Эти буквы отражают этапы любой праздничной трапезы, а не только пасхального седера — здесь ритуал сложнее, и пять букв его не исчерпывают. Я соответствует первой букве слова «вино» (на иврите — Яйн); над вином произносят благословение, Кидуш (отсюда — буква К); затем зажигают свечи, на иврите Нер (отсюда Н); далее читается краткая молитва «Авдала», знаменующая отделение праздника от будней (в иврите это слово начинается с придыхания, передаваемого буквой Хей (отсюда X); в завершение произносится благодарственная молитва «Шехехияну», которая сокращенно обозначается буквой 3.
Лев. 26, 34. (Здесь и далее — примеч. редактора.)
Втор. 15, 17.
Прит. 16, 32.
Измененная цитата из Быт. 18, 32.
Мф. 5, 44.
Числ. 23, 23.
Исх. 22,18.
Числ. 11, 26.
Исх. 28,1.
Мириам (Мариамь в синодальной Библии) — сестра Моисея, пророчица.
Мицвот (множ. число от мицва — приказание, иврит) — предписания, запреты, предусмотренные в иудаизме.
Приблизительное цитирование английского писателя Джорджа Мередита.
Втор. 26, 5.
Закрывающие кавычки в книге отсутствуют — прим. верстальщика.
Открывающие кавычки в книге отсутствуют — прим. верстальщика.