Здесь и далее зонтичный английский психологический термин neglect будет в основном переводиться как «пренебрежение» (в основном по отношению к детям), а также для его перевода будут использованы синонимичные понятия: «недостаток любви, внимания, заботы», «отвержение ребенка», «заброшенность», «оставление в одиночестве» (примеч. пер.).
Здесь и далее партнер-агрессор будет обозначен в мужском роде (с местоимением «он»), а жертва – в женском («она»). Однако эти обозначения не указывают на половую принадлежность и используются условно. И мужчины, и женщины могут выступать как в роли насильника, так и в роли жертвы (примеч. ред.).
Американский писатель Роберт Фулгам в данном случае обыграл детскую присказку, которой обычно отвечают тем, кто дразнится и обзывается. Она переводится примерно так: «Палкой и камнем от злости ты можешь сломать мне все кости, но от слов мне не больно» (примеч. ред.).
На русском языке в 2020 году книга была переиздана в расширенном и дополненном варианте под заголовком «Не бьет, просто обижает: как распознать абьюзера, справиться с вербальной агрессией и выбраться из токсичных отношений» (примеч. ред.).