Примечания

1

Кокни (англ.) — пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского обывателя.

2

V. R. — Victoria Regina — королева Виктория (лат.)

3

Карл I (1600–1685) — английский король (1625–1649). Казнен 30 января 1649 года во время Английской буржуазной революции.

4

Карл II (1630–1685) — английский король (1660–1685), сын Карла I.

5

«без четверти двенадцать

узнаете то, что

может»

6

В битве при Мальплаке (11 сентября 1709 года), во время войны за испанское наследство, англичане и их союзники одержали победу над французами.

7

«Если вы придете без четверти двенадцать

к восточному входу, то вы узнаете то, что

может вас очень удивить и сослужит

большую службу как вам, так и

Анни Моррисон. Только об этом никто

не должен знать».

8

Согласно библейской легенде, израильско-иудейский царь Давид, чтобы взять себе в жены Вирсавию — жену военачальника Урии, послал его на верную смерть при осаде города Раввы.

9

подвиг (франц.)

10

Лига — мера длины. Морская лига равна 5,56 км.

11

Верне — семья французских художников. Холмс, очевидно, имеет в виду Ораса Верне (1789–1863) — баталиста и автора ряда картин из восточной жизни.

12

Бертильон, Альфонс (1853–1914) — французский антрополог и криминалист, предложивший систему судебной идентификации личности. Способ Бертильона включал 11 измерений (черепа, среднего пальца, мизинца, носа), словесный портрет, фотографию, обозначение цвета радужной оболочки глаза, цвета и формы волос и описание особых примет.

13

«Все пути ведут к свиданью» — строка из песенки шута в «Двенадцатой ночи» Шекспира (акт II, сц. 3. Полн. собр. соч., том 5. М., 1959, стр. 144).

14

Норфолкский жакет — широкая однобортная куртка с поясом.

15

Джон о'Гротс — самая северная точка Шотландии.

16

Глас народа, глас божий (лат.)

Загрузка...