Примечания

1

Данное описание может быть смертельно опасно. Это плод вымысла. Повторение действий героев может быть чревато летальным исходом. (Прим. ред.)

2

Фрондеры, участники Фронды. Фронда – общественное движение во Франции XVII в., направленное против абсолютизма.

3

Numerus clausus (лат.) – процентная норма, ограничение численности.

4

Строительные леса – оборудование для размещения рабочих и материалов при выполнении строительных, монтажных и других работ.

5

Гаррота – орудие казни через удушение.

6

Многие монархи в истории говорили о себе во мн. ч. – «мы» и «нас». Делалось это с целью подчеркнуть свое превосходство над всеми остальными. Кроме того, говорящий так правитель выступал не только от своего имени, но и от имени всех своих подданных.

7

Кале – французский город, который славится старинным производством кружев.

8

Архиатр – в Средние века звание главного врача города, провинции.

9

Воротник «фреза» – круглый гофрированный воротник из накрахмаленной ткани. Принадлежность мужского и женского костюма знати в Европе XVI–XVII вв.

10

Ренгравы – принадлежность мужского костюма. Юбкоподобные штаны до колен, отделанные кружевами.

11

Hécate (фр.) – древнегреческая богиня лунного света и ночной нечисти. По-французски имя произносится как «Экат». В русской версии – это богиня Геката.

12

Ренегат – отступник, изменник.

13

Макабрический – macabre (фр.) – погребальный, мрачный.

Загрузка...