Примечания

1

Алексей Толстой, Собр. соч. в 10 томах, т. 10, Гослитиздат, М. 1961, стр. 414.

2

Ахнеярви — Жадное озеро.

3

Торпа — участок арендованной земли.

4

Эно — дядя, брат матери.

5

Бобриков Н. И. — финляндский генерал-губернатор. Своей жесткой обрусительной политикой вызвал недовольство в некоторых общественных кругах Финляндии. Убит финским террористом в июне 1904 года.

6

Суоменлинна — Свеаборг.

7

Пуукко — финский нож.

8

Кивилааксо — Каменистая долина.

9

Торпарь — арендатор.

10

«Суоелускунта» — корпус охраны, шюцкор.

11

Херра — господин.

12

Рулла — ролик, катушка. Здесь — плоский кружок, отпиленный от круглого бревна.

13

Муставаара — черная опасность, черная беда.

14

«Суденпенту» — «Волчонок».

15

«Партио» — разведчик.

16

«Лотта» — женская шюцкоровская организация,

17

«Кансан тюо» — «Народный труд».

18

Пиетари — Петроград.

19

Нейти — барышня.

20

Виенанмери — Белое море.

21

Сювярийоки — река Свирь.

22

Каннанлахти — Кандалакша.

23

Намек на фамилию: Турха — напрасный, никчемный, тщетный.

24

Укко Пекка — «Старик Пекка», название типа ружья.

25

Суурсаари — остров Гогланд,

26

Саари — остров.

27

Алавеси — нижняя вода.

28

Организованные народные демократы — члены Демократического Союза Народа Финляндии (ДСНФ).

29

Матин-Сауна — Матвеева баня.

30

Корвике — кофе-суррогат.

Загрузка...