Примечания

1

Инуиты – этническая группа коренных народов Северной Америки, обитающая приблизительно на 1/3 северных территорий Канады, от полуострова Лабрадор до устья реки Маккензи. (Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.)

2

Эсхатология (от греч. eschatos – последний, конечный и logos – слово, учение) – религиозное учение о конечных судьбах мира и человека.

3

Ганс Магнус Энценсбергер – немецкий поэт, писатель, детский писатель, драматург, эссеист, переводчик, издатель и общественный деятель левого толка.

4

Всадники – имеются в виду всадники Апокалипсиса – библейские персонажи, олицетворяющие катастрофы и катаклизмы, предваряющие события второго пришествия и Страшного суда. Описываются в шестой главе Откровения Иоанна Богослова.

5

Печати – «И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями» (Отк. 5:1). Откровение Иоанна Богослова, глава 6: в ней происходит снятие первых шести печатей. Христос, будучи единственным во всем мире, кто достоин и способен сделать это, берет книгу из руки Сидящего на престоле, то есть Бога Отца, и снимает с нее печати. Толкования образа запечатанной книги различны.

6

Блаженный Августин (354–430 гг. н. э.) – христианский богослов и философ, влиятельнейший проповедник, епископ Гиппонский, один из Отцов христианской церкви.

7

Рагнарёк (Рагнарок) (др. – сканд. Ragnarök, Ragnarøkkr – букв. «Судьба богов», «Сумерки богов») – в германо-скандинавской мифологии – гибель богов и всего мира, следующая за последней битвой между богами.

8

Откровение – зд. Откровение Иоанна Богослова, также известное как «Апокалипсис». Название последней книги Нового Завета в Библии.

9

«Дорога» – впечатляющая постапокалиптическая драма 2009 г., в которой рассказана история отца и сына, пытающихся выжить на Земле после страшных катаклизмов, когда почти все живое уничтожено, а люди поедают друг друга. Экранизация романа Кормака Маккарти.

10

Правый популизм – также называемый национал-популизмом и правым национализмом, представляет собой политическую идеологию, сочетающую в себе политику правого толка, популистскую риторику и темы. Риторика часто включает в себя антиэлитарные настроения и обращение к «простым людям».

11

Маттерхорн – вершина в Пеннинских Альпах на границе Швейцарии и Италии. Высота вершины составляет 4478 метров над уровнем моря. Маттерхорн имеет примечательную четырехгранную пирамидальную форму с гранями, обращенными по сторонам света.

12

Иоанн Патмосский – он же Иоанн Богослов. Жил в изгнании на греческом острове Патмос.

13

Ретрит (от англ. retreat) – уединение, удаление от общества, затвор. Английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвященного духовной практике.

14

Субреддит (или сабреддит) – Reddit – это платформа, которая позволяет любому человеку создавать и управлять своим сообществом, которое называется субреддит (sub-reddit).

15

Керуак Джек (1922–1969) – американский писатель, поэт, важнейший представитель литературы бит-поколения.

16

Препперы (от англ. prepare – готовиться и to be prepared – быть готовым) – сравнительно новый термин, которым в США называют людей, готовящихся к различным катастрофам. Преппинг – многосторонняя подготовка к выживанию во время событий катастрофического характера.

17

Ситуация SHTF – английская аббревиатура, расшифровывается как shit hits the fan – «когда дерьмо попадает в вентилятор». В среде российских «выживальщиков» часто переводится как БП, или «Большой Пи***ц».

18

Haul-видео – популярный тренд среди блогеров. Это обзорные видео покупок. Бывают тематическими.

19

Альт-правые (альтернативные правые) – слабо связанное между собой ультраправое движение, объединяющее самые различные группы. Термин не имеет четкого определения и используется по-разному различными группами и людьми. Движение появилось в США и наиболее распространено там же. В число альтернативных правых входят сторонники превосходства белых и белые националисты, неонацисты, неофашисты, неоконфедераты, отрицатели холокоста и другие ультраправые группы, также известные в США как «группы ненависти».

20

Всемирный халифат – концепция единого исламского мирового правительства.

21

Уолмарт – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart. Штаб-квартира находится в Бентонвилле, штат Арканзас.

22

«Джо-шесть-банок» (англ., сленг Joe Six Packs) – быдло, интеллект «на шесть банок пива» (в упаковке пива в США обычно шесть банок), лох, парень, который не хватает звезд с неба, посредственность, простой парень, человек из рабочей среды, чмо.

23

Американский фронтир (от англ. frontier) – граница между освоенными и неосвоенными поселенцами землями. В истории и литературоведении – понятие, обозначающее эпоху освоения свободных земель на Западе США (до 1890 г.). В художественной литературе ему соответствуют мотивы «открытой дороги», «пионерства», героического покорения природы, борьбы с индейцами. Американский фронтир ассоциируется с лозунгом «Свободные люди на свободной земле». С самого начала фронтир рассматривали как некую «землю надежды», где все, кто хотел, могли обрести ту самую свободу, о которой многие в то время мечтали.

24

Так называемый Гадсденовский флаг (англ. Gadsden flag) – исторический флаг США и один из символов либертарианства. На желтом фоне изображена гремучая змея, свернутая в клубок и готовая к атаке. Под изображением змеи расположена надпись «Не наступай на меня» (англ. Don’t tread on me). Флаг был создан Кристофером Гадсденом, американским политическим деятелем, участником американской революции 1765–1783 гг., и позже был назван в честь него.

25

Ротари-клуб – некоммерческая общественная организация представителей бизнеса и профессиональной элиты, людей с хорошей деловой и профессиональной репутацией, верящих в важность оказания гуманитарных услуг, поддержание высокого этического уровня в любых видах профессиональной деятельности, в помощь в обеспечении мира во всем мире, а также в важность развития взаимопонимания между народами.

26

Криптофашизм – термин, подразумевающий тайную, замаскированную поддержку фашизма или следование этой идеологии.

27

NuManna (искажен. англ. New Manna) – новая манна.

28

Mon semblable, mon frère! (фр. «Мое подобие, мой брат!») – строчка из стихотворения Шарля Бодлера «Читателю» из сборника «Цветы зла».

29

Блэк-Хилс (англ. Black Hills – «Черные холмы») – горы, расположенные в северной части Великих равнин на Среднем Западе США, в юго-западной части штата Южная Дакота и северо-восточной части штата Вайоминг.

30

Мотоциклетное ралли в Стурджисе – ежегодный летний сбор мотоциклистов всего мира в городе Стурджис, Южная Дакота, США, проводимый каждую первую полную неделю августа.

31

«Старая Слава» (англ. Old Glory) – государственный флаг США. Был подарен капитану Уильяму Драйверу из Салема, штат Массачусетс, его родственниками и друзьями в 20-е годы XIX века. По легенде, Драйвер поднял флаг на мачте и сказал: «Мое судно, моя страна и мой флаг, Старая слава!»

32

Том Брокау (англ. Tom Brokaw) – американский телеведущий, журналист, редактор телевизионных программ и автор, известный прежде всего как главный редактор ночных новостей с 1982 по 2004 год. Обладатель многочисленных премий и наград.

33

Гора Рашмор – национальный монумент, расположенный в штате Южная Дакота, на горе высечены лица четырех президентов США: Авраама Линкольна, Джорджа Вашингтона, Теодора Рузвельта, Томаса Джефферсона.

34

Эмпайр-стейт-билдинг (англ. Empire State Building) – 102-этажный небоскреб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен, на Пятой авеню между Западными 33-й и 34-й улицами. Офисное здание. С 1931 по 1970 год был высочайшим зданием мира.

35

«Аэроплан» – знаменитая американская кинопародия 1980 года, снятая известным трио режиссеров Цукер – Абрахамс – Цукер, с участием таких известных актеров, как Лесли Нильсен и Ллойд Бриджес. Фильм является пародией на экранизацию повести Артура Хейли «Взлетно-посадочная полоса 08» и на многие популярные фильмы.

36

Событие Кэррингтона – произошло в период 28 августа – 2 сентября 1859 года. Комплекс событий включал как мощнейшую за всю историю наблюдений геомагнитную бурю, так и вызвавшие ее мощные активные явления на Солнце. Британский астроном Ричард Кэррингтон 1 сентября наблюдал самую мощную вспышку на Солнце, которая, по всей вероятности, и вызвала крупный корональный выброс массы, достигший Земли за рекордное время – 18 часов. Последствия были наглядны: от интенсивных полярных сияний в районе экватора до искрящих телеграфных проводов.

37

Партия Доннера (англ. Donner Party) – группа американских пионеров, возглавляемая Джорджем Доннером и Джеймсом Ридом, которая отправилась в Калифорнию в мае 1846 года. Из-за серии неудач и ошибок группа задержалась в пути и провела зиму 1846/47 гг. в горах Сьерра-Невада. Чтобы выжить, некоторым членам группы пришлось прибегнуть к каннибализму.

38

Бертран Рассел – британский философ, логик, математик и общественный деятель. Известен своими работами в защиту пацифизма, атеизма, а также либерализма и левых политических течений. Внес значительный вклад в математическую логику, историю философии и теорию познания. Менее известны его труды по эстетике, педагогике и социологии. Рассел считается одним из основателей английского неореализма, а также неопозитивизма.

39

Айн Рэнд – американская писательница и философ, уроженка Российской империи. Она известна своими двумя романами-бестселлерами – «Источник» и «Атлант расправил плечи»; работала также как драматург и сценарист. Создательница философской системы, названной ею объективизмом.

40

Лора Инглз Уайлдер – американская писательница, автор серии книг для детей «Маленький домик в прериях» о жизни семьи первопроходцев времен освоения Дикого Запада. Она была учителем в Южной Дакоте с 1882 по 1885 год.

41

Румпельштильцхен – сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя ее.

42

Питер Тиль – американский бизнесмен немецкого происхождения, инвестор и управляющий хедж-фондами.

43

Социальная сеть Facebook запрещена на территории Российской Федерации на основании осуществления экстремистской деятельности.

44

Надзорный капитализм (англ. Surveillance Capitalism) – термин стал распространяться в 2000-е годы, после выхода книги профессора Гарвардской школы бизнеса Шошаны Зубофф «Эра надзорного капитализма». Автор показывает, как крупнейшие технологические компании используют наши данные, раскрывает, как действует беспощадная форма капитализма, в котором не природные ресурсы, а сам гражданин служит сырьем.

45

Милленаризм (от лат. mīllēnārius – содержащий тысячу) – мировоззрения или убеждения (религиозные, политические) религиозной, социальной или политической группы или движения, связанные с верой в грядущую фундаментальную трансформацию общества, после которой «все изменится».

46

Неолиберальные реформы включают сокращение барьеров для движения товаров и капитала; переход от прямого участия государства в экономике к дистанционному регулированию; и наконец, приватизацию не только государственных компаний, но и некоторых функций государства, прежде всего в социальной сфере. Неолиберализм склоняется к сведению человеческих отношений к конкуренции. Отдельные люди входят в группу простых потребителей, а демократия существует для улучшения покупок-продаж товаров и услуг.

47

Диссоциативная фуга – одна из форм диссоциативной амнезии, при которой человек частично теряет память на определенный промежуток времени, утрачивая воспоминания о собственной личности.

48

Nando’s – крупная африканская сеть кафе общественного питания, специализирующихся на блюдах из курицы. Первый ресторан был открыт в 1987 году. В настоящее время франшиза открыла более 1000 ресторанов быстрого питания в более чем 30 странах.

49

Киви – зд. новозеландский. Также «киви» иногда называют жителей Новой Зеландии или саму Новую Зеландию.

50

Пост-интернет-искусство – течение в современном искусстве, особый тип арт-мышления, которое предлагает выйти за пределы цифровой среды. Художники пост-интернета создают материальные объекты, используя Всемирную паутину. Пост-интернет-арт существует в материальном пространстве, а не только онлайн.

51

Дженга – настольная игра; Operation Flashpoint – компьютерная игра в жанре тактического шутера; Твистер – подвижная напольная игра.

52

MAGA (от англ. Make America Great Again – «Сделаем Америку снова великой!») – красные кепки с этим логотипом стали популярными на выборах Трампа 2016 года.

53

Лулз, или лулзы (от англ. lulz, искаженное lol) – прикол, хохмочка. Популярная фраза «все ради лулзов» или «я сделал это ради лулзов» (от. англ. I did it for the lulz – известный мем) означает, что поступок совершен ради радости. Аналогом фразы на нашем языке можно считать «по приколу», «забавы (смеха) ради» и т. п. В интернет-троллинге выражение означает развлечение за счет страданий других людей.

54

Систейдинг (англ. seasteading) – идеология строительства и проживания в свободных сообществах, плавающих в открытом море, в нейтральных водах на модифицированных крейсерских судах, на переоборудованных нефтяных платформах или на плавучих рукотворных островах, вне юрисдикции какой-либо конкретной страны.

55

Валар во вселенной Дж. Р. Р. Толкина – «силы», боги (в сознании людей), ангелоподобные существа, первые, кого сотворил Единый (Эру Иулватар). Вернее, та их часть, что пришла в Арду («Земля во вселенной Толкина»).

56

Чашка Петри – лабораторная посуда из стекла, пластика или металла. Емкость напоминает цилиндр с невысокими стенками, прикрытый крышкой такой же формы, но большего сечения. Используется в микробиологии и химии. Контейнер назван в честь его изобретателя, немецкого бактериолога Юлиуса Рихарда Петри.

57

Психогеография – междисциплинарное направление исследований, изучающее воздействие городской среды на эмоции и поведение человека. Получило развитие в XX веке. Французский философ Ги Дебор определял психогеографию как «изучение точных законов и конкретных воздействий географической среды на эмоции и поведение индивидов».

58

Здесь автор прибегает к символизму: миф о Минотавре – кровожадном чудовище с телом человека и головой быка, жившем в лабиринте; произведение американского писателя Германа Мелвилля «Моби Дик», в котором капитан Ахав на китобойном судне «Пекод» отправляется в плавание, одержимый идеей мести гигантскому белому киту, убийце китобоев, известном как Моби Дик, – роман, проникнутый библейской образностью и многослойным символизмом.

59

Пакеха – жители Новой Зеландии европейского происхождения или с преобладанием европейских генов. Хака – ритуальный танец новозеландских маори, во время которого исполнители топают ногами, бьют себя по бедрам и груди и выкрикивают аккомпанемент.

60

Pied-à-terre (фр.) – временное пристанище.

61

«Комната страха», или «паническая комната» (англ. panic room) – надежно укрепленная комната для обеспечения безопасности людей и сохранности имущества, в которой есть связь с внешним миром, источник энергии (обычно аккумуляторы), запас еды, кислород и пр. для обеспечения автономного существования.

62

Барон-разбойник (англ. robber baron) – капиталист, сделавший свое состояние в эпоху первоначального накопления капитала, олигарх. В средневековой Европе так называли дворян, обогащавшихся путем взимания с путешественников непомерной платы за проезд через свои земли или переправу через реки или даже выходивших на большую дорогу грабить проезжающих, если не было возможности пополнить казну военной добычей.

63

Откровение Святого Иоанна Богослова. Гл. 21:1 (Синодальный перевод).

64

Самовоспроизводящиеся роботы, или самовоспроизводящиеся машины (СМ) – тип автономных роботов, которые способны создать себе подобных с использованием материалов из окружающей среды. Таким образом, СМ в некотором роде аналогичны организмам живой природы. Концепция была предложена и проверена Гомером Якобсеном, Эдвардом Форестом Муром, Фрименом Дайтсоном, Джоном фон Нейманом и позже Эриком Дрекслером в его книге о нанотехнологиях «Машины создания: Грядущая эра нанотехнологий» и Робертом Фрэйтосом и Ральфом Мерклом в их книге «Кинематика самовоспроизводящихся машин». Последнее издание стало первым всесторонним анализом целого множества конструкций СМ.

65

Терраформирование – изменение климатических условий планеты, спутника или же иного космического тела для приведения атмосферы, температуры и экологических условий в состояние, пригодное для обитания земных животных и растений.

66

«Явное предначертание» (англ. Manifest Destiny) – ключевое понятие религиозно-политической доктрины богоизбранности американской нации и лидирующей роли США в мире. Встречается с середины XIX века, когда государственное объединение ряда североамериканских территорий под общим управлением США обосновывалось как выполнение особого божественного предначертания.

67

Ханна Арендт – немецко-американский философ еврейского происхождения, политический теоретик и историк, основоположница теории тоталитаризма. Книга «Состояние человека», впервые опубликованная в 1958 году, представляет собой размышления Ханны Арендт о том, какой должна быть «человеческая деятельность» и как она понималась на протяжении всей западной истории.

68

«Бегущий по лезвию» (англ. Blade Runner) – культовый фантастический фильм режиссера Ридли Скотта, снятый по роману Филипа К. Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» (Do Androids Dream of Electric Sheep?). Общепризнанная классика жанра киберпанк. Особенность фильма в том, что он был снят раньше, чем появился сам жанр, к которому его относят.

69

«Мы, народ Соединенных Штатов, для того чтобы создать более совершенный Союз, достичь Справедливости, обеспечить Спокойствие внутри страны и оборону, содействовать общему Благосостоянию и обеспечить Благословение свободы для нас самих и нашего потомства, предопределяем и устанавливаем эту Конституцию для Соединенных Штатов Америки». Преамбула к Конституции Соединенных Штатов.

70

Элизабет Хардвик (1916–2007) – американский литератор, критик, эссеистка, автор трех романов. Член Американской академии искусств и наук.

71

Изд-во «Альпина нон-фикшн», 2018.

72

Стазис (от греч. στάσις – стоящий неподвижно) – искусственная пауза во всех физиологических процессах живого существа, в том числе в самой жизни; возобновляемые, как будто они не прерывались, когда период стазиса закончится. Часто используется в фантастике.

73

Доктор Сьюз – известный американский детский писатель и мультипликатор. На сегодняшний день он самый продаваемый детский писатель на английском языке для маленьких детей. По его книгам учатся читать, книгу «Места, куда ты пойдешь» дарят почти каждому американскому ребенку на школьный выпускной вечер.

74

Magnum opus (лат. «великая работа») – в науке или искусстве лучшая, наиболее амбициозная работа ученого, писателя, художника или композитора.

75

«Всемнужка» – так это слово переведено в русской версии мультфильма «Лоракс». В английском оригинале книги это Thneed – от The Need, то есть «Потребность с большой буквы П».

76

Паддингтон (зд. медвежонок Паддингтон) – герой книги английского писателя Майкла Бонда и одноименного детского сериала. Книга о медвежонке Паддингтоне считается классикой детской литературы. Впервые книга «Медвежонок по имени Паддингтон» была опубликована 13 октября 1958 года.

77

Шестое массовое вымирание, или голоценовое вымирание, или антропоценовое массовое вымирание – происходящее в настоящее время одно из наиболее значительных массовых вымираний видов живых организмов в истории Земли. Это продолжающееся вымирание видов фауны и флоры совпадает с современной эпохой голоцена, начавшейся около 12 тысяч лет назад, и является почти исключительно результатом человеческой деятельности.

78

Энвайронментализм, или инвайронментализм (от англ. environmentalism от environment – окружающая среда, природа) – социальное экологическое движение, распространившееся в XX веке в европейских странах, направленное на усиление мер по защите окружающей среды; а также теория управления социально-экономическим развитием и окружающей средой, считающая человечество частью биосферы и утверждающая необходимость преобразования природы в интересах человека; отрасль науки, сформировавшаяся в середине XIX века, когда под этим словом понимался ряд новых идей о том, что люди развиваются в значительной мере под влиянием окружающей среды.

79

Устойчивое развитие (англ. sustainable development) – концепция, зародившаяся в 1970–1980 годах на фоне признания мировым сообществом проблем развития общества и науки, ограниченности природных ресурсов и экологической обстановки. Условно говоря, устойчивое развитие – это такое развитие, при котором текущая деятельность и удовлетворение потребностей современного общества не наносят вреда последующим поколениям, а находят баланс между ними.

80

Триумфализм – убежденность индивида или группы людей в том, что учение, религия, культура или социальная система, с которыми они себя ассоциируют, превосходят другие и должны в конечном итоге восторжествовать над всеми остальными.

81

Вероятно, здесь имеется в виду английский писатель Джозеф Конрад, творивший как раз в Викторианскую эпоху. Офицер английского торгового флота, писатель-романист, мастер морского романа, классик английской литературы Викторианской эпохи. Поляк по происхождению.

82

Фезерстоун (от англ. Featherstone, от feather – перо, stone – камень).

83

Кислородная катастрофа, или кислородная революция – глобальное изменение состава атмосферы Земли, произошедшее в самом начале протерозоя в период сидерий около 2,45 млрд лет назад. Результатами кислородной катастрофы стали появление в составе атмосферы свободного кислорода и изменение общего характера атмосферы.

84

Перевод Е. Цветковой.

85

Бушкрафт (от англ. bushcraft, от bush – дикая австралийская пустынная местность и craft – умение) – именно от егерей, в свое время отправившихся покорять Австралию, и появился этот термин и умение обустраиваться в дикой природе с помощью минимальных инструментов. Сейчас термин «бушкрафт» используется более широко и означает «искусство выживания в дикой природе».

86

Хестон Блюменталь – знаменитый британский шеф-повар. Кулинарный алхимик, считается пионером мультисенсорной кулинарии, сочетания продуктов и капсулирования вкусов. Стал первым шефом, раскрывшим потенциал жидкого азота. В новом терминале аэропорта Хитроу открыл свой ресторан The Perfectionists’ Café.

87

Рем Колхас – видный голландский архитектор, теоретик архитектуры, автор книг. Иностранный член Американского философского общества.

88

Тит Нат Хан – дзен-буддийский монах, настоятель буддийского медитативного центра «Деревня слив» в Дордони, автор ряда книг по дзен-буддизму, поэт, участник движения за мир.

89

Терренс Малик (Terrence Malick) – американский кинорежиссер и сценарист. Трехкратный номинант на премию «Оскар» за фильмы «Тонкая красная линия» и «Древо жизни», обладатель «Золотой пальмовой ветви» за фильм «Древо жизни».

90

Брюс Чатвин (англ. Bruce Chatwin; 1940–1989) – известный английский писатель. Здесь речь идет о знаменитом канцелярском бренде «Молескин» (от англ. moleskin – букв. «кротовая кожа»).

91

Ральф Уолдо Эмерсон (англ. Ralph Waldo Emerson) – американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель. Один из виднейших мыслителей и писателей США. В своем эссе «Природа» первым выразил и сформулировал философию трансцендентализма.

92

Томас Пинчон (англ. Thomas Pynchon) – американский писатель, ведущий представитель постмодернистской литературы второй половины XX века. Его романы очень сложны по замыслу и по структуре, по сюжету и композиции: перенасыщены технической информацией, наполнены философскими раздумьями, литературными реминисценциями и историческими аллюзиями, читать их сложно даже подготовленному читателю. Повествование фрагментарно, в нем все зыбко и неустойчиво, персонажи свободно перемещаются в пространстве и времени.

93

«Запретная зона» (англ. Chernobyl Diaries – букв. «Чернобыльские дневники») – американский фильм ужасов режиссера Брэдли Паркера, 2012 г.

94

Социальная сеть Instagram запрещена на территории Российской Федерации на основании осуществления экстремистской деятельности.

95

Ангкор Ват – величайший храмовый комплекс в Камбодже площадью около 200 га и высотой 65 м., построенный древними кхмерами в XII веке.

96

Memento mori (лат.) – «Помни о смерти». Крылатая фраза, произносилась в Древнем Риме во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой, чтобы напоминать триумфатору, что, несмотря на свою славу, тот остается смертным. Ванитас (от лат. vanitas – суета, тщеславие) – жанр живописи эпохи барокко, аллегорический натюрморт, композиционным центром которого традиционно является человеческий череп.

97

Viper (aнгл.) – гадюка; wiper – очиститель.

98

Поль Вирильо – французский философ и архитектурный критик, специалист по урбанистике. Развивал концепцию «дромологии», важными компонентами которой являются образ и скорость.

99

Чеслав Милош – польский поэт, переводчик, эссеист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года.

100

Перевод Е. Цветковой.

101

Ruinenlust (нем. ruin lust) – «вожделение к руинам» или «страсть к руинам»: одна из тенденций в немецком романтизме конца XVIII – середины XIX века.

102

Оксбридж – Оксфордский и Кембриджский университеты, старейшие в Великобритании, важнейшие из «старинных университетов». Термин образован слиянием первого слога слова Оксфорд и последнего слога слова Кембридж. Впервые слово «Оксбридж» появилось в 1849 году в романе английского писателя-сатирика Уильяма Теккерея «Пенденнис», а затем прочно вошло в лексикон англичан.

103

Откровение Иоанна Богослова, 8:10. Синодальный перевод.

104

Книга пророка Иеремии, 49:33. Синодальный перевод.

105

Уильям Батлер Йейтс – ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года. Источником вдохновения для его поэзии были мифология, кельтское прошлое, тайные мистические знания и независимость Ирландии.

106

Ирландский картофельный голод, или Великий голод, произошел в Ирландии в 1845–1849 годах, в результате чего население Ирландии сократилось на 20–25 %. Картофель в то время был основной агрокультурой Ирландии. Урожай стал гибнуть в результате массового заражения картофеля фитофторой.

107

«История повторяется дважды: первый раз в виде трагедии, второй раз – в виде фарса» – фраза, которую Карл Маркс в своем сочинении «18-е брюмера Луи Бонапарта» приписывает Гегелю.

108

Томас Стернз Элиот – американо-британский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1948 года. «Сожженный Нортон» (Burnt Norton) – первая часть цикла поэм «Четырех квартетов». Написано Томасом Элиотом в 1936 году после посещения одноименного поместья в графстве Глостершир. Поэма – аллюзии на Экклезиаста, Гераклита, «Рай» Данте.

109

Флэт уайт – кофейный напиток на основе двойного эспрессо с добавлением молока, с тонкой молочной пеной, созданный в 1980-х годах.

110

Пасхальное восстание 1916 года – восстание, поднятое лидерами движения за независимость Ирландии на Пасху 1916 года (с 24 по 30 апреля), во время Первой мировой войны.

111

Дениализм (англ. denialism) – отрицание реальности, противоречащей убеждениям индивида.

112

Четыре суда – самое известное здание судов Ирландии, расположено в Дублине. «Четыре суда» является основным местом заседаний Верховного суда, Апелляционного суда, Высокого суда и Окружного суда Дублина.

113

Перевод Е. Цветковой.

114

Сьюзен Зонтаг – американская писательница, литературный, художественный, театральный и кинокритик, философ, сценаристка, режиссер театра и кино, лауреат национальных и международных премий.

115

Ганс Магнус Энценсбергер – немецкий поэт, писатель, детский писатель, драматург, эссеист, переводчик, издатель и общественный деятель левого толка.

116

Ченнелинг – в переводе с английского означает «передача по каналу». Это особое состояние сознания (сродни медитации) интеграции сознательных и бессознательных знаний с целью поиска ответов на вопросы личностного роста и решения задач.

117

Экспозиционная терапия – техника в поведенческой психотерапии, применяемая для лечения тревожных расстройств, при которой человеку постепенно дают взаимодействовать с тем, что вызывает у него тревогу.

Загрузка...