Примечания

1

Бонифаций Финетти: и будешь мыслить доброе.

2

Финетти: что я говорю.

3

Финетти: отрицает, отвергает.

4

Финетти: все украшение и попечение.

5

Финетти: и так ты ходя…

6

Это свободный перифраз слов: «раститеся и множитеся.»

7

Финетти: потому что он больше будет сынов и дщерей… Вообще же мысль св. отца выражена здесь не совсем ясно.

8

Буквально: чрез слушание слов своих.

9

Финетти: будет ходить, или жить.

10

Финетти: может быть, Девы.

11

Финетти: был посланником (legatus) идущим и проч.

12

Переведено по поправке Финетти, а по переводу Ветштейна: «чтобы никто не насмехался над ближним своим».

13

2 Тим. 2, 15: «право правяща слово истины» – по греч. тексту ὀρθοτομοῦνταправорежуща слово истины; по Вульгате: recte tractantem слово истины.

14

Там же: «делателя непостыдна» – по гречески: ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον; по латыни: operarium inconfusibilem, т. е. такого делателя, который не стыдится своего делания.

15

Salutent dextram nostram involutam vestibus. Переводим буквально, хотя приветствуют нашу десницу – выражение неупотребительное и несколько странное. Должно быть, это приветствие состояло не в целовании десницы, а в пожатии рук, потому что, как сейчас сказано, и женщины окутывали свои руки.

16

Финетти: в смирении – in humilitate.

17

Финетти: нечистоты.

18

Финетти: у нас и у вас.

19

И здесь мысль св. отца выражена не совсем ясно и сбивчиво.

20

Переведено по поправке Финетти; а по переводу Ветштейна: были проданы – venditi sunt.

21

Финетти: посмотрим, бывал ли кто из святых часто с девами и проч.

22

Переведено по поправке Финетти; а у Ветштейна – intelligamus.

23

Финетти: которые обращались так же, как и они (т. е. как Моисей и Аарон).

24

Большинство современных исследователей датируют эти послания III в. и относят к сиро-палестинскому региону. Однако есть аргументы и в пользу того, что они принадлежат авторству св. Климента (см.: Предисловие). – прим. ред. «Азбуки веры»

Загрузка...