Хаммерсмит — район в Лондоне. — Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, примеч. ред.
Уэст-Энд — район в Лондоне, главный центр торговли и развлечений, знаменит также своими театрами.
Сейерс, Дороти — английская писательница (1893–1957), автор популярных детективных романов.
Речь идет о начальном периоде Первой мировой войны, когда в Великобритании еще не ввели обязательный призыв на военную службу.
«Лайонс» — сеть магазинов и закусочных.
«Селфриджес» — один из старейших в мире универмагов; расположен на Оксфорд-стрит в Лондоне.
Хепберн, Джеймс (1535–1578), граф Ботуэлл — шотландский дворянин, третий муж Марии Стюарт.
Куин-Эннс-гейт — букв. Ворота королевы Анны (англ.).
Сомерсет-Хаус — общественное здание; в описываемый период времени там в основном располагались различные архивы и налоговые службы.
Лютьенс, Эдвин (1869–1944) — английский архитектор, создатель Мемориала Неизвестного солдата на улице Уайтхолл.
«Олд Вик» — крупнейший драматический театр в Лондоне.
Болингброк, Генри Сент-Джон (1678–1751) — английский государственный деятель.
Презрительное прозвище итальянцев, испанцев и португальцев. — Примеч. пер.
Речь идет о ежегодной лодочной регате между университетами Кембриджа и Оксфорда.
Порция — героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (1600).
Фальстаф — герой пьес У. Шекспира «Генрих IV» (1598) и «Виндзорские насмешницы» (1602).
Гримальди, Джозеф — английский актер-клоун (1778–1837).
Беннетт, Арнольд (1867–1931) — английский писатель.
Уолпол. Роберт (1717–1797) — английский писатель, основатель жанра «готический роман».
Карр, Джон Диксон (1906–1977) — американский писатель, автор детективных романов.
Пимлико — район Лондона.
Глостершир — графство в Англии.
Сиренстер — город в Англии.
Псалтирь, 37:4.
Псалтирь, 37:4.
«Сенная лихорадка» (1925) — пьеса английского драматурга Ноэла Коуарда (1899–1973).
Ковент-Гарден — площадь в центре Уэст-Энда.
Героиня романа «Любовник леди Чаттерлей» (1928) английского писателя Д.Г. Лоуренса (1885–1930).