XIV

Взлетная полоса на аэродроме в Гримсторпе была покрыта снегом. Ангар закрыт, не видно ни одного самолета. Единственным признаком жизни был дым, выходивший из трубы чугунной печки. Диллон подъехал к старой диспетчерской и остановил машину. Он вылез, взял вещевой мешок и портфель и направился к двери. Когда он вошел, Билл Грант стоял около печки и пил кофе.

– А, вот вы где, старина. Место выглядело всеми покинутым, – сказал Диллон. – Я уже начал беспокоиться.

– Зря, – заявил Грант. На нем был поношенный черный комбинезон и кожаная куртка пилота. Он достал бутылку шотландского виски и налил немного в свой кофе.

Диллон поставил на пол вещевой мешок, но продолжал держать портфель в правой руке.

– Слушай, а это разумно, старина? – спросил он.

– Я никогда не был особенно разумным, старина. – Грант, казалось, насмехается над ним. – Вот поэтому я и оказался в этой дыре.

Он прошел к столу и уселся за него. Диллон заметил на столе карту пролива Ла-Манш, побережья Нормандии, окрестностей Шербура – ту самую, которую они рассматривали в тот первый вечер с Анжелой.

– Послушайте, старина, я действительно хочу, чтобы мы полетели сейчас. Если вас беспокоит оставшаяся часть платы за полет, я могу заплатить наличными. – Он поднял свой портфель. – Уверен, что вы не будете возражать против американских долларов.

– Нет, но я возражаю против того, чтобы меня считали дураком. – Грант показал на карту. – Никакой не Лендз-Энд. Я видел, как вы исследовали эту карту в тот вечер вместе с девкой. Пролив Ла-Манш и французское побережье. Я хочу знать, в какое дело вы пытаетесь меня впутать.

– Вы действительно ведете себя очень глупо, – сказал Диллон.

Грант выдвинул ящик письменного стола и вынул оттуда старый револьвер вебли.

– Ну, это с какой стороны посмотреть…. А теперь поставьте свой портфель па стол и отойдите назад, пока я проверю, что мы тут имеем.

– Конечно, старина, зачем прибегать к насилию. Диллон подошел к столу и поставил на него портфель.

В тот же миг он вытащил беретту, наклонился и выстрелил в Гранта в упор.

Грант свалился назад через стул. Диллон убрал беретту на старое место, сложил карту, взял ее под мышку, поднял свой вещевой мешок и портфель, вышел и стал пробираться по снегу к ангару. Он прошел внутрь через маленькую дверцу, отвинтил запор раздвижной двери ангара и обнаружил стоявшие там два самолета. Диллон выбрал «чессну-конкест» просто потому, что она стояла ближе к выходу. Лестница была спущена из дверцы. Он забросил в самолет вещевой мешок и портфель, поднялся и закрыл за собой дверцу кабины.

Диллон устроился на левом сиденье пилота и стал изучать карту. Приблизительно сто сорок миль до взлетной полосы на Сен-Дени. Если не возникнет проблем со встречным ветром, можно будет долететь за сорок пять минут. Конечно, не зарегистрирован официально план полета. Поэтому он появится на локаторе, как призрак, но это неважно. Если он направится прямо в море над Брайтоном, его потеряют из виду в середине пролива, прежде чем кто-нибудь успеет сообразить, что происходит. Трудно будет подойти к Сен-Дени, но если он подлетит к берегу на высоте не больше двухсот метров, то окажется ниже обзора радара аэропорта Мопертус в Шербуре.

Диллон положил карту на сиденье рядом, чтобы ее видеть, и включил один, а потом и второй мотор. Он вывел самолет из ангара и остановился, чтобы внимательно все осмотреть. Грант сказал правду: топливные баки были полны. Диллон пристегнулся и двинулся к концу взлетной полосы.

Развернувшись против ветра, он двинулся вперед, сразу почувствовав сопротивление снега. Усилил тягу до полной мощности и потянул на себя руль. «Конкест» оторвался от земли и стал набирать высоту. Он пошел на разворот, чтобы лететь к Брайтону, и увидел внизу на земле черный лимузин, выезжавший из лесочка.

– Я не знаю, какой дьявол привел вас сюда, – сказал он тихо, – но если вы за мной, то, увы, опоздали.

Диллон развернул самолет по большой дуге и направился в сторону побережья.

Анжела сидела за кухонным столом с кружкой кофе, которую дала ей Мэри. Броснан и Харри Флад с рукой в повязке стояли и слушали. Чарли Солтер прислонился к двери.

– На Даунинг-стрит были Диллон и твой дядя, ты это хочешь сказать? – спросила Мэри.

Анжела кивнула головой.

– Я была за рулем «морриса», в котором находился мотоцикл Диллона. Он поехал за дядей Данни, который был в «форд-транзите». – Девушка, казалось, была в шоке. – Я отвезла их обратно от Бейсуотер, и дядя Данни все боялся, боялся того, что может случиться.

– А Диллон? – спросила Мэри.

– Он улетел с аэродрома в Гримсторпе. Он договорился с господином Грантом, который там заправляет. Сказал, что хочет лететь в Лендз-Энд, но это не так.

Анжела сидела, обхватив кружку руками и уставившись пустым взглядом в пространство.

– Куда он хотел лететь, Анжела, ты знаешь? – тихо спросил Броснан.

– Он показал мне на карте. Это во Франции. Вниз по побережью от Шербура. Там есть взлетная полоса, указанная на карте. Место называется Сен-Дени.

– Ты уверена? – переспросил Броснан.

– О да. Дядя Данни просил его взять с собой и нас, но он не согласился, тогда дядя Данни вышел из себя. Он вошел с обрезом в руках и… – Анжела начала всхлипывать.

Мэри обняла ее.

– Теперь все в порядке, все в порядке.

– Было что-то еще? – допытывался Броснан.

– Я думаю, нет. – Анжела все еще была в шоке. – Он предложил деньги дяде Данни, говорил, что человек, на которого он работает, может расплатиться в любом месте земного шара.

– Он сказал, кто этот человек? – спросил Броснан.

– Нет, он ни разу не говорил этого. – Взгляд ее прояснился. – Он говорил что-то насчет работы на арабов в первый раз, когда появился здесь.

Мэри взглянула на Броснана:

– Ирак?

– Я всегда думал, что это возможно.

– Хорошо, поехали, – сказал Флад. – Надо проверить это место в Гримсторпе. Ты, Чарли, останься здесь с девушкой, – обратился он к Солтеру, – пока не прискачет кавалерия. Мы возьмем «мерседес».

Он повернулся и первым направился к выходу.

В большом зале в Сен-Дени Рашид, Арон и Макеев стоя пили шампанское в ожидании телевизионных новостей.

– Праздничный день в Багдаде, – отметил Арон. – Народ теперь узнает, как силен их президент.

На экране появился диктор, который что-то быстро сказал, потом пошел телерепортаж с места событий. Уайтхолл в снегу, гвардейцы придворной кавалерии, тыловая сторона дома десять на Даунинг-стрит, занавеси, свисающие из разбитых окон, Маунтбаттен-Грин и премьер-министр, осматривающий причиненный взрывом ущерб. Мужчины стояли молча, потрясенные увиденным.

Первым нарушил молчание Арон.

– Ему не удалось, – прошептал он. – Все напрасно, несколько разбитых окон, дыра в стене…

– Была совершена попытка покушения, – возразил Макеев. – Самое сенсационное нападение на британское правительство за всю историю и где, в самом сердце власти!

– Это гроша ломаного не стоит! – Арон бросил бокал в камин. – Нам нужен результат, а его нет. Диллон потерпел фиаско с Тэтчер, но не добился успеха и с премьер-министром. Несмотря на все ваши громкие слова, Жозеф, это только провалы. – Он сел на стул с высокой спинкой у обеденного стола.

– Хорошо, что мы не заплатили ему его миллион фунтов, – сказал Рашид.

– Верно, – согласился Арон. – Но дело не в деньгах. На карту поставлена моя репутация в глазах президента.

– Что мы можем предпринять? – спросил Макеев.

– Что? – Арон посмотрел на Рашида. – Мы окажем нашему другу Диллону очень жаркий прием в прохладный день, не так ли, Али?

– Как прикажете, господин Арон, – ответил Рашид.

– А вы, Жозеф? Вы с нами в этом деле? – обратился к Макееву Арон.

– Конечно, – заверил Макеев, которому ничего не оставалось. – Конечно.

Когда он наливал в свой бокал шампанское, руки у пего дрожали.

Когда «мерседес» выехал из-за деревьев в Гримсторпе, «конкест» уже поднялся в воздух и улетел. За рулем был Броснан, рядом сидела Мэри, а Харри Флад разместился на заднем сиденье.

Мэри высунулась из окна:

– Вы думаете, это он?

– Может быть, – сказал Броснан. – Мы скоро это узнаем.

Они проехали мимо ангара, в открытые ворота которого можно было видеть стоявший там «навайо-чифтейн», и остановились возле домиков. Первым вошел Броснан. Он обнаружил Гранта.

– Сюда, – крикнул он. Мэри и Флад подошли.

– Так что в том самолете был Диллон, – заметила она.

– Очевидно, – угрюмо произнес Броснан.

– Значит, подонок ускользнул от нас, – сказал Флад.

– Не торопитесь, – бросила Мэри. – В ангаре есть еще один самолет.

Она повернулась и выбежала из домика.

– В чем дело? – спросил Флад у Броснана, когда они пошли за Мэри.

– Среди прочих достоинств, леди еще и пилот военно-воздушных сил, – пояснил тот.

Когда они подошли к ангару, дверца самолета была открыта, Мэри сидела в кабине пилота. Она спрыгнула на землю:

– Баки полные.

– Вы хотите лететь за ним? – спросил Броснан.

– Почему бы и нет? При небольшом везении мы быстро будем у него на хвосте. – Она произнесла это холодным решительным тоном, открыла свою сумочку и достала портативный телефон. – Я не позволю этому человеку уйти после всего того, что он сделал. Его необходимо прихлопнуть раз и навсегда.

Она вышла из ангара, вытянула антенну и набрала номер телефона в машине Фергюсона.

Лимузин, возглавлявший конвой из шести машин специального назначения без опознавательных знаков, въезжал в Доркинг, когда раздался звонок Мэри. Рядом с ним сидел инспектор Лейн. Сержант Маки занимал место рядом с водителем.

Фергюсон выслушал сообщение Мэри и принял решение:

– Согласен с вами, вам следует как можно скорее последовать за Диллоном в Сен-Дени. Что вам требуется от меня?

– Поговорите с полковником Арну. Попросите его выяснить, кто владелец взлетной полосы в Сен-Дени, чтобы мы знали, куда попадем. Он, без сомнения, захочет приехать туда сам, но на это уйдет время. Попросите его связаться с властями аэропорта Мопертус в Шербуре. Они могут координировать наши действия, когда я буду над французским побережьем.

– Я сделаю все это немедленно, а вы запишите эти частоты радиоволн. – Фергюсон быстро продиктовал ей данные. – Это позволит вам связаться прямо со мной в министерстве обороны. Если меня не будет в Лондоне, вас все равно свяжут со мной.

– Хорошо, сэр.

– Мэри, дорогая, – добавил Фергюсон, – будьте осторожны. Пожалуйста, будьте очень осторожны.

– Сделаю все, что смогу, сэр.

Она убрала антенну радиотелефона, положила его в сумочку и вернулась в ангар.

– Ложимся на курс? – спросил ее Броснан.

– Он собирается поговорить с Максом Арну в Париже. И устроит для нас связь через аэропорт в Шербуре с тем, чтобы держать нас в курсе всех дел. – Она криво усмехнулась. – Теперь поехали. Было бы неприятно прилететь туда и узнать, что Диллон успел смыться.

Она поднялась в «навайо» и прошла в кабину пилота. Харри влез следом и уселся в одно из кресел кабины. За ним в самолет поднялся Броснан. Он втащил лестницу и сел на место второго пилота рядом с Мэри. Она запустила один, потом другой двигатели, проверила приборы и вывела самолет из ангара. Снова пошел снег. Небольшой ветер поднял снег над дорожкой, самолет проехал до конца взлетной полосы и развернулся.

– Готовы? – спросила она.

Броснан кивнул головой. Мэри продула моторы и потянула руль на себя. Самолет взревел, побежал по полосе и взмыл в серое небо.

Макс Арну сидел за столом в своем кабинете в штаб-квартире ДЖСЕ, просматривая бумаги вместе с инспектором Савари. В это время его соединили с Фергюсоном.

– Чарльз, сегодня утром в Лондоне произошли серьезные события…

– Не смейся, дружище, потому что сейчас все это может свалиться на твою голову, – сказал Фергюсон. – Во-первых, на побережье, вниз от Шербура, есть частная взлетная полоса в местечке Сен-Дени. Кому она принадлежит?

Арну прикрыл рукой трубку и обратился к Савари:

– Проверь по компьютеру, кому принадлежит частный аэродром в Сен-Дени на нормандском побережье. – Савари бросился выполнять задание, а Арну продолжил разговор: – Расскажи мне подробно, Чарльз.

Когда Фергюсон закончил, Макс жестко подвел итог:

– Мы должны на этот раз достать этого подонка, Макс, покончить с ним навсегда.

– Согласен, друг мой.

В кабинет быстро вошел Савари с листком бумаги, который он передал Арну. Тот прочел и присвистнул:

– Взлетная полоса – часть Шато Сен-Дени, собственником которого является Мишель Арон.

– Иракский миллиардер? – Фергюсон жестко рассмеялся. – Все понятно. Устрой, пожалуйста, разрешение на пролет Мэри Таннер, и пусть ей сообщат информацию о Сен-Дени.

– Конечно, друг мой. Я тотчас распоряжусь о самолете и полечу туда сам с бригадой из Службы Пять.

– Хорошей вам всем охоты, – сказал Фергюсон и положил трубку.

Над нормандским побережьем была низкая облачность. Диллон, находившийся в нескольких милях от берега, выбрался из облаков на высоте примерно триста метров. Он снизился и пошел над побережьем на ста пятидесяти метрах над бушующим морем. Полет прошел легко, как в сказке. Не возникло никаких сложностей. Он всегда был хорошим летчиком. Войдя в воздушное пространство над сушей, Диллон увидел Шато Сен-Дени на краю утеса, а за ним, на расстоянии нескольких сотен метров, посадочную полосу. Там также лежал снег, хотя и не так много, как в Англии. Невдалеке он увидел ангар, рядом с ним реактивный самолет «ситасьон». Диллон сделал круг над домом, развернул самолет против ветра и опустил закрылки для посадки.

Арон и Макеев сидели у камина в зале, когда услышали рев самолета над головой. В зал быстро вошел Рашид. Он подошел к французскому окну и открыл створки. Арон и Макеев вышли на заснеженную террасу. В руках Арона был бинокль. В трехстах метрах от них «чессна-конкест» приземлилась на полосу и подрулила к ангару. Развернувшись, самолет остановился.

– Вот и он, – сказал Арон.

Он поднял к глазам бинокль и увидел, как открылась дверца и появился Диллон. Он передал бинокль Рашиду, который, взглянув, протянул его Макееву.

– Я поеду за ним на лендровере, – обратился Рашид к Арону.

– Нет, не надо. – Арон покачал головой. – Пусть этот подонок идет по снегу, он не заслужил лучшего. А когда он доберется сюда, мы его встретим.

Диллон оставил в самолете вещевой мешок и портфель. Дойдя до «ситасьона», он закурил и осмотрелся. Ни таких самолетах он летал много раз на Ближнем Востоке и предпочитал их всем другим. Докурив сигарету, он тут же вытащил из пачки следующую. Было очень холодно в совершенно тихо. Прошло пятнадцать минут, но за ним никто не приехал.

– Значит, вот как обстоят дела, – пробормотал он и вернулся к «конкесту».

Диллон открыл портфель, проверил вальтер и глушитель, засунул за пояс беретту и, взяв вещевой мешок в одну руку, а портфель в другую, перешел через взлетную полосу и пошел по дорожке через рощу.

Пролетев пятьдесят миль над морем, Мэри связалась с диспетчером в аэропорту Мопертус. Ей немедленно ответили:

– Мы ждали вас.

– Можно ли совершить посадку на взлетной полосе в Сен-Дени?

– Тучи быстро сгущаются. Всего двадцать минут назад облачность была на трехстах метрах. Сейчас уже на двухстах. Советуем приземлиться у нас.

Броснан слышал весь разговор через другие наушники. Он повернулся к ней, очень встревоженный:

– Мы не можем на это пойти, не теперь. Мэри ответила Шербуру:

– Это очень срочно, я должна посмотреть сама.

– У нас есть сообщение для вас от полковника Арну.

– Прочтите.

– Взлетная полоса в Сен-Дени часть Шато Сен-Дени, принадлежит Мишелю Арону.

– Спасибо, – спокойно сказала Мэри. – Она обернулась к Броснану: – Вы слышали? Мишель Арон!

– Один из самых богатых людей в мире, – сказал Броснан. – И иракец.

– Все сходится, – проговорила она. Он отстегнул ремень безопасности.

– Я пойду скажу Харри.

Диллон дошел по снегу до террасы, откуда наблюдали за ним трое мужчин. Арон обратился к Макееву:

– Вы знаете, что делать, Жозеф.

– Конечно.

Макеев вынул из кармана автоматический пистолет Макарова и удостоверился, что он в порядке.

– Иди и впусти его, Али, – распорядился Арон. Рашид вышел. Арон подошел к дивану, стоявшему у камина, и взял в руки газету. Потом вернулся к столу, сел, положил газету перед собой, достал из кармана смит-вессон и сунул его под газету.

Рашид открыл дверь, когда Диллон уже поднимался по заснеженным ступенькам.

– Господин Диллон, – сказал молодой капитан. – Так вы сделали это?

– Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил, – ответил Диллон.

– Господин Арон ждет вас в доме. Разрешите мне взять ваш багаж.

Диллон поставил на пол свой мешок, но оставил при себе портфель.

– Я оставлю это, – улыбнулся он. – Там то, что осталось от наличных.

Он пошел за Рашидом по огромному коридору, выложенному черными и белыми плитами, и вошел в Большой зал, где Арон ждал его, сидя за столом.

– Входите, господин Диллон, – пригласил он.

– Да благословит Бог всех присутствующих, – ответил ему Диллон. Он прошел через зал к столу и остановился, держа портфель в правой руке.

– Вы не очень-то преуспели, – сказал Арон. Диллон пожал плечами:

– Что-то вы выигрываете, что-то теряете.

– Мне были обещаны великие дела. Вы собирались поджечь весь мир.

– Возможно, в другой раз. Диллон поставил портфель на стол.

– В другой раз! – Лицо Арона исказилось от гнева. – Другой раз? Позвольте сказать вам, что вы сделали. Вы не только обманули меня, вы обманули Саддама Хусейна, президента моей страны. Я дал слово, мое слово, и из-за вашего провала моя честь оказалась поруганной.

– Что вы хотите? Чтобы я сказал, что сожалею? Рашид сидел на краю стола и покачивал ногой. Он обратился к Арону:

– При сложившихся обстоятельствах было бы разумно не платить этому человеку.

– О чем он говорит? – спросил Диллон.

– О миллионе задатка, который вы поручили мне перевести в Цюрих.

– Я разговаривал с управляющим, и он подтвердил, что деньги были переведены на мой счет, – заявил Диллон.

– По моему поручению. Вы дурак. У меня миллионы на счете в этом банке. Мне было достаточно пригрозить, что я переведу свои деньги в другое место, чтобы он встал по стойке «смирно».

– Вам не следовало этого делать, – спокойно сказал Диллон. – Я всегда держу данное мной слово, господин Арон, и жду того же от других. Дело чести.

– Чести? И вы говорите мне о чести! – Арон расхохотался. – Что вы думаете об этом, Жозеф?

Макеев, стоявший за дверью, вошел с «Макаровым» в руке. Диллон обернулся, и русский предупредил:

– Спокойно, Син, спокойно.

– А разве я не спокоен всегда, Жозеф? – спросил Диллон.

– Руки на голову, господин Диллон, – скомандовал Рашид.

Диллон подчинился. Рашид расстегнул его мотоциклетную куртку, проверил, не спрятано ли там оружие, но ничего не нашел. Потом его руки ощупали Диллона и обнаружили беретту за поясом.

– Очень хитро, – сказал Рашид и положил оружие на стол.

– Могу я закурить? – Диллон засунул руку в карман, а Арон отбросил в сторону газету и взял смит-вессон. Диллон вынул пачку. – Все в порядке? – спросил он и достал сигарету. Рашид дал ему прикурить. Ирландец стоял, зажав сигарету в углу рта: – И что будет дальше? Жозеф разорвет меня на части?

– Нет, это удовольствие я оставляю себе, – заявил Арон.

– Господин Арон, будем благоразумны. – Диллон начал открывать портфель. – Я верну вам то, что осталось от денег, данных мне на расходы, и мы будем квиты. Что вы скажете на это?

– Вы думаете, что деньги могут поправить дело? – спросил Арон.

– Да нет, – ответил Диллон и, выхватив из портфеля вальтер с глушителем, выстрелил дважды ему в переносицу. Арон опрокинулся навзничь, стул отлетел в сторону, а Диллон, развернувшись, упал на одно колено и послал две пули в Макеева, который сумел сделать всего один неточный выстрел.

Диллон вскочил и повернулся, держа вальтер на изготовку. Рашид держал руки поднятыми.

– Нет необходимости, господин Диллон, я мог бы оказаться полезным вам.

– Вы чертовски правы, вы могли бы быть полезны, – заявил Диллон.

Внезапно он услышал звук пролетавшего над ними самолета. Диллон схватил Рашида за плечо и подтолкнул его к окну.

– Откройте, – приказал он.

– Хорошо. – Рашид выполнил приказ, они вышли на террасу и увидели, как «навайо» приземлился в сгущавшемся тумане.

– Кто бы это мог быть? – спросил Диллон. – Ваши друзья?

– Мы никого не ждали, клянусь вам, – сказал Рашид. Диллон втолкнул его обратно в комнату, прижав дуло к его шее:

– Арон наверняка держал здесь сейф, надежно спрятанный, такой же, как в квартире на авеню Виктора Гюго в Париже. Не говорите мне, что вы ничего не знаете.

Рашид не колебался ни секунды:

– Он в кабинете, я покажу вам.

– Конечно, покажете. – Диллон подтолкнул его к двери.

Мэри подогнала «навайо» к ангару, поставила его рядом с «конкестом» и «ситасьоном» и выключила зажигание. Броснан был уже в кабине и открыл дверь. Он быстро спустился и подал руку Фладу. За ним спустилась Мэри. Кругом было очень тихо, только ветер поднимал снег над землей.

– «Ситасьон»? – обратилась Мэри к Броснану. – Это не может быть Арну. Для него слишком рано.

– Должно быть, Арон, – сказал Броснан.

Флад показал на следы, оставленные на снегу Диллоном. Они вели в рощу, за которой горделиво возвышался замок.

– Вот и объяснение, – промолвил он и зашагал вперед. За ним шли Броснан и Мэри.

Загрузка...