Примечания

1

Особый туалет, в котором джентльмену положено появляться на королевских скачках в Эскоте Серый цилиндр, такого же цвета визитка, полосатые брюки, перчатки, зонтик в виде трости и гвоздика в петлице Подобные костюмы можно взять на прокат в специально предназначенных для этого заведениях — Здесь и далее примеч. пер.

2

Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.

3

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с полочной станцией и пляжем.

4

Имеется в виду Букингемский дворец.

5

Мейфер — самый привилегированный аристократический жилой квартал в Лондоне.

6

Прозвище Сары Фергюсон, герцогини Йоркской.

7

Обращение, принятое к детям знатных родителей.

8

Английский чиновник адмиралтейства. В 1660–1669 гг. вел дневник — важный источник сведений о жизни и быте того времени.

9

Традиционные скачки, проходящие близ Виндзора в присутствии королевы.

10

Девушка, впервые выезжающая в свет.

11

Ирландская республиканская армия.

12

Ее величество.

13

Repondez, s'il vous plait (фр.). — Ответьте, пожалуйста.

14

сливки общества (фр.).

15

Приверженцы методизма, одного из направлений в протестантизме, возникшего в Англии в XVIII в. Методисты требуют строжайшей дисциплины и точного (методичного) выполнения церковных обрядов и предписаний.

16

Консервированный колбасный фарш.

17

Порода декоративных собак.

18

Лотерея, в которой разыгрываются безделушки.

19

Морское страховое объединение.

20

Дом на троих (фр.).

21

Один из четырех корпорации адвокатов в Лондоне.

22

Роман Чарлза Диккенса (1812–1870).

23

Небольшая фешенебельная улица в Лондоне, в районе Челси, где сохранился ряд домов, построенных в стиле георгианской эпохи.

24

Профсоюз актеров в Великобритании.

25

Английская секретная служба.

26

Стиль мебели XVIII в., часто из атласного дерева, отличается неоклассической простотой формы и тонким изяществом.

27

Карточная игра.

28

Название настольной игры в слова.

29

Здесь необходимо (фр.).

30

Здесь должностные лица графств Англии, выполняющие административные и частью судебные функции.

31

Титул старшего после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви.

32

Большой круглый кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями Первоначально выпекался в г. Данди, Шотландия.

33

Сорт жирного сыра.

Загрузка...