— Три доллара пятьдесят центов! — воскликнул Энциклопедия, пересчитав деньги в кассе детективного агентства «Браун». — Бизнес стал прибыльным!
— Надо бы положить эти деньги в банк, — посоветовала Салли Кимболл, которую Энциклопедия сделал своим телохранителем и младшим партнёром. — Коробка из-под обуви — не самое надёжное место для накоплений.
— Может, ты и права, — согласился Энциклопедия. — За сохранность ботинок в коробке и то не поручишься. А если вдруг детективное агентство ограбят, это будет выглядеть хуже некуда.
Обсудив все, партнёры решили отвезти деньги в центр и открыть счёт в банке. Для велосипедной прогулки это было слишком далеко — они сели в автобус и вышли возле банка «Корнинг Нэшнл» на Бич-стрит. И тут, едва они очутились на тротуаре, послышались выстрелы.
Сперва Энциклопедия решил, что это громкий выхлоп мотора. Но спустя мгновение из дверей банка выскочил человек. Он был в шляпе, нижняя часть лица прикрыта платком. В одной руке он держал жёлтый бумажный пакет, в другой пистолет. Послышался чей-то вопль: «Налёт! Налёт!..» И все, кто был на улице, бросились кто куда, лишь бы не оказаться у грабителя на дороге.
Человек с пистолетом тоже кинулся наутёк. Он так торопился скрыться, что, казалось, совсем не смотрел, куда бежит. И налетел на нищего в тёмных очках, выбив у того белую трость слепца и жестянку для подаяний. Трость и жестянка полетели на мостовую, да и грабитель с нищим свалились и катались по земле секунд десять, прежде чем грабитель вырвался и, поднявшись на ноги, вновь пустился бегом. Но в этот самый миг у банка затормозила полицейская машина. Из неё выпрыгнули шеф Браун и ещё один полисмен и устремились за грабителем вдогонку.
— Мы всё-таки поймали его, — сообщил шеф Браун дома за ужином. — Хорошенькая вышла погоня, но мы его догнали. Беда лишь в том, что обвинить его в ограблении мы не можем.
— Почему же? — удивилась миссис Браун.
— Правда, папа, почему? — подхватил Энциклопедия. — А что было у него в жёлтом пакете? Разве не украденные деньги?
Шеф Браун положил вилку на стол.
— Знаешь, что было в пакете? Думаешь, деньги? Как бы не так! Батон белого хлеба, и ничего больше. Он оказал сопротивление при аресте, но только за это его долго не продержишь.
— А ты уверен, что вы задержали того, кого надо?
— Доказать это будет трудновато, — ответил шеф Браун. — Опознать грабителя никто не может. Никто не видел его лица — нос и рот были закрыты платком, а шляпа надвинута на самые глаза. Задержанный был в коричневом костюме, и кассир в банке подтвердил, что на грабителе был именно такой костюм. И жёлтый пакет оказался при нем. Но куда подевались деньги?
— У задержанного есть какие-то особые приметы? — не преминул уточнить Энциклопедия.
— Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.
— Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, — молвил Энциклопедия задумчиво.
— Ты про этого слепого? — переспросил шеф Браун. — Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.
— Бедняга, — посочувствовала миссис Браун. — Почему бы Армии спасения не помочь ему?
— Они не отказываются, — ответил шеф Браун. — Но он говорит, что привык жить сам по себе. Обещает завтра же уехать из города.
— Где он ночует? — поинтересовался Энциклопедия.
— В старом отеле «Мартин Инн». Это там, среди развалюх за железной дорогой. А почему ты спрашиваешь? У тебя что, есть какие-то идеи насчёт этого дела, Лерой?
— Нет у меня идей, — буркнул Энциклопедия.
Миссис Браун не могла скрыть разочарования. Она уже успела привыкнуть, что сын способен разрешить любую загадку до того, как она подаст десерт.
А Энциклопедия после ужина отправился к Салли.
— У меня появилась работа на вечер. Ты могла бы мне пригодиться. Хочешь составить компанию?
— Ещё бы! — пропела Салли.
Уже темнело, когда юные детективы добрались на велосипедах до района трущоб за железнодорожной станцией. Отель «Мартин Инн» выглядел запущенным и жалким.
— Кто же может тут жить? — пришла в недоумение Салли.
— Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.
— Ты думаешь, он нам поможет?
— Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.
— Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция — грабителя или нет…
— Точно, — отозвался Энциклопедия.
— Чёрт побери! — воскликнула Салли. — Только бы он не успел смотаться из города!..
Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живёт один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по тёмной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.
— Гляди-ка, а дверь-то не заперта, — прошептала Салли. — Что, если я?..
Энциклопедия кивнул. От лёгкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламлённую. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещённая настольной лампой.
Внезапно позади, в прихожей, послышался стук трости. Тук… тук… тук… За спиной Салли появился Слепой Том.
— Тут есть кто-нибудь? — позвал он. — Давненько у меня не было гостей! Правда, я и сегодня никого не ждал, но всё равно это очень мило с вашей стороны. — Он поднял трость. — Не угодно ли зайти?
— Спасибо, в другой раз! — отрезал Энциклопедия.
Схватив Салли, он чуть не силком подтолкнул её к лестнице и не дал перевести дух, пока они не очутились на улице.
— К чему такая спешка? — озадаченно спросила она. — Я думала, ты намерен выяснить, сможет ли Слепой Том узнать грабителя, если встретится с ним снова.
— А тут и спрашивать нечего, — ответил Энциклопедия. — Слепой Том прекрасно знает грабителя, больше того, он был его соучастником!
ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРИШЁЛ К ТАКОМУ ВЫВОДУ?