Примечания

1

Кто там? (итал.) – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Кто? (итал.)

3

Фешенебельный горнолыжный курорт на севере Италии.

4

Роман Чарлза Диккенса (1840)

5

Добрый вечер, синьора (итал.).

6

Народный рабочий банк (итал.)

7

Невесты (итал.)

8

Древнеримский мост через р. Адидже.

9

Красное сухое вино, производящееся в окрестностях Вероны.

10

– Морри! – Дорогая! – Огромное, огромное спасибо, они такие красивые, никогда не видела таких красивых цветов (итал.).

11

– Прошу прощения, дорогая? (итал.)

12

Дорогая Массимина (итал.)

13

Великобритания (итал.)

14

Сеть недорогих универмагов

15

Область в Италии с центром в Венеции.

16

Ой какая красивая! Какая хорошенькая! (итал.)

17

Смелее! (итал.)

18

Уважаемый синьор Дакворт (итал.)

19

С наилучшими пожеланиями (итал.)

20

Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) – английский писатель.

21

Ах, да… (итал.)

22

Почему? (итал.)

23

Хорошо, до свидания, до вторника (итал.)

24

Хорошо, спасибо (итал.)

25

– Добрый вечер, синьор, синьора. – Добрый вечер, Морри-ис! Как дела? Все хорошо с работой? – Спасибо, спасибо (итал.).

26

Семья Дзане (итал.)

27

Это Грегорио, синьора (итал.)

28

Ладно (итал.)

29

Вra (англ.) – лифчик

30

Дорогая синьора Тревизан (итал.)

31

Гуляние (итал.)

32

Морри-ис! Вот и ты! Как чудесно! (итал.)

33

– Тридцать шесть, шестьдесят шесть, девяносто два. – Верно (итал.)

34

– Алло?.. – Алло, синьора Тревизан? (итал.)

35

Ничего, синьор, ничего страшного (итал.)

36

Искренне Ваш (итал.)

37

Морри… Какой ты милый! (итал.)

38

Спокойной ночи (итал.)

39

Крепко всех обнимаю (итал.)

40

С убийственными объятиями, твой друг, дипломат (итал.)

41

Это я, Моррис (итал.)

42

Вы говорите по-итальянски, синьор, вы все понимаете? (итал.)

43

Вид на жительство (итал.)

44

Чудесно (итал.)

45

Превосходно! (итал.)

46

Мстители бедности (итал.)

47

Какой ты смешной, Морри. Какой ты смешной! Я тебя люблю, знаешь (итал.)

48

Различные сорта итальянского мороженого; bacio – поцелуй (итал.)

49

Морри, познакомься с Сандрой. Но что ты делаешь с… (итал.)

50

Очень приятно. Прошу прощения, если я выгляжу немного… (итал.)

51

Фешенебельный район Лондона.

52

каждый год приезжаю в Италию (итал.)

53

Задний проход (итал.)

54

«Светлейшая» (итал.) – Сан-Марино, официальное название – Светлейшая республика Сан-Марино.

55

Для меня это было восхитительно! (итал.)

56

Ассорти (итал.)

57

Войдите! (итал.)

58

Свинья (итал.)

59

Именно так (итал.)

60

Смелей, товарищи! (итал.)

61

– Квестура Вероны слушает. – Алло, я хотел бы поговорить с инспектором Марангони (итал.).

62

Моррис путает две латинские поговорки: «Еst locus unicuique suus» – «каждый знай свой шесток» и «Faber est suae quisque fortunae» – «каждый кузнец своего счастья».

63

Эй! Эй там! (итал.)

64

Иду (итал.)

65

Какой ты милый! (итал.)

66

Бутерброд (итал.)

67

Просто ужасно (итал.)

68

Документы, пожалуйста (итал.)

69

Мой паспорт (итал.)

70

Ничего не нужно, спасибо (итал.)

71

– Синьора Тревизан? – Да, кто говорит? – Это я, синьора… – А, где вы? (итал.)

72

Друг… подруга (итал.)

73

Виктор-Эммануил II (1820–1878) – первый король объединенной Италии (1861–1978)

74

Мой милый (итал.)

75

Алессандро Франческо Томмазо Мандзони (1785–1873) писатель-романтик, классик итальянской литературы. Роман «Обрученные» написан в 1825-27 гг.

76

Доброе утро, синьор Дакворт, доброе утро, как себя чувствуете? (итал.)

77

Хорошо, хорошо. Большое спасибо (итал.)

78

– Разрешите? – Пожалуйста-пожалуйста (итал.)

79

Осел! (итал.)

80

Повтори еще раз, и я тебе голову размозжу… Никто еще не называл меня ослом! (итал.)

81

Прошу прощения, прошу прощения, виноват (итал.)

82

Большой Соединительный канал в Великобритании связывает Лондон и Бирмингем.

83

Графство на западе Шотландии неподалеку от Глазго.

84

Очень приятно, синьорина (итал.)

85

Место для прогулок (итал.)

86

Правда, Морри-ис! (итал.)

87

До встречи! (итал.)

88

Религиозный гимн, слова которого написал датчанин Бернхардт Северин Ингеман в 1825 году.

89

Хорошо (итал.)

90

Трупное окоченение (лат)

91

Простите, простите меня, синьор, добрый день (итал.)

92

Добрый день (сардинский диалект)

93

Что ты такое говоришь на этих пленках, Морри? Ни черта не понимаю. Знаешь, ты такой загадочный (итал.)

Загрузка...