Примечания

1

«Макбет», акт I, сцена 7. (Пер. М. Лозинского).

2

В популярной в США рождественской сказке Рудольф – красноносый северный олень – своим светящимся в темноте носом освещает дорогу санкам Санта-Клауса. (Здесь и далее прим. пер.).

3

Один дюйм равен примерно 2,5 см.

4

Один фут равен примерно 30,5 см.

5

Согласно решению Верховного Суда США по делу Миранды (1966), полиция при аресте обязана напоминать задержанному о его основных конституционных правах.

6

Образ действий. Здесь – преступный почерк.

7

Персональный портативный компьютер.

8

Ветки остролиста с темно-зелеными листьями и ярко-красными ягодами считаются традиционным рождественским украшением в США.

9

Прозвище города Нью-Йорка.

10

Национальный праздник США в память первых колонистов, отмечается в четвертый четверг ноября.

11

Шотландское национальное блюдо из бараньей или телячьей требухи.

12

Столица штата Нью-Джерси.

13

Фешенебельное курортное место на Лонг-Айленде.

14

Заболевания, передающиеся половым путем.

15

Последние слова официальной «присяги на верность флагу», ежедневно произносимой американскими государственными служащими, школьниками и студентами перед началом занятий.

16

Здесь игра слов Имя героини – Eve – по-английски означает канун, сочельник.

17

Популярная рождественская песня.

18

Пиво или вино с пряностями и сахаром для встречи святочных праздников.

19

В США непослушным детям говорят, что вместо подарков Санта-Клаус опустит им в чулок куски угля.

20

Второй день Рождества, когда принято делать подарки слугам, посыльным и бедным людям.

21

Коктейль из апельсинового ликера или шампанского с апельсиновым соком.

Загрузка...