Примечания

1

Илья бессовестно переврал стихотворение Велемира Хлебникова.

2

Один из самых скоростных и маневренных вертолетов мира по сей день.

3

Рецепт чая по-адмиральски: из налитого доверху чайного стакана отхлебывается чай, доливается доверху ромом, отхлебывается еще, снова доливается доверху ромом и так до тех пор, пока в стакане остается чай.

4

Ури Геллер — известный израильский экстрасенс конца ХХ века.

5

Точка расположена между бровей.

6

Яйджицу (яп.) — техника владения мечом, предполагающая, в отличие от кен-джицу, не столько мастерство фехтования, сколько скорость обращения с оружием.

7

Случаи загадочных исчезновений и появлений людей и предметов. См. информацию о «Филадельфийском эксперименте».

8

Л. Кэрролл, «Алиса в стране чудес», перевод Б. Заходера.

9

Речь идет о реальных событиях, см. статью С. Демкина «Кудесник из ОГПУ».

10

«Либерти» — серия судов, построенных в США в годы 2-й мировой войны для нужд британской армии, «Форт Стайкин» был одним из таких судов, взорвавшимся с грузом боеприпасов в порту Бомбея в 1944 г. Катастрофа унесла жизни более чем 1000 человек.

11

Бридель — устройство, связывающее самолет и поршень палубной катапульты.

12

Через тернии (лат.)

13

Начало американского протестантского гимна.

14

Мы пользуемся знакомыми названиями Египта, т. к. назвать эту должность бальзамировщиком не позволяет научная добросовестность — и в Египте, и в Кемоте роль его гораздо глубже и сложнее.

15

Вперед, товарищи! (итал.) — начало песни «Бандьера росса».

16

Намек на историю убийства Осириса.

Загрузка...