Підстрочні примітки

1

Матура — останній іспит при закінченні науки в школі (гімназії). Зробив матуру — склав іспит.

2

Любе дитя, до мене мерщій,

Будемо гратись в оселі моїй!

Квіти прекрасні знайду тобі я.

У злото матуся одягне моя!

(Гете, «Вільшаний король». Переклад М.Рильського)

3

Перебрана — прибрана.

4

Учня духовної академії.

5

Професором у Галичині називають учителя.

6

Фігура(досл. статуя) — хрест, що його галицькі селяни ставили у полі, на пасовищі тощо.

7

Студентами юридичного факультету

8

А.Міцкевич, «Ода до молодості». Переклад з польської А.Навроцького.

9

Християнин — те саме, що селянин; в Галичині часто селяни називали себе «християнами».

10

Тобто подавав голос за вказівкою повітового старости

11

Передплачував газети

12

Ми — мені.

13

До парламенту

14

Ліпше щось, як нічого.

15

Тримати з ким — тягти руку за ким.

16

Згрібна сорочка — сорочка з грубого, небіленого полотна.

17

Див. примітки

18

Антипедія — подушка, на якій носять чашу в костьолі.

19

Преч би ся казало — тут: щоб не наврочити

20

Buna sara — добрий вечір (рум.).

21

Що не міра — (з польського «со nie mіага») багато

22

Фота — одежа, яку носять жінки в східній частині Карпат замість спідниці.

23

Не ялося — не пасувало.

24

Голий — пісний.

25

Служити у скарбі — бути на державній службі.

26

Чергов — чергою (форма, часто вживана в народній говірці: мнов — мною, кочергов — кочергою і ін.).

27

Коштна була — була без коштів, цебто без грошей.

28

Вергне на зорі — засвітає, зазоріє.

29

Прийшов мужик до корчми,

До корчми.

Казав собі дати шклянку вина,

Шклянку вина…

Ой, ой, ой! Який п’яний мужик.

П’яний він, та ще й пити мусить,

Бо він мужик,

Бо він мужик.

(єврейське).

30

«Шлямазарниця» — нехлюя (єврейське).

31

Піст Естери — то великий піст, тоді один одному шле подарунки, лише шлямазарниця дурно крутиться по місту, ніхто на неї не зважає і подарунків не шле. Іде фірман із співаком-музикою, шлямазарниця з ними, фірман має свою фіру, музика свою музику, а шлямазарниця сміття, яке лишає під порогом, коли хату вимітає (єврейське).

32

Банкбетель — дерев’яна лавка, яку можна розкладати, і тоді вона служить за ліжко.

33

Преч би ся казало — цур йому.

34

Liebesahnung — передчуття любові

35

Слухач прав — студент юридичного факультету.

36

Публічний — прилюдний, відкритий.

37

Отом си — ото я собі.

38

Зайти в тяжу — завагітніти

39

Там та не там — де-не-де.

40

Оброкенку — мішок, з якого дають коням їсти (обрік — січка з вівсом).

41

Перед матками — 28 серпня і 21 вересня.

42

Титул одної повісті Крашевського («Ostatni z domu Siekerzyńskich») — цей титул увійшов в поговірку у польської, а за нею і української інтелігенції в Галичині. (Прим. автора). /Справжня назва повісті — «Ostatni z Siekierzyńskich»/

43

Простувати — спростовувати

44

Лотока — кажуть про чоловіка суворого, твердого.

45

В деяких селах Галичини ще й досі є таке повір’я, що коли вагітна жінка «задивиться» на якесь чудовище, то дитина в неї вродиться подібна до нього.

46

Червоні — золоті гроші.

47

Банки — паперові гроші (від «банкноти»).

48

Шапки, що їх носило австрійське військо

49

Звільнений від військової служби за необхідність провадити господарство.

50

Так називалась збірка оповідань, яку Н. Кобринська готувала до друку за кілька років до своєї смерті. Із десяти оповідань, що входили до збірки, збереглося шість: «Брати», «Каліка», «Полишений», «Свічка горить», «На цвинтарі» і «Кінь». Решту творів («Тіні», «Лист», «Чи случай», «З-під гуку гармат») поки що не знайдено.

За життя письменниці з циклу «Воєнні новели» були надруковані лише оповідання «Полишений», «Свічка горить», «Кінь» в газ. «Нове слово», 1915 р.

Загрузка...