Примечания

1

Немецкое название г. Брно. (Здесь и далее примеч. пер.).

2

Сегодня — г. Тишнов (Чехия).

3

«Союз обороны» (нем.) — военизированная организация социал-демократической партии Австрии, созданная в 1923 г. по требованию народных масс в целях обороны против вооруженных сил реакции.

4

Да, люблю (исп.).

5

В Испании Андре Марти заслужил репутацию «палача из Альбасете» — там находилась база Интернациональных бригад.

6

Пошел, пошел, давай! (фр.).

7

«Немецкая народная газета» (нем.).

8

Следствие, вывод (лат.).

9

Идите вы к черту! (фр.).

10

Знаменитый немецкий альпинист, сценарист, режиссер и актер 30-х годов.

11

Это невозможно (фр.).

12

Аушвиц (1940–1945) — немецкий концентрационный лагерь на территории оккупированной Польши, названный так по немецкому названию города; после освобождения 27 января 1945 года частями Красной Армии лагерь стали называть Освенцим (по польскому названию города).

13

Добрый день, мсье. Как поживаете? (фр.).

14

Никого нет, никого (фр.).

**

Аушвиц — см. сноску на с. 39 /в файле — примечание № 12 — прим. верст./. Здесь и далее в тексте концентрационный лагерь Освенцим имеет немецкое название Аушвиц.

16

Район Вены.

17

Пабло Иглесиас (1850–1925) — председатель Испанской социалистической рабочей партии и Всеобщего союза трудящихся.

18

Монета в пять песет.

19

Энгельберт Дольфус (1892–1934) — канцлер Австрии; в марте 1934 г. поставил политику Австрии в зависимость от Италии; убит сторонниками аншлюса.

20

Женщины-антифашистки (исп.).

21

Гулянье (исп.).

22

Сторонники движения за автономию Каталонии.

23

Национальность? — Австриец. — A-а, еще одна собака! (фр.).

24

Лицо, претендующее на пособие по семейным обстоятельствам (фр.).

25

Извините, мсье (фр.).

26

Компьенское перемирие 1940 г., заключенное между правительством Петена и фашистской Германией, означало расчленение Франции и оккупацию ⅔ территории страны (включая Париж) немецкими войсками.

27

Остмарк — наименование Австрии после аншлюса: Восточная провинция рейха.

28

Соотечественник по отношению к австрийцам (фашистская терминология).

29

Военизированная мобилизация гражданского населения в фашистской Германии.

30

Принятые в Нюрнберге на партийном съезде национал-социалистов в 1935 г. законы о чистоте арийской расы — синоним призыва к преследованию евреев.

31

Немец, проживающий на территории Германии, подданный рейха; фольксдойче — немец, этнически «принадлежащий к немецкому народу», но проживающий вне территории Германии.

32

Германская репатриационная комиссия.

33

Фашистский концлагерь, расположенный в Северной Богемии.

34

Лагерные надзиратели, назначавшиеся из заключенных с криминальным прошлым.

35

Цветной треугольник, который узники носили на левой стороне груди и правом колене.

36

NSDAP — Национал-социалистская немецкая рабочая партия (нем.).

37

«Моя сладкая женушка» (исп.).

38

Двадцать третья! (фр.).

39

Дух Исполиновых гор в германской мифологии.

40

«Испанская фаланга» — фашистская партия в Испании, основанная в 1933 г.

41

Курт Шушниг (1897–1977) — канцлер Австрии, правительство которого заключило с фашистской Германией соглашение, ускорившее аншлюс.

42

«Гитлерюгенд» — молодежная нацистская организация военизированного типа.

43

Желаю счастья (исп.).

44

Маленькая (исп.).

45

Презрительная кличка немцев (фр.).

46

Да здравствует Польша! Да здравствует свобода! (польск.).

Загрузка...