Глава 14

— Собственно говоря, Эдвард, я понятия не имею, кто эта женщина.

Вот уже два дня Лили мучилась угрызениями совести из-за спектакля, который разыграла перед поклонником, когда вернулась в сад.

С другой стороны, она не солгала, потому что с трудом узнавала в раскинувшейся на оттоманке распутнице холодную и сдержанную дочь леди Клариссы Балфур. Разве это она извивалась и стонала под градом поцелуев Дерека Найта? Леди Кларисса выгнала бы ее из дома, узнай о столь бесстыдном поведении.

Ужасная правда заключалась в том, что она не отдалась Дереку по одной лишь причине: слишком стыдилась признаться, что она не девственница.

Она ему небезразлична.

Это было написано на его красивом лице. Но если он обнаружит, что она не так чиста, какой представлялась, вряд ли его чувства к ней останутся прежними. Она хотела его так сильно, что попала в безвыходную ситуацию.

А вот желание выйти за Эдварда испарялось как снежинка на солнце. Все ее планы рушились. Все вокруг казалось таким ненадежным. Наверное, Дерек прав: пора ставить другие паруса.

Может, стоит простить себя за прошлые грехи и не стремиться в одиночку спасать фамильную честь? Дерек знал о ней далеко не все, но после того как Лили много лет боролась с угрызениями совести и сгорала от стыда за свое падение, простая мысль о том, что кому-то она небезразлична, что такой чудесный человек может любить ее, заставила вспомнить самые лучшие свои качества. Больше она не станет обвинять себя во всех грехах!

И теперь она все яснее видела, что брак с Эдвардом Ланд и будет вершиной предательства собственной души.

А ведь именно это пытались ей объяснить Дерек и миссис Клируэлл.

Но прежде чем она посмеет отказаться от Эдварда, нужно поговорить с Дереком и выяснить, готов ли он… попытаться.

На следующий день после приема в саду Эдвард приехал в дом миссис Клируэлл, и Лили снова одолели угрызения совести. А вдруг он каким-то образом узнал о сцене на оттоманке. Или, чего доброго, приехал делать предложение!

Но он лишь сообщил, что его матушка отправилась на Ямайку, а сам на несколько дней уезжает из Лондона по делам. Сердце Лили бухало так же громко, как колокола собора Святого Павла.

Невозможно передать, как обрадовали ее эти новости. Теперь у нее появилась прекрасная возможность поговорить с Дереком на завтрашнем балу, и можно не волноваться, что Эдвард увидит их вместе и встанет на пути.

Будущее, деньги, строгие наставления матери… она выбросила из головы все тревожные мысли до разговора с Дереком.

Он предложил ей стать его женой, хотя не произнес именно этих слов.

Неуверенность в себе и в нем так подействовала на нервы, что Лили едва держала себя в руках. И не могла дождаться завтрашнего вечера. Она обязательно поговорит с ним.

И вот она уже шла по бальному залу рядом с крестной, выискивая глазами майора в нарядной блистательной толпе. Она то и дело кивала знакомым или подбирала юбки, чтобы не столкнуться с неуклюжими джентльменами. Едва избежав очередной неприятности подобного рода, Лили повернулась, прикрыла лицо веером и осторожно оглядела зал.

Гейбриел Найт стоял в одиночестве, погруженный в свои мысли, в самом центре зала. До чего же они разные, эти братья! Дерек обычно был душой любого общества, а Гейбриел лишь рассеянно хмурился и выглядел так, словно мечтает оказаться в другом месте.

Лили подтолкнула миссис Клируэлл и показала на старшего Найта. Крестная с сожалением улыбнулась:

— Может, нам с тобой попробовать его развеселить?

— Попытаться стоит, — усмехнулась Лили. Пока они направлялись к нему, на сердце у нее становилось все легче. Поскольку братья были очень близки, она не сомневалась, что Дерек где-то поблизости.

Поздоровавшись, они обменялись любезностями, после чего Лили не сдержалась и выпалила:

— Где сегодня ваш брат?

— Собственно говоря, его здесь нет.

— Вот как? — растерялась Лили. — Он приедет позже?

— О нет, он уехал из города на день-другой.

— Уехал?

Но именно это только вчера сказал ей Эдвард. Желудок неожиданно свело судорогой.

— Он, случайно, не сказал, куда едет?

— Мне ничего не известно. Я был у доктора, а он написал мне всего несколько слов. Вроде бы какие-то дела, связанные с армией. Что-то не так, мисс Балфур?

— Нет. Спасибо… — пробормотала Лили, тревога которой быстро сменялась дурным предчувствием. Конечно, это может быть совпадением. Но если Эдвард узнал об их свидании в гостиной…

— О, дорогая, вы белее простыни! — ахнул вдруг Гейбриел, беря ее под руку. — Вы не больны?

Лили пошатнулась, но, постаравшись прийти в себя, отвела его в сторону. Миссис Клируэлл, ничего не заметив, продолжала болтать с кем-то из приятельниц.

— Что случилось? — тихо спросил Гейбриел, вглядываясь в ее искаженное паникой лицо.

— Майор… думаю, вашему брату грозит серьезная опасность.

— О чем вы?

Лили, сгорая от стыда, все же вынудила себя продолжать:

— Мы… мы были вместе там… где не должны были… и если Эдвард узнал…

Сапфирово-синие глаза Гейбриела чуть сузились. Лили сглотнула твердый комок слез:

— Вчера ко мне приехал Эдвард и сказал, что тоже уезжает дня на два. Если он узнал обо мне и Дереке… вполне мог устроить ловушку.

Гейбриел спокойно кивнул. Его обветренное лицо было абсолютно серьезным.

— Постарайтесь не волноваться. Мой брат вполне способен позаботиться о себе.

— Вы не понимаете. Эдвард не всегда… дерется честно, — выдохнула она.

Гейбриел заговорщически улыбнулся:

— Как и Маратха. Подождите, я спрошу у его камердинера. Дерек наверняка уведомил Аади о своих планах. Он должен знать.

— Майор, нужно убедиться, что нам ничто не грозит!

— Мы так и сделаем. Вернее, я все сделаю. Оставайтесь здесь…

— Нет! Я еду с вами!

— Право, не знаю… — нахмурился он.

— Я сумею успокоить Эдварда.

Гейбриел долго изучал ее лицо, а потом спросил:

— Всего один вопрос. Мой брат знает, что вы его любите?

У Лили перехватило дыхание.

— Собственно говоря, я не имею права вмешиваться во все это. Пойдемте, — слегка улыбнулся Гейбриел.

Лили схватила крестную за рукав и оттащила от собеседниц.

— Что стряслось, дорогая? — воскликнула миссис Клируэлл.

— Расскажу по дороге, — мрачно бросила она.

* * *

In vino Veritas[4].

В вине. Это правда.

Поэтому Дерек обратился к напиткам из винограда и солода с ячменем, чтобы вытянуть из Эда Ланди правду о том, кто расхитил деньги армии.

Объяснив «другу», что ему необходимо передохнуть от тягот расследования и полюбоваться красотами провинции, Дерек предложил нечто вроде мальчишника, и Ланди согласился.

Но предприятие оказалось намного сложнее, чем он ожидал, в особенности еще и потому, что после двух дней непрерывных гулянок в одному Богу известно скольких деревенских пабах, кабачках и трактирах Дерек, к сожалению, попал в собственную ловушку.

Другими словами, майор Дерек Найт был пьян как сапожник.

Правда, Ланди вообще был почти в бессознательном состоянии и смеялся до слез, колотя по столу от восторга после очередной самоуничижительной фразы Дерека, излагавшего несколько гиперболизированную версию о своем ужасе при встрече с громилами Ланди. Тот просто впитывал в себя каждое слово, едва не падая при этом со стула прямо под стол, несмотря на усилия трактирных служанок удерживать его в шатком равновесии.

— Кости Господни, я думал, что меня здорово отделают! — продолжал Дерек. — Ничего себе, добро пожаловать в Лондон! Где, черт возьми, вы отыскали такую отборную шайку головорезов?

— О, большинство остались со мной еще с прежних дней. — Ланди вытер слезы смеха и снова глотнул эля. — Джонс, Магуайр…

— Дело во мне, или они просто никого терпеть не могут?

— Им, возможно, понравятся эти хорошенькие девушки, — ответил он, похотливо рассматривая пышногрудую рыжуху, сидевшую на столе. Девица пыталась обольстить его, медленно задирая юбку.

— Как насчет Бейтса? — спросил Дерек, не выдавая своих истинных намерений.

Ланди пьяно махнул рукой:

— Мы с Бейтсом росли на одной улице.

— Верный слуга?

— Он мне как брат.

Дерек кивнул, опуская покрасневшие глаза и стараясь не выдать своего торжества. Ценная информация!

Именно это он и хотел узнать.

Ланди, хотя был мертвецки пьян, все же держался настороже и сохранял достаточно здравого смысла, чтобы уклоняться от любого скользкого вопроса, касавшегося деятельности комитета. Но, как и надеялся Дерек, он не предполагал нападения именно с этой стороны и не понимал, что это означает, когда стал отвечать на вопросы о своих людях.

О своих наемниках.

— Ну как, мальчики, принести еще кувшин эля? — спросил знойный ангел распивочной, подбоченившись и подмигивая. Ее туго затянутый корсаж привлекал взоры всех мужчин.

— Принеси нам поесть! — велел Ланди. — Черт, как же мне нравится огромный круглый зад этой девки!

— Мне самому больше нравятся стройные ножки, — сухо обронил Дерек, хотя все его мысли были заняты одним: действительно ли Ланди причастен к расхищению денег?

Может, он проигрался? Или неудачно вложил триста тысяч? В любом случае теперь по требованию лорда Синклера и заручившись его обещанием не выдавать вора он стремится возместить позаимствованные деньги.

Дерек вдруг вспомнил, сколько раз наглая Бесс Кингсли оскорбляла Лили в присутствии Ланди. А тот случай на приеме в саду, когда Бесс нахально увела Эдварда? Что там сказал драгоценный Эдвард? Что ему нужно поговорить с отцом Бесс о совместной сделке?

И тут в его мозгу родилось крайней неприятное подозрение. Сделка? Вот как?

Если Ланди одолевают финансовые проблемы, может, он и не женится на Лили, потому что не хочет себя связывать, на случай если придется дать отставку Лили и жениться на богатой Бесс Кингсли.

Боже, что, если Бесс попросту запасной вариант Ланди?

Есть только один способ все выяснить.

— Я подумываю о том, чтобы остаться в Англии, — неожиданно и небрежно объявил он.

— В самом деле?

Дерек кивнул.

— Рассудил, что отдал армии достаточно крови и пота. Пора остепениться и жениться на богатой женщине.

— Ага! Вроде неотразимой Фанни Коутс?

— Она слишком умна, чтобы выйти за такого, как я, — фыркнул Дерек. — Нет, я подумываю о добыче полегче. Пожалуй, сделаю предложение… мисс Кингсли.

— Бесс? — воскликнул Ланди, подавшись вперед.

Дерек кивнул.

— Вы шутите!

— Вовсе нет. Я и не думал шутить! Конечно, она настоящий кошмар, но вспомните, Ланди: я младший сын! И далеко не так богат, как вы. Зачем проливать кровь за деньги, когда приятнее и легче разбогатеть, соблазняя богатеньких наследниц из высшего общества? Нужно быть практичным, а приданое у нее огромное. Кроме того, всегда можно запереть ее в деревне, а самому продолжать развлекаться в Лондоне. С Фанни Коутс, — заметил он, залихватски подмигнув.

Ланди потрясенно уставился на него.

— Но вы не хотите Бесс!

— Почему? У вас на нес свои планы? В конце концов, вы достигли понимания с Лили Балфур, разве не так?

— Да, но…

— Но что?

— Ничего.

— Знаете, это благородный и прекрасный поступок, Ланди. Прийти на помощь ее семье, со всеми их долгами и разваливающимся домом. Большинство мужчин передернуло бы при мысли о таком огромном финансовом бремени, которое они вынуждены принять на себя ради дамы. Понимаю, что вы хотите жениться на ней только ради того, чтобы повысить свой престиж в обществе, но даже если это и так, ей повезло получить вас.

— Ну, это не единственная причина.

— Не единственная? Бросьте, старина, и не говорите мне, что влюблены, — протянул он.

— Навряд ли. Я просто хотел отжарить ее, — засмеялся Ланди.

— Понятно, — холодно ответил Дерек.

— В самом деле понимаете? Между нами говоря, я всегда мечтал отделать настоящую леди. Быстро и жестко, пока она не станет вопить как кабацкая шлюха. Можете сказать, что это моя маленькая фантазия. Трудно найти кровь голубее, чем у моей спесивой леди Лили. И скажите честно: как еще я могу затащить в постель такую даму? Ее бедность — это мой шанс.

Дерек потрясенно уставился на Ланди. Первой его мыслью было убить негодяя. Он вспомнил деликатность, грацию и доверчивость Лили. Вспомнил благоговейное почтение, с которым касался ее тела.

Он был в бешенстве, но сообразил, что, если выдаст себя, Ланди все поймет, и тогда его дело проиграно.

И тут он заметил, каким холодным расчетом блеснули глаза Ланди. Может, таким способом набоб мстит ему за мнимые планы в отношении Бесс Кингсли?

Вознамерившись оставаться спокойным, Дерек спрятал ярость за понимающей ухмылкой.

— Может, вы и правы, старина, — мягко заметил он, — но у нас не принято говорить в таком тоне о будущей жене.

Ланди засмеялся.

— Я разыграю для тебя настоящую леди, Эд. Хочешь? — предложила расположившаяся на столе рыжая служанка.

— Сомневаюсь, уточка. Уж слишком похотливо сверкают твои глазки.

— Разве?

— Точно.

Ланди зацепил мясистым пальцем ее ленту-подвязку, чем заслужил взрыв пьяного смеха.

— Поцелуй меня, крошка!

Он притянул ее к себе и стал ощупывать, словно оценивая качество товара.

Вернувшаяся брюнетка неожиданно уселась на колени к Дереку.

— Привет! Меня зовут Полли.

— Привет, — без особого интереса ответил Дерек, не обращая внимания на то, что она принялась целовать его и перебирать не заплетенные в косу волосы.

— Вы так красивы, дорогой майор, — шептала она. — Не хотите подняться наверх и немного позабавиться?

Он никак не мог сбросить ее с колен, но вежливо извинился за свою рассеянность, потому что единственный вопрос по-прежнему терзал его: почему Ланди наговорил таких гадостей о Лили? Чтобы вывести его из себя или действительно намерен овладеть ею?

Он никак не мог знать наверняка, но вдруг понял, что никогда и ни за что на свете, ни за какие блага не позволит Ланди подойти к Лили ближе чем на десять миль. Ни при каких обстоятельствах не позволит этому неотесанному ублюдку прикоснуться к ней хотя бы пальцем.

Она не выйдет за Ланди. Точка.

Рыжая вскарабкалась на колени Эдварда. Парочка опрокинула стул и рухнула на пол, где и осталась лежать. Послышались вопли и пьяный хохот.

— Ад и проклятие! — негодующе воскликнула рыжая. — Олух напился до потери сознания!

Ответом ей послужил громкий храп.

Девицы взвыли от смеха. К ним присоединился хозяин и остальные посетители, но Эдвард Ланди ничего не слышал: распростертый под столом, он продолжал оглушительно храпеть.

Интересно, понравилось бы это зрелище остальным достопочтенным членам подкомитета?

Но в этот момент Полли стала более требовательной и, обхватив его рукой за шею, полезла ему в штаны.

— Любовь моя, я не возьму с тебя денег. Вижу, ты нуждаешься в женской ласке, Кроме того, думаю, твоему мальчику я нравлюсь.

Дерек едва оторвал ее бесцеремонные пальцы от ширинки.

— Э… у него на это свое мнение, моя дорогая мисс Полли… Пойди скажи хозяину, что я хочу снять комнату для своего спящего друга.

— Как насчет комнаты для нас? — прошептала она.

— Я так не думаю.

— Но почему?

— Потому что я женат, — солгал он.

— Ой-ой-ой, майор, — пробормотала Полли, кивая в сторону двери. — По-моему, ваша жена только что вошла.

В дверях стояла Лили, потрясенно взирая на открывшуюся ей сцену.

— Матерь Божья! — ахнул Гейбриел, но Лили даже не пошевелилась — только от лица отлила краска.

Она не верила своим глазам.

Эдвард лежат на полу храпящей грудой, а Дерек в это время забавлялся с раскрашенной шлюхой, сидевшей у него на коленях.

В этот момент герой-кавалерист был олицетворением разгульного пьяного повесы: одежда измята, рубашка распахнута. Черные волосы раскинулись по плечам: длинные, взъерошенные и растрепанные. На щеках темнела щетина. Серебристые глаза были налиты кровью. Веки распухли от пьянства, но во взгляде светилось искреннее раскаяние.

— Лили! — вскрикнул он и, сбросив на пол служанку, вскочил. Опрокинутый стул полетел на пол. — Что ты здесь делаешь?

Она покачала головой. Облегчение от того, что он жив, мешалось с ледяной яростью.

— Очевидно, трачу свое время. — С этими словами она повернулась и вышла на улицу, рассерженно распахнув дверь.

Оказавшись во дворе, Лили сжала ладонями виски. Что ей теперь делать?

Мысли ее были в беспорядке.

А сердце — разбито.

Миссис Клируэлл высунула голову из окна коляски.

— Лили! Он здесь? — встревоженно крикнула она.

— Он здесь. Они оба здесь, — процедила она. — И мертвецки пьяны.

— О, дорогая…

— Лили!

Она распознала этот низкий, хрипловатый от выпитого баритон, но не повернулась и направилась к экипажу.

— Лили, подождите! Выслушайте меня!

До нее донеслись быстрые тяжелые шаги. Ощутив, как его ладонь легонько сжала ей плечо, она развернулась и сбросила его руку.

— Не прикасайтесь ко мне!

— Я все объясню…

— В этом нет нужды! — отрезала она, стараясь изобразить безразличие. Но ничего не получилось, потому что она была вне себя. — Пожалуйста, не позволяйте мне мешать вашим увеселениям, майор!

— Но на деле все это не так, как кажется!

— Оставьте при себе ваши детские увертки! — ответила она уничтожающим тоном. — Я возвращаюсь в Лондон.

— Лили, подождите!

— Чего мне ждать, бессердечный развратник? Какой в этом смысл? — Глаза ее наполнились слезами. Гнев почти не давал говорить. — У меня есть глаза. Теперь я вижу: все, что вы говорили мне два дня назад, было для вас лишь игрой. Вы и ей делали предложение? Как каждой, кого встречаете на своем пути?

Дерек устало вздохнул и провел рукой по волосам.

— Сейчас я действительно не в лучшей форме, но, клянусь Богом, все вполовину не так плохо, как выглядит!

— Не трудитесь объяснять! — Лили покачала головой. — Немыслимо! Как я могла доверять вам! Прощайте, Дерек. Я слишком долго позволяла вам вмешиваться в мои планы, и, откровенно говоря, от вас больше неприятностей, чем вы того стоите.

Теперь гнев сверкал и в его серебристо-голубых глазах. Он выбросил вперед руку и безжалостно стиснул ее плечо.

— Выслушайте меня. Вашим «планам» пришел конец.

— У вас нет надо мной власти…

— Ланди — банкрот.

— Что?!

— Он разорен. Я вполне в этом уверен, и, думаю, он скоро бросит вас ради Бесс Кингсли — вернее, ее приданого.

— Это невозможно! Как мог Эдвард разориться?

— Не знаю, как именно. Вероятно, выбросил на ветер слишком много денег, пытаясь произвести впечатление на общество: дом, конюшни, лошади, драгоценности.

Он, хмурясь, всмотрелся в ее лицо и покачал головой.

— Вы хотели знать, что я позавчера делал в его доме. Я солгал вам: у меня не было выбора. Но тогда я пытался пробраться в его кабинет, чтобы заглянуть в бумаги и проверить, верны ли мои подозрения.

— И я должна вам поверить?

— Да! Лили, вы причина, по которой я все это делаю! — воскликнул он, показывая на паб. — Я пытался докопаться до истины, чтобы защитить вас. Привез сюда Ланди, чтобы напоить в надежде застичь врасплох и выведать, что, черт возьми, происходит.

— И получилось?

Дерек раздраженно пожал плечами:

— Вроде бы. Вы не выйдете за него, Лили. Не выйдете, и все.

— Вряд ли я нуждаюсь в вашем разрешении.

— Ради всего святого, женщина, выслушайте меня! Разве не банкротством объясняется то обстоятельство, что он еще не сделал предложение? Сегодня я понял, что он решил сменить курс и жениться на Бесс Кингсли.

Лили растерянно смотрела на него, пытаясь осознать сказанное.

— Учитывая то, как ревностно вы охраняете свою репутацию, — добавил Дерек, — предлагаю вам начать дистанцироваться от Ланди, как это только возможно. Особенно в обществе. Его неприятности еще не закончились. Наоборот. Только начинаются.

— И что это должно означать?

— Не могу вам сказать.

Лили красноречиво воздела глаза к небу. И Дерек тут же немного сдал позиции:

— Лили, это связано с комитетом, в котором он работает. Помните? Перед которым я делал отчет. Речь идет о деньгах для армии. Поверьте мне хотя бы в этом. Дело плохо. — Поколебавшись, он добавил: — Ладно, скажу. Думаю, он похитил деньги фонда.

Потрясение оказалось слишком велико. Лили обхватила себя руками и отвернулась, покачивая головой:

— Что же это, как не удача Балфуров?

— Милая…

Дерек потянулся к ней, но она отстранилась.

— Оставьте меня в покое.

— Я голову ломаю, пытаясь найти способ, чтобы не дать вам впутаться во все это!

— Как я могу быть уверена, что вы говорите правду и это не какая-то грязная игра?! — взвилась она.

Вся эта сцена слишком живо вызвала в памяти ту боль предательства, которую она ощутила, когда узнала, что ее «возлюбленный» Оуэн Мастерс не кто иной, как двуличный негодяй.

— Игра? — Щеки Дерека гневно вспыхнули. — Если я не найду эти деньги, то не получу обратно свою должность. О каких играх может идти речь, когда на карте стоит моя карьера?!

Лили снова замерла. Он еще раз подтвердил свое решение вернуться в Индию. Ее глупые надежды снова разлетелись в прах.

— Нет, Дерек, конечно, это не игра. Вы правы, — сухо согласилась она и снова направилась к экипажу. — Мне пора.

— Лили, подождите!

Она проигнорировала его.

— Пожалуйста, не говорите Эдварду, что мы были здесь. Он вряд ли что-то будет помнить наутро, но все это было крайне унизительно; уверена, что вы согласитесь с моим мнением. Майор, вы едете с нами? — процедила она, глядя на Гейбриела.

— Я останусь с братом, — также сухо ответил тот.

— Простите, что притащила вас сюда, — добавила Лили. — Похоже, мои страхи оказались необоснованными.

— Могу я нанести вам завтра визит? — настойчиво прошептал Дерек, взяв ее за руку, чтобы не дать уйти. — Послезавтра?

Взгляд Лили по-прежнему оставался неприветливым.

— Не знаю, — выговорила она наконец.

— Ладно, — вздохнул Дерек. — Я надеялся сделать это при более благоприятных обстоятельствах, но… вот.

Он сунул руку в карман.

— Дайте свою ладонь.

— Зачем это? — насторожилась Лили, но просьбу выполнила.

— Я держал это у себя на счастье. Но поскольку вы здесь… — Он уронил бриллиантовые серьги в ее ладошку.

Лили растерянно уставилась сначала на сережки, потом на Дерека.

— Как вам удалось…

— Все еще думаете, что я играю с вами? — перебил он.

Лили не знала, что ответить.

— Мне нужно подумать, — выдавила она, избегая его испытующего взгляда. — Я сообщу, когда буду готова увидеть вас.

Дерек открыл ей дверцу коляски и отошел в сторону. Лили села рядом с миссис Клируэлл. Та выглянула в окно и, посмотрев на Дерека, разочарованно покачала головой.

Он опустил глаза.

Лили постучала в потолок коляски, и кучер подстегнул лошадей. Дерек остался стоять во дворе.

— Черт бы все это побрал, — прошептал он. — Гейбриел, о чем ты только думал?!

— Не смей говорить со мной подобным тоном! Откуда я знал, что у тебя на уме?

— Какого дьявола ты привез ее сюда?

— Она тревожилась за тебя! Твердила, что ты в опасности, и когда объяснила все, я ей поверил.

— Пропади все пропадом! — Дерек потер затылок и снова шагнул к пабу.

— Знаешь, только идиот может мечтать об Индии, когда есть женщина, которая… — Гейбриел осекся и пренебрежительно фыркнул: — Не важно. Я не желаю ни во что вмешиваться. Возьми. — Он вынул из кармана письмо. — Аади просил отдать его, когда я сказал, что должен тебя найти. Оно пришло сегодня. Это не от полковника Монтроуза, но Аади считает, что ты должен получить его как можно скорее.

Дерек сдержанно поблагодарил и шагнул поближе к фонарю, горевшему над дверью паба.

На конверте не было имени отправителя, но, распечатав письмо, Дерек сразу увидел подпись Чарлза, своего поверенного.

«Майор, я кое-что нашел. Поиски привели меня к местному бездельнику и ничтожеству по имени Филипп Кейн. По возвращении навестите меня. Я все расскажу подробнее.

Ваш покорный слуга

Ч. Бичем, эск.».

— Золотой человек, — пробормотал Дерек. — Похоже, в крышку гроба старины Эдварда будет вбит еще один гвоздь.

Гейбриел вопросительно глянул на брата. Тот сложил записку и сунул в карман.

— Пойдем, — позвал он уже более спокойным тоном и, хлопнув брата по плечу, кивком показал на паб.

— Хочешь поставить мне пинту эля? — осведомился Гейбриел.

Дерек искоса глянул на него.

— После того как поможешь мне поднять Ланди с пола.

Загрузка...