Семьдесят дюймов — примерно сто восемьдесят сантиметров.
Считается, что название Ла-Манш появилось примерно в XVII веке, но автор употребляет его для обозначения Английского (Британского) канала, как более устоявшееся и привычное в русском языке.
Фредерико, спрашивая имя девушки, автоматически строит фразу так же, как по-английски. Девушка отвечает, как принято по-французски, что соответствует русскому «меня зовут».
Здравствуйте, господа! (фр.).
Аналог русской пословицы: «Меньше знаешь, лучше спишь».
«Нет другого греха, кроме глупости» (Оскар Уайльд).
Through (англ.) — можно перевести как «вперёд», «прорываемся».
Цицерон.
Клавесин.
Да, да, мой друг (жаргон, англ.).
Набил трюм — наелся (жаргон).
Мы все англичане (англ.).
Стихотворение приписывается Елизавете, 1554–1555 гг.