ГЛАВА 2

Алисия реагировала моментально. Его имя прозвучало, как вопрос:

— Френк?

— Какой-то ненормальный путешествует автостопом.

Алисия наклонилась вперед, чтобы как следует рассмотреть. Ей удалось различить одинокую фигуру, которая стояла неподвижно, как статуя.

— Но ведь ты не собираешься подбирать его?

— Почему бы и нет? Мы все умираем от скуки. Может быть, в компании нам станет веселей, поболтаем.

Жена даже не пыталась скрыть своего беспокойства.

— Как ты думаешь, какого рода личность может путешествовать автостопом в этой глуши, вдали от цивилизации, посреди всей этой пустоты?

— Кто-то пытается доехать куда-то. — Ему доставляло какое-то извращенное удовольствие явная растерянность жены. — Неужели тебе не интересно узнать, кто и что? Я бы, например, не оставил даже собаку на обочине этой дороги.

Френк начал тормозить.

— Нет даже багажа. Может быть, у него поломка. Повезло, что мы проезжаем мимо.

— Френк, не думаю, что это разумно.

Стивен вжался лицом в стекло. Он понимал, что происходит что-то особенное. Венди даже сняла наушники и выключила музыку.

Если бы семейство так не надоело Френку, он бы, конечно, проехал мимо. Но сейчас он был готов на все, лишь бы стряхнуть с них летаргию. Хотя в глубине души у него и шевелилось сомнение, что, может быть, Алисия права и он совершает глупость. Несомненно, отсутствие багажа очень подозрительно. Он изучил полоску дороги вдоль обочины, но там не было даже крошечного местечка для того, чтобы можно было спрятать что-то или кого-то. Пожухлые кусты ничего не скрывали. Не было валунов, почва вокруг была совершенно плоская. Если его предположение было правильным и у незнакомца сломалась машина, то она находилась где-то очень далеко. А это было страшным нарушением непреложного правила: никуда не отходить от машины, если ты в пустыне. Те люди, которые погибли в этих местах, принадлежали к касте наивных, полагающих, что они могут добраться пешком до места своего спасения. Нет, определенно нигде не было даже намека на припаркованный автомобиль. Пара пустых пивных банок валялась под палящим солнцем посреди раздавленного пластикового пакета. Когда они подъехали ближе, незнакомец повернулся к ним лицом. Правая рука, вытянутая в классической позе автостопщика, медленно опустилась.

— Сколько ему лет? — спросила Венди.

Глаза Френка слегка расширились, но ответила за него Алисия.

— Похоже, что это не он, дорогая.

— Извини меня, Френк.

— Что?

Его глаза следили за одинокой фигурой, пока она приближалась к ним.

— Наверное, это хорошо, что ты остановился. Судя по всему, девушка в беде.

— Интересно, что же случилось и где ее машина? Наверное, поссорилась со своим приятелем, и тот вышвырнул ее из машины, а сам уехал, — вмешалась Венди.

— Если так, то это произошло недавно. Девушка даже не вспотела.

Алисия посмотрела на Френка с любопытством.

— Я не думала, что у тебя такое хорошее зрение, дорогой.

Френк не отреагировал.

— Венди, открой дверь для дамы.

Дочь кивнула и поспешила выполнить его просьбу. Воздух, который ворвался в открытую дверь, был похож на дыхание доменной печи, и Венди инстинктивно отшатнулась. Девушка забралась в машину и плотно прикрыла за собой дверцу. Она была такого же роста, как Венди, тоненькая, как тростинка. Невозможно было понять, был ли алый с золотом шарф, обмотанный вокруг ее головы, частью ее похожего на сари платья или это был отдельный предмет туалета. Воздушные складки тончайшего шелка окутывали ее фигуру подобно облаку. Они слегка колыхались под потоком воздуха из кондиционера и были похожи на спящих змей. Иногда сквозь одежду проглядывала темная кожа, и не было даже намека на наличие нижнего белья. Несмотря на то, что Френк старался как следует разглядеть ее, шелковые складки не открывали ничего конкретного, оставляя простор для фантазии. Френк заметил, что первое впечатление его было неверным. Капельки пота, подобно плоским жемчужинам усыпали темный лоб девушки, который она постоянно вытирала рукой. Когда она делала это движение, показывались ее блестящие светлые волосы. Они доходили ей почти до пят, их золотой каскад казался чем-то невозможным в сравнении с ее оливковой кожей.

— Неудивительно, что ей жарко, — прошептала Алисия. — Только взгляни на эти волосы.

Женщина, должно быть, услышала, так как она взглянула на них и улыбнулась. У нее были фиолетовые глаза. Существовала лишь одна-единственная женщина в мире с фиолетовыми глазами — это Элизабет Тейлор. Он всегда подозревал, что это была уловка фотографа, но глаза этой молодой женщины были светло-фиолетовыми в самом деле. Цвета танзанита. Они были слишком большими для этого маленького в форме сердечка лица. Они были похожи на глаза с портретов Кине, столь популярного в 60-е годы. Рот был крошечный, носа и подбородка как бы вообще не существовало. Все подавлялось этими огромными глазами.

Ее голова и шея казались слишком тонкими, чтобы удерживать такую массу волос, но если взглянуть повнимательнее, то можно было заметить, что несмотря на необычайную длину, они были удивительно тонкими, настолько, что их концы были почти невидимыми.

— Это не так уж неудобно, — сказала она в ответ на замечание Алисии. Ее голос был очень высоким, эфемерным. Не слабым, но мягким и отдаленным.

«Прекрати разглядывать ее, — приказал себе Френк. — Она просто миниатюрная маленькая девочка. Ни остроконечных ушей, ни маленьких рожек, торчащих изо лба, просто крошечное существо. Что же это сказал Спенсер Трейси о Кэтрин Хепберн? Ничего особенного, но есть разнообразие».

— Как мне нравится ваша одежда… Дипломатия чужда шестнадцатилетним подросткам.

— Ой, посмотри на эти ногти, мама! — Глаза Венди светились от восхищения.

Женщина улыбнулась и подняла выше правую руку. Френк увидел, что каждый ее ноготь длиной в дюйм был окрашен в особый цвет. А когда она подняла и вторую руку, то концы ее ногтей образовали прекрасную радугу и казалось, что один цвет плавно переходит в другой. Френку стало интересно, какого цвета были ногти на ее ногах, но ее ступни были закрыты туфлями, похожими на тапочки.

Френк все еще старался объяснить себе странное сочетание средиземноморского цвета кожи и удивительно светлых волос. Волосы не выглядели перекрашенными, слишком естественным был их оттенок. Кроме того, на ее одежде отсутствовали пуговицы, молнии, крючки, не видно было ни одной булавки, и непонятно, как такая масса пусть даже легкой материи удерживалась на месте.

А Венди не прекращала болтать.

— Вы сами делаете макияж?

— Макияж? О, ты, наверное, имеешь в виду это. — И она вытянула руку, сверкающую от прозрачного лака. — Да, я почти все делаю сама.

Только тогда Френк заметил лавандовые тени для век и светло-сиреневую помаду. На этой женщине все смотрелось очень хорошо. Хотя он не разбирался особо в макияже, также как и Алисия. А вот Венди была помешана на нем.

Девушка подошла к кушетке.

— Можно я сяду?

— Конечно, садитесь, где вам удобно и не обращайте внимание на детей, они любят проводить время на полу, — отреагировал Френк. Кушетка находилась за креслом Алисии, которая развернулась, чтобы получше рассмотреть гостью. Девушка извлекала черепаховую расческу из складок своего платья и начала расчесывать волосы.

— Можно мне? — с энтузиазмом предложила Венди.

— Спасибо, не сейчас, может быть, попозже. — Она расчесывала концы волос, разделяя их на пряди, а дети не сводили с нее глаз.

Наконец Френку пришло в голову, что пора ехать. Он осторожно вывел машину на полосу и нажал на газ.

— Какие-нибудь неполадки с машиной?

— Нет, я путешествовала автостопом и простояла довольно долго, пока вы не подобрали меня.

— Вам не следовало бы путешествовать таким способом, особенно по пустыне и без багажа. — В голосе Алисии чувствовалось легкое осуждение.

— Я люблю путешествовать налегке. — Гостья покачала головой. Простое ожерелье из ярко-красных бусинок сверкнуло у нее на шее. Френк напрягся, вспоминая курс средней школы по геологии. Аметист, по всей видимости. Не обработанный, он не слишком дорогой. Она носила кольцо из такого же камня на среднем пальце правой руки. Вряд ли она представляла собой приманку для грабителей.

Только тут он сообразил, что у нее не было даже сумочки. А это было уже более чем странно. Можно было объяснить отсутствие багажа, но чтобы когда-нибудь у путешествующей женщины не было при себе сумочки? Даже если она бедна, такого за всю свою жизнь он не встречал ни разу. Поинтересоваться было бы не совсем вежливо, кроме того, он не сомневался, что Алисия не преминет спросить об этом девушку, когда заметит это.

— Шикарные шмутки. Можно поклясться, что они удобные, — не выдержала Венди.

— Да, они достаточно удобные. Можно у вас попросить немного воды? Меня мучает жажда.

— Как же я сама не догадалась, — воскликнула Алисия, искренне расстроившись, — я должна была сразу предложить вам.

— Сейчас я принесу. — Венди отправилась к холодильнику. — Что вы предпочитаете? У нас есть кока-кола, шерри, киви с содовой, пиво, апельсиновый сок.

— Лучше всего немного холодной воды, — ответила женщина с благодарностью.

— А как насчет лимонада? — вмешался Стивен. — Я бы выпил лимонада.

— Бери себе сам, — Венди состроила ему гримасу, а когда повернулась к гостье, то расплылась в широкой улыбке: — Со льдом?

— Это было бы замечательно. — Потом девушка осмотрела дом на колесах первый раз. — Эти старые машины с их роскошью кажутся необычными. — Ее голос звучал мягко, отдаленно, слова как будто замирали в конце каждой фразы.

— Вы интересуетесь машинами? — спросил Френк, приглашая ее к беседе.

— Я интересуюсь всем.

Френк включил прибор контроля и расслабился. Скоро они приедут в Бейкер, остановятся, поищут приличное место для ленча. В зеркале заднего вида он наблюдал, как Венди подала гостье стакан, полный холодной воды.

Девушка деликатно отпила маленькими глотками. Его взгляд скользил по телу гостьи. Маленькая загадка, окутанная радужными шелками.

«Выброси это из головы, — сказал себе Френк. — С тобой жена и дети. Ну и что ж, что она необычайно красива? Это не имеет к тебе никакого отношения».

Пока женщина пила воду, Венди не выдержала и прикоснулась пальцами к ее необычной одежде.

— Ой! — Она резко отдернула руку. — Меня ударило.

— Статическое электричество. — Женщина опустила стакан и ободряюще улыбнулась. — Попробуй еще раз, если хочешь.

Венди не решалась.

— Вы уверены?

— Конечно, все будет хорошо.

На этот раз Венди не было больно, когда она дотронулась до материала.

— Какой он мягкий! Где вы купили его — в Родео-Драйв или, может быть, в Сан-Марино? Там есть отличные новые магазины.

Женщина покачала головой.

— Ни в одном из них.

Френк пытался разгадать пассажирку. Она не выглядела ни на один день старше двадцати шести лет, но ее манера поведения и разговор выдавали в ней человека с большим опытом. Или, может быть, она не американка?

— Это просто умопомрачительно! Сколько в нем частей?

Гостья оглядела себя.

— Всего одна.

— Да бросьте вы, в самом деле? Как же тогда оно держится?

— Практика.

Девушка резко повернула голову и посмотрела в зеркало заднего вида. Френк, который тоже смотрел в зеркало заднего вида, зажмурился. Было такое впечатление, будто его ослепил солнечный зайчик.

— Я хочу поблагодарить вас, мистер…?

— Сондерберг. Френк Сондерберг. Моя жена Алисия, наша дочь Венди и сын Стивен.

— Привет, — сказал парень.

— Привет, привет, молодой человек.

Стивен просиял.

— Сколько вам пришлось ждать, пока вас не подобрали? — поинтересовалась Венди.

— Порядочно. Я уже начала думать, что никто не остановится. А цель моего путешествия слишком далека отсюда, чтобы можно было дойти пешком.

Венди подпрыгнула на кушетке.

— Неужели вы не могли найти себе какое-нибудь укрытие от солнца?

— Там ничего не было, спрятаться было негде.

— Вам чертовски повезло, что мы остановились. — Френк взглянул на жену. — Я же говорил тебе, что мы поступаем правильно. — Как далеко вы едете?

— А мы едем в Лас-Вегас, — вмешался Стивен. — Я собираюсь играть в видеоигры целый день и купаться, пока не завалюсь спать.

— Ты не будешь играть в видеоигры целый день, Стивен. — Алисия постаралась, чтобы ее замечание не прозвучало ворчливо. — Тебе надо заняться спортом.

— Необходимо, чтобы ты сбросил немножко жира, — проворчал Френк себе под нос.

— Думаю, вам будет не очень интересно знать, куда я направляюсь, — сказала новая пассажирка. Она протянула стакан Венди. — Пожалуй, я бы выпила немного лимонада.

— Конечно, у нас его полно.

— О чем я только думаю? — Женщина поднялась с кушетки одним плавным движением. — Позвольте мне помочь. — И она последовала за Венди в микрокухню.

Алисия наблюдала за ними, а потом повернулась к мужу.

— Френк, я не перестаю сомневаться, правильно ли мы поступили.

— Что? — Он понизил голос. — О чем ты говоришь? Ты же сама видела, как она стояла под палящим солнцем совсем одна. Если бы мы не подобрали ее, она бы попала в беду. Посмотри на дорогу, не слишком-то оживленное движение.

— Ее мог подобрать какой-нибудь трейлер, она хорошенькая.

— Но ведь нельзя этого разглядеть, пока не подъедешь совсем близко, да и трейлеров не так уж много на дороге. Когда наступает жара, они предпочитают ездить по ночам. Да и что плохого в том, что мы выручили человека из беды?

— Это не похоже на тебя, Френк. Ты никогда раньше не останавливался на автостоп.

— Но ведь я для того и придумал это путешествие, чтобы делать то, чего раньше никогда не делал. Только не говори мне, что ты ее испугалась. Взгляни, вряд ли она крупнее нашей Венди.

— А я не это имею в виду. Как странно она разговаривает. Голос настолько мягкий, что его с трудом можно услышать.

— По-моему, неплохо для разнообразия. Особенно если дети станут ей подражать.

— А какая странная одежда на ней, никакого багажа, нет даже сумочки.

— Да, я заметил. Но это не наше дело. Мы ведь просто подвозим ее, а для этого не обязательно знать ее биографию в подробностях.

Алисия развернула кресло.

— Может быть, она хиппи или что-то в этом роде? Френк чуть не рассмеялся в голос.

— Ты насмотрелась телевидения, дорогая. Хиппи как динозавры. И те и другие вымерли.

— А что если она наркоманка? Все-таки что-то в ней есть странное.

— Может быть, бедный ребенок уже давно прилично не питался. Она тощая как вешалка.

— А что, разве худоба не свойственна наркоманам? — осторожно поинтересовалась Алисия.

— Да, я слышал об этом. Но, может быть, она худеет? Да и потом несколько дней, проведенных в пустыне, способствуют похуданию.

— Тише, она возвращается.

Алисия притворилась, что очень заинтересована неменяющимся пейзажем.

Френк покачал головой. Смешная девочка его Алисия. Спокойная, собранная, обаятельная и готовая почти во всем видеть подозрительное. Взглянув наверх, он увидел, что его гостья села на прежнее место, держа стакан с лимонадом так, будто это было редкое вино. Она улыбалась и перешептывалась с Венди, которая хихикала в ответ. Интересно, о чем они болтают? Не успел он подумать об этом, как незнакомка взглянула на него, и Френк виновато отвел глаза от зеркала.

— Так, вы все представились, настала моя очередь. Меня зовут Мохосстосохия. — Ее язык так легко произнес эти непонятные слоги, что Френк восхитился. Да, он не лингвист. Какого же происхождения это имя? Центральная Европа, возможно, славянское, определенно не испанское. — Так как все мы друзья, вы можете звать меня Маус.

Венди захихикала. Стивен улыбнулся.

— У нас есть немного сыра, если хотите.

— Стивен!

Сестра скорчила ему гримасу.

— Это ничего. Кстати, я очень люблю сыр, швейцарский, колби, лонгорн, бри, гоуда, шанон…

— А я люблю американский, — закричал Стивен гордо, не дав ей закончить.

— Многие маленькие мальчики любят то же, что и

ты.

— Я не маленький, мне одиннадцать.

— Десять, — спокойно возразила Алисия.

— Через полгода будет одиннадцать, — сдался Стивен.

— Хорошо, я не права, ты не маленький мальчик. Френку приходилось очень напрягать слух, чтобы

понять, о чем они говорят. Голос Маус был слишком тихий. С удивлением он вдруг понял, что их гостья была намного интереснее, чем все то, с чем ему приходилось сталкиваться с начала путешествия. Он находил ее очаровательной, так же как и их дочь. Что же касалось Стивена, то мальчик уделял этой женщине столько же внимания, сколько приберегал для жареных закусок и особенных десертов. И это было легко понять. Утонченное, таинственное лицо, воздушная фигура, опутанная ярдами сверкающего шелка, тихий музыкальный голос — все это могло загипнотизировать кого угодно.

— Френк, ты съезжаешь с центральной линии.

— Что? Виноват, родная. Алисия обернулась.

— Скажите, откуда вы?

Маус сделал неопределенное движение, махнув рукой.

— Далеко, оттуда.

— Лос-Анджелес?

— Нет, дальше, гораздо дальше Лос-Анджелеса. — Какую-то долю секунды она колебалась. — Я с юга.

И опять вмешался Стивен.

— А мы уже на каникулах, потому что ходим в частную школу и поэтому каникулы у нас начинаются раньше, чем у других.

— Это здорово, — сказала Маус. — У меня, например, уже давно не было каникул.

— А чем вы занимаетесь? — спросила Алисия.

— Выручаю людей из беды. Френк захохотал.

— В Лас-Вегасе? Неудивительно, что у вас нет выходных. Там каждому нужна помощь.

— Нет, не в Лас-Вегасе. Я еду не туда, я направляюсь к Исчезающей Точке.

«Исчезающая Точка». У Френка даже брови сдвинулись от напряжения. Огромное количество маленьких городков, расположенных вдоль автострады между Лас-Вегасом и Солт-Лейс-Сити.

— Мы так далеко никогда не ездили, я ориентируюсь только по карте. Седар-Сити, Сент-Джордж, Литлфилд и даже местечко, которое называется Ураган. — Он пытался рассмотреть карту до мельчайших подробностей. — Нигде нет даже намека на Исчезающую Точку.

— Она достаточно мала и достаточно велика. — Маус не улыбалась, и Френк не мог понять, шутила она или нет. — Меня не удивит, если ни на одной карте она не будет обозначена.

— А чем знаменита эта Исчезающая Точка?

— Я еду туда по заданию.

— Помогаете кому-то в беде? Она кивнула.

— Мне нужно помочь Прядильщику.

— Вы что, психолог?

— Да, — ответила она, — и я боюсь, что никто, кроме меня, не сможет ему помочь.

— Достаточно непривычно увидеть психолога, путешествующего автостопом, — съязвила Алисия.

— Я и сама бы предпочла путешествовать иначе. Но в данном случае обстоятельства вынудили меня добираться до цели своего назначения именно таким способом. Нет слов, чтобы выразить всю благодарность, которую я испытываю к вам за то, что вы подобрали меня.

Ее благодарность и сердечность были настолько искренни, что подозрения Алисии слегка поулеглись. Глаза Френка продолжали изучать самые мелкие надписи на карте.

— Могу поклясться, что я видел ее на карте штата Юта.

— Но мы едем только до Лас-Вегаса, — сообщила Алисия попутчице.

— Я понимаю и поеду с вами до тех пор, пока вы сможете меня везти. Остальной путь проделаю сама. Я привыкла путешествовать в одиночестве.

— Тогда мы довезем вас до Лас-Вегаса, это решено.

Тем временем Венди приблизилась к гостье. Понизив голос до волнующего шепота, она спросила:

— Пожалуйста, очень прошу вас, скажите мне, где вы достали такой материал? — И она еще раз с наслаждением провела пальцами по тончайшей ткани. — Могу поклясться, что он привезен издалека. Из Индии, наверно?

— Нет, не из Индии, — Маус прикоснулась к своему платью. — Моя одежда соткана из нитей существования, которые хотя и очень тонки и легки, но все же достаточно прочны. — Ее рука поднялась, тонкими темными пальцами она прикоснулась к нитке красных бус у себя на шее. — Здесь собрана кровь всех прошлых прегрешений. Прошлое всегда кровоточит. Через определенные интервалы мне приходится добавлять по новой бусине, чтобы сохранить эмоциональное равновесие. Я помню, когда это ожерелье было величиной с браслет. — Она вытянула ногу и показала туфлю.

— Мои туфли очень прочны и мягки. Для того, чтобы не тревожить землю, когда я прохожу по ней. Я стараюсь не беспокоить ее слишком часто. Парить в воздухе гораздо легче, чем ходить по земле. — Маус улыбнулась девушке. — Скажи, ты когда-нибудь пыталась летать?

— Нет, никогда. Но мои друзья пытались. А знаете, вы действительно странная. Но я полюбила вас.

— Я тоже полюбила тебя, Венди. Тебя и всю твою семью.

— Вы, наверное, полюбили всех, кроме моего младшего брата? Уж он-то, по-моему, никому не может понравиться.

Маус засмеялась.

— Мне кажется, что все старшие сестры недолюбливают своих младших братьев. И все же тебе следует быть с ним поласковее. Вы, взрослые сестры, очень часто забываете о том, что в один прекрасный день наши маленькие братья станут большими и сильными мужчинами. А большие братья — это большая ценность.

— Да, мама говорит мне то же самое, — и Венди снова перевела разговор на одежду незнакомки. — Нити существования. Надо же, каких только названий не придумают в наши дни, все сразу и не запомнишь. Так он не из Индии? О'кей, и все же я не сомневаюсь, что он привезен издалека. Маус слегка кивнула.

— Можно сказать и так.

Алисия разговаривала с Френком и одновременно пыталась сосредоточиться на разговоре дочери с незнакомкой. Хотя у нее и был превосходный слух, ничего, кроме случайных слов или фраз, нельзя было расслышать. Только бы их пассажирка не оказалась наркоманкой, ведь Венди такая впечатлительная. Но уж если нельзя запретить этот разговор, то почему бы в нем не поучаствовать?

— Вы сказали, что вы помогаете другим людям и в то же время вы психолог. Вы что же, своего рода путешествующий социолог?

— Что-то вроде этого. Я просто помогаю людям почувствовать себя лучше.

— Да, я знаю, вы уже сказали об этом. Но, что же все-таки это такое? Какой метод лечения вы применяете?

— Музыкальный, я певица.

— Певица? Ой, — воскликнула Венди.

— Певица, — протянул Стивен разочарованно. Он-то надеялся, что их красивая пассажирка была чем-то гораздо более таинственным, например, шпионкой или диверсанткой, хотя шпионы и диверсанты редко помогают людям в беде.

— Я до сих пор никогда не была знакома с певицей, — задыхаясь от волнения проговорила Венди, — но всегда так мечтала об этом. Могу поклясться, что вы поете не хуже Стиви Никс.

— Кто это Стиви Никс? — вежливо осведомилась Маус.

— Вы не знаете Стиви Никс? Разыгрываете меня, конечно. А вы не могли бы что-нибудь нам спеть?

— Не будь слишком навязчивой, Венди, — сказал Френк.

— Кроме того, — вмешался Стивен, — у нее же нет оркестра.

— Мне не нужен оркестр, — сказала Маус, — обычно я пою a capella.

— Что это такое? — удивился Стивен.

— Это пение без аккомпанемента. Я с удовольствием спою для вас, — сказала Маус и запела.

Это была песня без слов. Хотя познания Алисии в музыке были не слишком обширные, она чутьем угадывала, что вокальный диапазон их пассажирки был необыкновенный. Чистое и прозрачное, как весенний лед, сопрано Маус завораживало и покоряло. Ее голос без всяких усилий выдерживал шесть октав, что было совершенно невозможно. Удивительнее всего было то, что это неземное пение не доставляло ей никакого труда. Ее грудь оставалась совершенно спокойной под тончайшими складками шелка. Когда затихла последняя нота, у слушателей по спинам пробежал холодок. Маус закрыла глаза. Стивен и Венди сидели слегка потрясенные. Даже телевидение никогда не завораживало Стивена подобным образом. Никто не произнес ни слова, пока не замер самый последний, самый тихий и нежный звук.

— Это самое прекрасное из того, что мне когда-нибудь доводилось слышать, — медленно сказал Френк. — Я, конечно, не музыкальный критик и не специалист, но мне редко что-то нравилось по-настоящему. А это мне понравилось.

— Я рада это слышать, — Маус пила лимонад. — Я люблю петь. Петь, как сейчас, для удовольствия, доставляет мне необыкновенную радость. Особенно трудно брать ноты, которые не воспринимает человеческое ухо.

Френк хмыкнул.

— Не понимаю, как можно брать ноты, которые не воспринимает человеческое ухо? Если мы не можем их слышать, значит, и вы не можете, а следовательно, вам их не спеть.

— Вибрации — это самые красивые звуки из всех. Вы должны чувствовать то, что не можете слышать.

— Мне трудно судить об этом. Только знаю: то, что я сейчас слышал, я чувствовал. А вам как, ребятки? Это, конечно, не тяжелый металл, но…

— Это было умопомрачительно, — Венди смотрела на пассажирку глазами, полными обожания.

— Да, ничего, — сказал Стивен, но голос выдавал его волнение.

Исчезающая Точка. Наверное, это был ночной клуб или что-то вроде этого. А Маус была молодой певицей, пытающейся найти ангажемент. У нее не было денег, чтобы добраться туда по-человечески.

— Я думаю, — решительно заявила Венди, — что у вас все получится. Вы поете, как настоящий профессионал.

Маус загадочно улыбнулась, потом вдруг резко опустила голову на руки, ее глаза закрылись и на лице появились морщины.

— Что случилось? — обеспокоенно спросила Венди. — Вы в порядке?

Маус попыталась улыбнуться.

— Мне необходимо отдохнуть. Мое путешествие было слишком длинным и трудным, да и пение слишком утомляет.

— Большая кровать позади кухни, там вам будет спокойнее, можете отдыхать столько, сколько вам потребуется. Разбудить вас, когда мы приедем в Бейкер? — спросила Алисия.

— Как вам будет удобнее, — ответила Маус. — Мне необходимо поспать. — И Маус направилась в спальню. — Еще раз благодарю вас за вашу доброту и заботу.

— О чем вы говорите, в самом деле, нам по пути, а места в этой колымаге больше чем достаточно.

— Спасибо за песню.

— Я вам обязательно еще раз спою, — и она последовала за Венди в спальню.

Алисия подождала, пока дверь за гостьей закрылась, и повернулась к мужу.

— Что бы ты ни думал об ее музыкальных талантах, Френк, но она очень и очень странная.

— А кого еще можно встретить среди пустыни в Могейве, члена бридж-клуба? Но именно такие встречи и делают жизнь интереснее.

— Более чем. Ты очарован ею так же, как и дети?

— А ты, любимая, разве не поддалась ее очарованию? Кто знает, может, мы помогли будущей звезде. С таким голосом она уже через пару месяцев может оказаться в Карсон Шоу и тогда мы скажем, что подобрали ее посреди пустыни, когда еще никто не знал ее имени. И не говори мне, что она все еще тебя беспокоит.

Алисия откинулась на спинку сиденья.

— Нет, не беспокоит. Но какая-то она слишком странная.

— И это говорит жительница Лос-Анджелеса?

— Но должен у нее быть хоть какой-то багаж.

— Не помню, чтобы в конституции это особо оговаривалось. Да, кроме того, ты была не права, она не наркоманка.

— Как ты можешь быть в этом уверен, Френк?

— Да разве мог бы хоть один наркоман спеть что-нибудь подобное? Ведь необходимо держать дыхание, сконцентрироваться, наконец.

— Ты прав, — Алисия вздохнула с облегчением, — я не подумала об этом.

У Френка был талант говорить правильные вещи. Может быть, ее муж и не был самым гениальным в мире, но он умел доходить до сути вещей, и эта была та самая черта, которая помогла ему стать преуспевающим бизнесменом. Конечно, разве могла Маус так петь, будучи наркоманкой?

— Пожалуйста, успокойся. Ведь мы решили, как поступить. Интересно, — проговорил Френк, размышляя, — позволит ли она нам записать свою музыку? Можно было бы позаимствовать магнитофон у дочери, если, конечно, она согласится с ним расстаться на час или два.

— Если Маус и в самом деле хочет сделать карьеру в шоу бизнесе, то вряд ли она станет раздаривать свои произведения, Френк.

Он пожал плечами.

— Мы ведь только спросим. Не исключено, что сможем помочь ей, добравшись до места. Нашими магазинами пользуются очень влиятельные люди, и я мог бы постараться замолвить за нее словечко.

— Пожалуйста, не слишком увлекайся, дорогой. Мы пока о ней еще ничего не знаем.

— Вижу, твое беспокойство не улеглось. Ты же видела, как девушка была благодарна за то, что мы согласились ее подвезти. Она интересная девушка, но сейчас переживает трудные времена. То, что она певица, многое объясняет. Многие из них, пытаясь пробить себе дорогу на сцену, доходят до нищеты и не могут позволить себе приличной одежды. Они путешествуют, репетируют и выступают в одном и том же платье, а спят голышом. — Он еще больше понизил голос. — Я не удивлюсь, если окажется, что со вчерашнего дня она ничего не ела.

Алисия сделала последнюю попытку.

— Френк, ты слишком добр. Потому-то я и полюбила тебя. Но нельзя же сочувствовать каждому, кого встречаешь на дороге.

— А я и не собираюсь сочувствовать каждому. Я сочувствую выборочно. И очень хотел бы, чтоб в свое время кто-то так же посочувствовал нам с тобой, когда мы еще только начинали. И то, что никто не помогал нам, не значит, что я должен быть черствым.

— Но ты уже помог. Подобрал ее и везешь. Если Венди права и Исчезающая Точка — название клуба, то мы сможем подвезти ее прямо к дверям. Чем не услуга, скажи, пожалуйста.

— Что с тобой, Алисия? Почему ты настроена против нее? В такой же ситуации могла бы оказаться и наша дочь, если бы была на десять лет старше.

— Боже упаси.

Френк наклонился и поцеловал ее.

— Ты все, что я хочу от этой жизни.

Какое-то время они сидели молча. Потом Френк указал на плакат, неожиданно возникший с правой стороны.

— Пожалуй, надо передохнуть.

Алисия прочитала вслух: «Развлечения дьявола. Одна миля. Бензозаправка».

— Мне казалось, что ты не собираешься делать остановок до Бейкера?

— Я устал. — Френк притормозил и вырулил на обочину. — На станции обслуживания в Бейкере полно народу. Люди, перегревшись на солнце, будут слишком агрессивно демонстрировать свой темперамент. А здесь все выглядит таким спокойным.

Алисия еще раз посмотрела в окно.

— Здесь как будто все вымерло, я вообще никого не вижу.

Загрузка...