату и устроился у длинной стойки, заставленной гудящим оборудованием. Там разорвал пластиковый пакет, вытащил новый телефон и набрал код активации, а затем цифры 307.

Вайоминг.

Гудки.

Трубку не брали.

Потом мужской голос предложил ему оставить сообщение.

– Билли, это Артур, – сказал Скорпио. – У нас тут происходит странное дерьмо. Ничего серьезного, просто немного не повезло. Появился какой-то парень, которого заинтересовало кольцо. Он не полицейский. И совсем ничего не знает. Просто случайно проходил мимо и заинтересовался не той вещью не в то время. Оказалось, что от него очень непросто избавиться, и в конце концов я дал ему имя Сая Портерфилда. Из чего следует, что рано или поздно он придет по твою душу. Не связывайся с ним. Воспользуйся охотничьим ружьем, но стреляй из-за дерева. Я не шучу. Он как Невероятный Халк. Тебе лучше не попадаться ему на глаза. Однако займись им, ладно? Он должен исчезнуть, потому что эта история может стать для нас слабым звеном. Тебе легче разобраться с ним там, чем мне здесь. Доведи дело до конца. – Артур сделал короткую паузу и добавил: – Твои привилегии будут заморожены до тех пор, пока ты мне не позвонишь.

Он нажал на отбой и выбросил телефон в мусорную корзину.

Загрузка...