Люк Хэвергол

Люк Хэвергол, да, к западным вратам,

Туда, где плющ багряный льнет к стенам,

Иди и жди, что сумрак принесет.

О ней зашепчут листья, горсткой слов

Задевши, опалив, падут к ногам;

Иди же, зов ее услышишь там.

Люк Хэвергол, да, к западным вратам,

К вратам, к вратам.

Нет, не горит восток небес зарей,

Рассвет не сломит ночи огневой.

Смотри, стекается на запад мрак,

И мглу поглотит мгла. Бог, как-никак,

Сорвал хоть лист – покончил сам с собой;

Почти такой же ад, как рай, большой.

Нет, не горит восток небес зарей,

Нет, не зарей.

Из мира мертвых выйдя, говорю,

Теперь я поцелуй с тебя сотру,

Что обжигает пламенем чело,

Слепит, – иди куда давно влекло.

Да, можно быть с ней рядом в том долу —

Путь горький, вере все ж он по нутру.

Из мира мертвых выйдя, говорю,

Я говорю.

Ворота западные, Хэвергол,

На стенах огненный плюща узор,

Доверься и ее услышишь зов.

Не бейся над загадкой мертвых слов,

Падут пусть листьями, что ветер смел,

Сметает, больше их не тронь. Пошел!

Ворота западные, Хэвергол,

Люк Хэвергол.

Перевод А. Кавериной

Загрузка...