Примечания

1

Террорист, рассылавший бомбы в почтовых отправлениях. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Капоте Трумэн (1924–1984) — американский писатель.

3

Стоун, stone (англ.) — камень.

4

У американцев предложение показать гравюру — традиционный прием соблазна.

5

Загородная резиденция президентов США.

6

В скандинавской мифологии бог грома и бури.

7

Патологическая боязнь загрязнения или заражения.

8

Среднее значение 100. У выпускников американских вузов в среднем составляет 115, у отличников 130–140.

9

Имеется в виду документальная книга Трумэна Капоте, опубликованная в 1966 г.

10

Здание полицейского управления Вашингтона.

11

Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы «V».

12

Колтон Чарлз Калеб (1780–1832) — британский священник, писатель, коллекционер произведений искусства.

13

Первая поправка запрещает властям посягать, в частности, на свободу слова и прессы.

14

Популярный комикс.

15

Гейси Джон Уэйн (1942–1494) — американский серийный насильник и убийца.

16

Риджуэй Гэри Леон (р. 1944) — американский серийный убийца, известный как Убийца с Грин-Ривер.

17

Трут Соджорнер (1789–1849) — американская аболиционистка и феминистка.

18

Сорт калифорнийского вина.

19

Парковая зона Вашингтона, окаймленная зданиями музеев.

20

Популярный в США сорт конфет.

21

«Веризон коммуникейшн» — американская телекоммуникационная компания.

22

Прозвище штата Монтана.

23

Местный научно-исследовательский центр.

Загрузка...