За жизнь! (иврит)
Жизнь (дос лебн, идиш).
Родной язык (идиш).
Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей (Левит, 19:27, синодальный перевод).
Чолнт (идиш ) – традиционное еврейское субботнее блюдо, обычно из мяса, овощей, крупы, фасоли и яиц в самых разных сочетаниях.
Высеченная практически на любом еврейском надгробии аббревиатура традиционного благословения “да будет душа его увязана в узел с живущими” (т. е. с душами праведников, живущими в высших мирах).
“Шма Исраэль” – начало традиционной молитвы, произносимой евреями дважды в день. Эти слова последними должен произнести умирающий.
Хазза́н – человек, ведущий богослужение в синагоге.
Принятая на надгробиях аббревиатура פ"נ(“пей”-“нун”) означает פה נטמן(по нитман) – “здесь похоронен” или פה נח(по нах) – “здесь покоится”.
Детки (идиш).
Сладости, которые в Пурим принято приносить друг другу (идиш).
Синагогальный староста или казначей (иврит).
Главная заповедь празднования Пурима – публичное чтение Книги Эсфири (по свитку) во время вечерней и утренней молитвы в синагоге.
Доброго Пурима (идиш).
Меламед – учитель в хедере.
Аман – персонаж Книги Эсфири. В еврейской традиции стал символом ненавистника еврейского народа.
Мейдэле – малышка, йингэле – малыш (идиш).
Счастливого Пурима, веселого Пурима (идиш).
Нет (идиш).
Сумасшедший (идиш).
Бытие, 3:19.
Дорогие души (идиш).
Пурим-шпил (дословно “пуримская игра”, идиш) – традиционное юмористическое представление, своего рода капустник, который разыгрывают в праздник Пурим, обычно инсценируя сюжет Книги Эсфири с вставками на злобу дня. Пурим-шпилерс – самодеятельные актеры, задействованные в представлении.
Парнас – глава общины, старейшина, городской заправила (иврит, идиш).
Шушана – место, где разворачивается сюжет Книги Эсфири. В синодальном переводе – Сузы, ныне город Хамадан в Иране.
Весь мир (идиш).
Бигтан и Тереш – персонажи Книги Эсфири. В синодальном переводе Гавафа и Фарра. См.: Эсфирь, 2:21: “…два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса”.
Неудачник, недотепа (идиш).
Ср.: Эсфирь, 6:11.
Взгляни, Гец (идиш).
Сова (идиш).
Мама (иврит).
На иврите название Хорбица “говорящее”: хор – дыра, бица́ – болото.