Капитан «Сары Джен» не появлялся двое суток, и все на борту шхуны, кроме Томми, племянника капитана, были рады такому обстоятельству. Раза два раньше капитан пропадал с корабля, и шхуна не могла отплыть вовремя, но все говорили, что третий раз будет последним. Служба у него была хорошая, и помощник капитана давно метил на его место, а своё хотел передать Тэду Джонсу, матросу первой статьи.
— Ещё два часа, — сказал помощник матросам, стоявшим у борта, — и я отчаливаю.
— За это время он вернётся. — сказал Тэд, глядя на все поднимавшиеся волны прилива — Хотел бы я знать, что случилось со стариком?
— Не знаю и не хочу знать. — сказал помощник. — Вы, ребята, держитесь меня, и тогда всем нам будет хорошо. Мистер Пирсон ясно сказал последний раз, что если капитан ещё хоть раз отмочит такую штуку, то больше он на «Саре Джен» плавать не будет.
— Старый дурак, — сказал Вилл Локк, другой матрос, — никто не станет плакать по нём, кроме этого мальчишки. Поглядите на него — вот он стоит.
Помощник презрительно взглянул в сторону Томми и отвернулся. Не подозревая, что за ним следят, юноша спрятался за лебёдкой и, вынув письмо из кармана, принялся читать его в четвёртый раз.
«Дорогой Томми, — писал капитан. — Я беру перо и сообщаю тебе, что я нахожусь здесь и не могу уйти по той причине, что я проиграл в крибидж свою одежду и всё остальное. Не говори об этом ни одной живой душе, потому что помощник хочет занять моё место, а достань мне одежду и принеси сюда. Костюм помощника подойдёт мне, потому что своего у меня нет. О носках можешь не беспокоиться, носки у меня остались. Голова так трещит, что не могу больше писать и кончаю.
Твой любящий дядя и капитан Джо Бросс».
— Ещё два часа, — вздохнул Томми, суя письмо обратно в карман. — Как я могу достать ему одежду, когда всё заперто в сундуке? А тётушка строго приказала мне смотреть за ним, чтоб он не попал в беду.
Он сел и глубоко задумался, но, заметив, что команда «Сары Джен» собирается на берег, чтобы пропустить по стаканчику, он приободрился и решил ещё раз спуститься вниз и поискать везде хорошенько. Но нигде ничего не оказалось, кроме вещей миссис Бросс, жены капитана, которая до этого раза всегда сопровождала мужа в плавании, чтобы смотреть за ним. На эти принадлежности женского костюма Томми и смотрел сейчас в отчаянии.
— Возьму и постараюсь променять на мужское, — сказал он решительно, хватая с вешалки платья миссис Бросс. — Она ничего не скажет.
Он быстро завернул всё, добавив пару комнатных туфель капитана, сунул сверток в старый мешок из-под галет и осторожно поднялся на палубу. Сойдя на берег, он рысью помчался по указанному в письме адресу.
Путь оказался не близкий. Страшно запыхавшись, Томми подбежал к дому, где у входа стоял какой-то мужчина и с наслаждением посасывал глиняную трубку.
— Капитан Бросс здесь? — спросил Томми, тяжело дыша.
— Наверху, — сказал мужчина с усмешкой. — сидит в дерюге и в табачной золе. Принёс ему что-нибудь надеть?
— Посмотрите! — сказал Томми, опускаясь на колени и раскрывая мешок. — Дайте мне за всё это какой-нибудь старенький костюмчик. Только поскорей. Посмотрите, какой прекрасный жакет.
— Придумал! — воскликнул мужчина со смехом. — У меня у самого только один костюм — вот что на мне. Ты за кого меня принимаешь — за герцога?
— Тогда посоветуйте что-нибудь. — сказал Томми. — Если мне не удастся обменять, капитану придётся идти на корабль в этом платье.
— Хотел бы я посмотреть, на кого он будет похож, — сказал мужчина, рассмеявшись.
— Дайте мне хоть что-нибудь мужское, — умолял Томми.
— Я не дам тебе ничего, — сказал мужчина сурово. — Ступай к капитану, покажи ему, что ты принёс. Интересно послушать, что он скажет.
По голой деревянной лестнице они поднялись наверх и вошли в небольшую грязную комнату. Капитан «Сары Джен» сидел в одних носках, прикрывшись старой газетой.
— Молодой человек принёс вам одежду, капитан, — сказал мужчина, беря мешок из рук Томми.
— А почему так долго не приходил? — прорычал капитан.
Мужчина сунул руку в мешок и вытащил всё, что там было.
— Как вам понравится такая одежонка? — спросил он, весело глядя на капитана.
Язык капитана словно прилип к гортани. Самые отчаянные ругательства были у него на языке, но он не мог выговорить ни слова.
— Ничего больше не было, — поспешил объяснить Томми, — всё заперто в сундуке. Скорей одевайтесь и идёмте.
Капитан беспомощно облизывал пересохшие губы.
— Помощник собирается скоро отчалить, — продолжал Томми. — Надо поспешить. Сейчас дождик накрапывает, никто вас не увидит.
Ошеломлённый до крайности, с безумным взглядом, стоял капитан, в то время как двое поспешно одевали его, советуясь между собою, как получше это сделать.
— Я говорю тебе, что его надо покрепче затянуть, — сказал мужчина.
— А как вы затянете, если у нас нет корсета? — сказал Томми презрительно.
— Ты так думаешь? — ответил другой, немного удивлённый. — Слишком много ты знаешь для своего возраста. Можно затянуть его тесьмой.
— У нас нет времени искать тесьму, — сказал Томми, который, стоя на цыпочках, подвязывал в это время женскую шляпку на голове капитана. — Сейчас подвяжем шарф снизу, чтоб не было видно бороды, а потом сверху покроем вуалью. Хорошо ещё, что он без усов.
Согласившись с этим, мужчина отступил шага на два, чтобы взглянуть на свою работу.
— Хоть и не следовало бы этого говорить, но прямо скажу, что выглядите вы настоящей красавицей! — сказал он удовлетворённо. — Ну-ка, молодой человек, берите её под ручку. Идите переулками, и если кто встретится вам, ты называй её мамашей.
К счастью, на улице шёл дождь, и хотя изредка встречавшиеся прохожие с любопытством посматривали на необычайную чету, быстро проходившую по улицам, никто их не остановил, и они благополучно добрались до гавани, как раз в тот момент, когда шхуна уже отчаливала.
Увидев это, капитан подобрал юбку и побежал.
— Эй вы! — крикнул он. — Погодите!
Помощник капитана бросил удивлённый взгляд на необыкновенную фигуру и тут же отвернулся, но в эту минуту судно повернулось кормой так близко к берегу, что дядя и племянник, словно по уговору, прыгнули на корму и благополучно очутились на палубе.
— Почему ты не подождал, когда я крикнул? — спросил капитан свирепо.
— А почём я мог знать, что это вы? — ответил помощник, сознавая своё поражение. — Я думал, какая-нибудь актриса.
— Ты лучше одолжи мне костюм, Боб, — сказал капитан, строго глядя ему в глаза.
— А где же ваш?
— Не знаю, — сказал капитан. — Со мной вчера случился припадок, и когда я сегодня утром очнулся, на мне уже ничего не было. Кто-то стащил.
— Вполне возможно, — сказал помощник, отворачиваясь, чтобы отдать приказ команде, ставившей паруса.
— А где твоя одежда? — спросил капитан.
— Моя одежда? — сказал помощник. — Сказать вам по правде, я не люблю одалживать свои костюмы. А вдруг с вами случится припадок в моём костюме?
— Значит, ты не можешь дать мне костюм на время? — спросил капитан.
— Не могу, — сказал помощник, нарочно говоря громко и посматривая на матросов.
— Ладно, — сказал капитан. — Тэд, подойди сюда. Где твоя одежда?
— Очень сожалею, сэр. — сказал Тэд, переминаясь с моги на ногу и поглядывая на помощника, — но мой костюм как будто вам не по чину.
— Не твоё дело судить об этом, — сердито сказал капитан. — Принеси сюда!
— По правде говоря, сэр, — сказал Тэд. — я так же смотрю на это, как и ваш помощник. Хоть я и бедный матрос, но своей одежды не одолжу даже самому королю.
— Хорошо. Тогда я попрошу у Билла, — сказал капитан. — Билл — единственный честный малый из всей вашей шайки. Дай мне руку, Билл, старина!
— А что мне давать руку? Как он, так и я, — сказал Билл и отвернулся.
Кусая губы от злости, капитан обращался то к одному, то к другому, но всё было напрасно. Тогда он крепко выругался и направился к носу корабля. Но не успел он дойти до полубака, как Билл и Тэд бросились вслед за ним, обогнали его, и когда он спустился вниз, они уже сидели рядышком на своих сундучках и вызывающе посматривали на него. Ко всем его мольбам и угрозам они оставались глухи, и взбешенный капитан вынужден был, путаясь в ненавистной ему юбке, опять подняться на палубу.
— Вы лучше пойдите и прилягте, — сказал помощник, — а я прикажу подать вам чашку кофе. А то с вами ещё приключится истерика.
— Смотри, чтоб я не свернул тебе шею, если будешь так со мной разговаривать, — сказал капитан.
— Да разве женщина на это способна? — весело сказал помощник.
Капитан, с трудом сдерживая обуревавшую его злобу, снова спустился вниз, а матросы собрались вокруг помощника.
— Если бы только нам удалось доставить его в Батлси в таком наряде, это было бы как нельзя лучше. — сказал помощник. — Кроме туфель и зюйдвестки, у него нет ничего на борту. У кого есть какая иголка, выбросьте её за борт, чтоб он не вздумал смастерить себе костюм из старого паруса, или ещё из какой-нибудь тряпки. Если нам удастся доставить его в таком оперении мистеру Пирсону, то это будет как раз то, что надо.
Пока на палубе происходило это совещание, в трюме шло совещание другого рода. Различные остроумные планы, которые предлагал капитан, чтобы выудить одежду у кого-нибудь из матросов, его племянником отвергались как незаконные и непрактичные. Часа два обсуждали они вопрос со всех сторон, пока капитан, голова которого до сих пор трещала от излишне выпитого на берегу, не впал в полное отчаяние и сидел молча.
— Слава богу, Томми, придумал! — внезапно вскричал он, вскакивая и ударяя кулаком по столу. — Где у тебя другой костюм?
— Он нисколько не больше этого, — сказал Томми.
— Достань его! — приказал капитан, многозначительно кивнув головой. — Вот это то, что нам надо. А теперь ступай в мою каюту, разденься и принеси сюда этот, что на тебе.
Томми удивлённо посмотрел на капитана, но покорно спустился в каюту и скоро вернулся, неся костюм подмышкой, — сам он закутался в одеяло.
— Знаешь, что я хочу сделать? — спросил капитан, широко улыбаясь.
— Нет.
— Тогда принеси мне ножницы. Теперь ты догадываешься, что я надумал?
— Распороть оба костюма и сделать из них один, — высказал предположение объятый ужасом Томми. — Бросьте, не надо! Пожалуйста!
Но капитан грубо оттолкнул его и, положив оба костюма на стол, взял ножницы и быстро распорол их по швам.
— А в чём я буду теперь ходить? — спросил Томми со слезами на глазах. — Вы об этом не подумали!
— Всегда ты думаешь только о себе, — строго сказал капитан. — Ступай принеси нитки и иголку.
— Нигде я не нашёл ни одной иголки, — хныкал Томми, вернувшись после долгих поисков к капитану.
— Ступай на полубак и принеси сюда ящик с принадлежностями для починки парусов. Там есть нитки и иголки. Смотри только, чтоб никто тебя не увидел, когда будешь брать.
— Почему же вы не послали меня, когда на мне был костюм? — простонал Томми. — Я не хочу путаться в этом одеяле. Все будут смеяться.
— Ступай, тебе говорят! — заревел капитан и, отвернувшись, стал насвистывать потихоньку и прилаживать куски материи один к другому.
Ему пришлось ждать целых двадцать минут, пока вернулся Томми. Заметая за собой след одеялом, юноша быстро спустился вниз по трапу и влетел в каюту.
— На всём судне не осталось ни одной иголочки! — сказал он мрачно-торжественно, потирая ушибленную голову. — Я обыскал все уголки.
— Что? — гаркнул капитан, быстро пряча лежавшие перед ним куски материи. — Эй, Тэд! Тэд!
— Иду, иду, сэр! — крикнул Тэд, являясь на зов.
— Принеси мне иголку парусного мастера, — бойко сказал капитан. — У меня вот разорвалась юбка.
— Вчера я сломал последнюю, — сказал Тэд, ехидно улыбаясь.
— Достань какую-нибудь другую.
— Мне кажется, что на всём корабле нет ни одной иголки, — сказал Тэд, хорошо запомнивший наставления помощника, — да и ниток не осталось. Я только вчера говорил об этом помощнику.
Капитаном снова овладело отчаяние. Он жестом прогнал Тэда и, усевшись на корабельном сундуке, впал в мрачное раздумье.
Как только судно вышло в открытое моря, он поднялся на палубу и принял команду. Единственным измененном в его костюме было то, что дамскую шляпу он заменил зюйдвесткой, и свои обязанности выполнял в этом наряде, а несчастный Томми продолжал носиться по палубе в одеяле. Три дня в море прошли, как дурной сон. Капитан посматривал на всех с такой завистью, что матросы, проходя мимо, инстинктивно хватались за брюки и быстро застёгивали куртки на все пуговицы. Отбросив мысли о славе, он в гавань Батлси решил войти ночью, но так не вышло. Ветер вдруг упал, и солнце было уже высоко, когда они завидели на горизонте Батлси.
Капитан продолжал стоять у руля, пока до гавани оставалось не больше, как с милю. Тогда его руки как-то вдруг ослабели, и он тревожно стал посматривать вокруг, ища глазами помощника.
— Где Боб? — крикнул он.
— Он очень болен, сэр, — сказал Тэд, качая головой.
— Болен? — удивился капитан. — А ну-ка, стань у руля на минуту.
Он передал руль Тэду и, подобрав юбку, быстро спустился в трюм. Помощник сидел на своей койке, согнувшись в три погибели, и страшно стонал.
— Что с тобой? — спросил капитан.
— Умираю, — простонал помощник. — Такие колики в животе, что прямо нельзя терпеть. Не могу даже разогнуться.
Капитан слегка откашлялся.
— Ты лучше разденься и ляг в постель, — сказал он мягко. — Давай я помогу.
— Нет… не беспокойтесь, — сказал помощник, тяжело дыша.
— Никакого беспокойства нет, — сказал капитан с дрожью в голосе.
— Нет, мне так лучше… одетому, — чуть слышно произнёс помощник. — Я всегда думал, что лучше мне умереть одетым, в форме. Может, это и глупо, но такое моё желание.
— Твоё желание когда-нибудь сбудется, подлый негодяй! — выругался капитан, нервы которого были напряжены до крайности. — Ты симулируешь болезнь, хочешь, чтоб я сам ввёл судно в гавань.
— А разве это плохо? — отвечал помощник с видом невинного удивления, — это ваша обязанность, как капитана. Вы лучше скорей идите на палубу. Мель у устья реки часто меняет место.
С трудом сдерживая охвативший его снова гнев, капитан поднялся на палубу и стал у руля. Судно уже входило в гавань.
Когда «Сара Джен» подошла к берегу, на набережной было всего два-три человека. Но это число быстро возросло до двух-трёх десятков и продолжало увеличиваться с каждой секундой. Большая часть населения порта уже толпилась на набережной. Все вытягивали шеи, заглядывая через плечо другу друга, и задавали капитану самые несуразные вопросы. Весть долетела и до владельца шхуны, и тот прибежал на набережную как раз в ту минуту, когда капитан собирался уже спуститься в трюм.
Мистер Пирсон на набережную прибежал в страшном волнении и гневе. Но когда он увидел капитана в юбке, он так принялся хохотать, что три человека поддерживали его, чтобы он не свалился от смеха, и чем мрачнее становилось лицо капитана, тем сильнее мистера Пирсона одолевал смех. Наконец, ему помогли взобраться на борт. Вслед за капитаном он спустился в трюм и, держась за бока от смеха, потребовал у него объяснения.
— Такой весёлой картины я не видал за всю свою жизнь, Бросс, — сказал мистер Пирсон, когда капитан кончил рассказывать. — Всю эту неделю я не знал, куда деваться от скуки, а теперь с меня всё как рукой сняло… Не говорите глупостей, что вы отказываетесь от службы. Я ни за что теперь не расстанусь с вами, и если вы хотите набрать новую команду и взять себе другого помощники, то я даю вам на это полное право. Я только хотел бы, чтобы вы пошли со мной и показались миссис Пирсон: ей что-то нездоровится сегодня. Это её сразу вылечит. Скорей надевайте свою шляпку и идёмте!