Отдельной главы заслужила бы прямо-таки детективная история написания книги Элизабет Гаскелл «Жизнь Шарлотты Бронте», вышедшей 25 марта 1857 года, через два года после смерти Шарлотты тиражом 2000 экземпляров и вскоре после этого еще дважды переизданной. Успех этой биографии (скандальной, по мнению некоторых, в том числе и ее заказчика Патрика Бронте) был столь велик, что на ее фоне наконец-то вышедший у Джорджа Смита первый роман Шарлотты «Учитель» остался, по существу, незамеченным.
Элизабет Гаскелл, автору этого увлекательного издательского блокбастера, проявившему для достижения цели недюжинные упорство и изобретательность, приходилось всеми правдами и неправдами, под разными предлогами выпрашивать письма своей героини у ее многочисленных и нередко строптивых адресатов. Приходилось встречаться или вступать в переписку с десятками людей (подчас и за пределами Англии), многие из которых — госпожа Эгер, к примеру, — не только отказывались ее у себя принимать, но и вступать с ней в разговор. Приходилось преодолевать сопротивление Патрика Бронте и Николза, не придававших особого значения литературной известности дочери и жены, а также ближайших подруг Шарлотты Эллен Насси, Мэри Тейлор и Маргарет Вулер, хранительниц гигантской переписки с писательницей; переписки, которой они дорожили и расставаться с которой были не намерены. Приходилось просматривать газеты и журналы, и далеко не только столичные: читателям коллективной биографии Шарлотты Бронте, ее сестер и брата было небезынтересно, как воспринимались стихи и романы четырех Бронте литературным сообществом, лондонским и провинциальным.
Но к судьбе семьи Бронте эта история непосредственного отношения не имеет.
Примечания
1 См.: Barker Juliet. The Brontes. New York, «St. Martin’s Griffin», 1994.
2 См.: Ивашева В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М., «Художественная литература», 1974, стр. 348 — 349.
3 Daphne du Maurier. The Infernal World of Branwell Bronte; John Lock and W. T. Dixon. A Man of Sorrow: The Life and Times of the Rev. Patrick Bronte; Virginia Moore. Love’s Farewell; Barbara Whitehead. Charlotte Bronte and Her «dearest Nell».
4 «Грозовой перевал». Перевод Н. Вольпин.
5 «Джейн Эйр». Перевод И. Гуровой.
6 «Джейн Эйр».
7 Сэмюэль Джонсон (1709 — 1784) «Жизни английских поэтов» (1779 — 1781); Джеймс Босуэлл (1740 — 1795) «Жизнь Сэмюэля Джонсона» (1791); Томас Мур (1779 — 1852) «Жизнь Байрона» (1830).
8 Безумно, горько не хватало мне моего родного дома, / Старых знакомых лиц (англ.).
9Руссо Жан-Жак. Исповедь. Перевод Д. А. Горбова и М. Н. Розанова. См.: Руссо Жан-Жак. Исповедь. Прогулки одинокого мечтателя. Рассуждение о науках и искусствах. Рассуждение о неравенстве. М., «АСТ»; НФ «Пушкинская библиотека», 2004, стр. 29.
10 «Джейн Эйр».
11 Дом стар, деревья голые, / И в безлунном небе туманные изгибы купола, / Но что же на земле дороже, / Любимее, чем домашний очаг (англ.).
12 Я не стану больше оплакивать твой безвременный уход, / Но, ох, я по-прежнему должна оплакивать / Удовольствия, похороненные в твоей могиле, / Ибо они никогда не вернутся (англ.).
13 Бронте — гром по-гречески.
14 Когда я смотрю на свою прежнюю жизнь, / Я с трудом понимаю, кем я был. / Cтоль быстрый переход от борьбы к борьбе, / Что кажется, будто ты сбился с пути (англ.).
15 Перевод мой.
16 «Пансионат для юных девиц» (фр.).
17 Неудовлетворительный (фр.).
18 «Джейн Эйр».
19 Нет места лучше дома (англ.).
20 Доброжелательность (фр.).
21 «О, верните мне мой ДОМ!» (англ.)
22 В нашу любимую землю я убегу, / Нашу землю мысли и души (англ.).
23 Дом не со мной / Сверкающий, как раньше. / Радости мной забыты, / Я больше не счастлив (англ.).
24 Я пишу тебе слова, которые ты не станешь читать, / Ибо ты почиишь на кровоточащем сердце, / На сердце, которое многим покажется никчемным камнем, / Но которое часто болит по своей любимой (англ.).
25 Английский поэт Уильям Каупер (1731 — 1800).
26 Перевод мой.
27 Перевод И. Гуровой.
28 Из письма Элизабет Гаскелл — Кэтрин Уинкворт (25 августа 1850).
29 Из письма Шарлотты Бронте Уильяму Смиту Уильямсу (2 октября 1848).
30 Грозный мрак сгущается / Над моим расстроенным рассудком, / Позволь же мне страдать, а не грешить, / Быть под пыткой, но сохранять самообладание (англ.).
31 Теккерей Уильям Мейкпис. Последний очерк. Перевод Т. Казавчинской. В кн.: Шарлотта Бронте. Джейн Эйр. Эмили Бронте. Грозовой перевал. М., НФ «Пушкинская библиотека», «АСТ», 2003, стр. 795 — 796.
32 Джордж Уоррингтон — персонаж романов Теккерея «История Пенденниса» и «Ньюкомы», потомок Уоррингтонов из «Виргинцев».