А. Олсуфьев, Марциал, М. 1891, стр. 80.
Общие темы у Марциала и у Стация в следующих произведениях: 1) Настольная статуя Геркулеса — Марциал, IX, 43, 44, Стаций — Сильвы, IV, 6; 2) Бани Этруска — Марциал, VI, 42, Стаций, I, 5; 3) Смерть Этруска — Марциал, VI, 83, и VII, 40, Стаций, III, 7; 4) Лукан — Марциал, VII, 21-23, Стаций, II, 7; 5) Отпущенник Атедия Мелиора — Марциал, VI, 28, 29, Стаций, II, 1; 6) Женитьба Стеллы — Марциал, VI, 21, Стаций, I, 2; 7) Волосы Эарина — Марциал, IX, 16, 17, 36, Стаций, III, 4.
В качестве примера первую из указанных «сильв» Стация мы даем в приложении.
Эта книга обычно называется «Книгой зрелищ», хотя это название и не принадлежит самому Марциалу. Она написана в память открытия амфитеатра Флавиев (Колизея) в 80 г. н. э. и происходивших там уже при Домициане зрелищ.
Марциал сравнивает Колизей с пятью из «Семи чудес света», упоминая египетские пирамиды, стены и сады Вавилона, храм Тривии (Дианы) в Эфесе, алтарь, сложенный Аполлоном из рогов убитых Дианою козлов, и огромный надгробный памятник на могиле царя Мавзола.
Ст. 1. Лучистый колосс — гигантская статуя, сделанная ваятелем Зенодотом по заказу Нерона. После смерти Нерона голова колосса была переделана в изображение бога Солнца.
Ст. 3. Дикого царя — Нерона.
Ст. 4. И во всем Риме один этот лишь дом уцелел. — Говорится о пожаре Рима при Нероне, когда сгорело множество домов римских жителей.
Ст. 9. Клавдиев портик — портик у храма в честь императора Клавдия (на Целийском холме), почти до основания разрушенного Нероном.
Ст. 3. …с Орфеева Гема… — Гем (родина Орфея) и Родопа — горы во Фракии.
Ст. 5. …из истоков, им найденных, Нила… — Истоки Нила были неизвестны европейцам вплоть до середины XIX в.
Ст. 7. Сабеи — жители Сабы (царства Савского) в Счастливой Аравии.
Ст. 8. И киликийцев родным здесь благовоньем кропят. — Киликия (страна на юге Малой Азии) славилась лучшим «корикийским» (по городу Корик) шафраном, настоем которого опрыскивали арену амфитеатра (см. III, 65, 2, и IX, 38, 5).
Ст. 9. Сикамбры — германцы.
Ст. 1. Злобных смутьянов толпа… — Имеются в виду доносчики, изгнанные из Рима. См. Светоний, Тит, 8: «Одним из бедствий времени был застарелый произвол доносчиков. Тит их часто наказывал на форуме плетьми и палками и наконец приказал провести по арене амфитеатра и частью продал в рабство, частью сослал на самые дикие острова».
Ст. 2. …жалких богатых людей. — Из-за доносов у богачей конфисковали имущество.
Ст. 5. Авзония — Италия.
Ст. 2. Служит Венера сама. — В амфитеатре выступали и женщины: см. Ювенал, 1, 22.
Ст. 3. …каледонскому… медведю… — Каледония — Шотландия.
Ст. 4. Лавреол. — Разбойник Лавреол — герой мима, упоминаемого также Ювеналом (VIII, 187) и Светонием (Калигула, 57). Марциал говорит о представлении, где Лавреола изображал разбойник, приговоренный к смертной казни.
Ст. 4. Луцина — имя Дианы как помощницы при родах.
Ст. 1-2. Карпофор — знаменитый бестиарий (зверобой), он сравнивается с мифическим охотником Мелеагром, убившим калидонского вепря.
Обе эти эпиграммы описывают подъем Геркулеса на быке с помощью особого механизма. От первой из этих эпиграмм осталось лишь два стиха. Море во второй эпиграмме названо братним, как область Нептуна, брата Юпитера.
Ст. 1. Мирин, Триумф — гладиаторы или бестиарии из цезарской школы гладиаторов.
Ст. 1. Орфеев театр — зрелище зачарованного пением Орфея леса. Вопреки преданию, представление закончилось тем, что преступник, изображавший Орфея, был растерзан не вакханками, а медведем.
Отрывок эпиграммы на ту же тему, что и эпиграмма 21. Медведица была послана Евридикой, которая хотела вернуть к себе возвратившегося на землю Орфея.
Ст. 7. …норикской рогатины… — Норик — одна из придунайских областей, славившаяся выделкой оружия.
В эпиграмме говорится о морских сражениях в амфитеатре, наполнявшемся водой из проведенных в него труб.
Ст. 3. Эниона — богиня войны.
Ст. 1. Леандр — юноша из Сеста, на европейском берегу Геллеспонта, каждую ночь переплывавший пролив, спеша к своей возлюбленной Геро в Абидос, на азиатский берег. В одну бурную ночь Леандр утонул.
Ст. 5. Звезды лаконцев… — т. е. Кастора и Поллукса (созвездие Близнецов), покровителей моряков.
Ст. 9. Деревянные шпаги — знак освобождения гладиаторов от обязанности выступать в амфитеатре.
Пальмы — пальмовые ветки, знаки победы.
Ст. 1. …от молосских борзых… — Борзые из страны молоссов — Эпира — считались лучшими.
Ст. 5 — не сохранился.
Ст. 1. Август устроил… — Император Август приказал для устройства потешных морских сражений выкопать специальный пруд в садах Цезаря за Тибром.
Ст. 11. Фуцин — озеро в области марсов на восток от Рима, на котором, перед тем как из него была спущена вода, Клавдий устроил морское сражение.
Ст. 12. Навмахия — морское сражение.
Эта эпиграмма имеется только в схолиях к ст. 38 IV сатиры Ювенала. Она явно не может относиться к эпиграммам, посвященным прославлению Домициана, последнего из Флавиев.
Ст. 2. …первым двоим — т. е. Веспасиану и Титу.
Марс, Педон, Гетулик — римские поэты Домиций Марс, Альбинован Педон и Лентул Гетулик, от произведений которых осталось только несколько отрывков. Анекдот о Катоне Младшем, ушедшем в 55 г. до н. э. с празднества в честь Флоры, рассказан Валерием Максимом (II, 10, 8).
Ст. 8. Мира порог… — Имеется в виду храм Мира, выстроенный при Веспасиане. Рынок Паллады — площадь вокруг храма Минервы, примыкавшая к форуму Веспасиана, площади у храма Мира.
Ст. 1. …в аргилетских… лавках… — Аргилет — площадь на западном конце Субуры, главной торговой улицы Рима.
Ст. 3. Ваши триумфы давно привыкли к дерзким насмешкам. — Во время триумфов следовавшие за полководцем воины распевали насмешливые песенки о нем.
Ст. 5. Тимела — мимическая актриса и танцовщица; Латин — знаменитый мим времен Домициана.
Ст. 1. Стелла — Луций Аррунций Стелла, патрон и друг Марциала и Стация.
Ст. 2. Верона — родина поэта Катулла, автора знаменитого стихотворения, воспевающего воробья возлюбленной поэта Лесбии.
Ст. 1. Трасея — Публий Фанний Трасея Пет, стоик времен Нерона, кончивший жизнь самоубийством. Имя Трасеи, как и Катона Младшего, стало нарицательным для последовательного стоика.
Ст. 4. Дециан — стоик умеренного направления, друг и земляк Марциала (см. I, 39; II, 5).
Ст. 1. Тессера — медная марка на выдачу вина во время Зрелищ.
Ст. 8. Регул — Маний Аквилий Регул, приближенный Домициана, которому Марциал постоянно льстит (ср. I, 82).
Ст. 1. Аррия — жена Цецины Пета, осужденного при Клавдии за участие в восстании Камилла Скрибониана; она прославилась тем, что подала мужу пример того, как надобно умирать, и, передавая ему кинжал, которым закололась, сказала: «Пет, не больно».
Ст. 1. Юлий — Юлий Марциал, один из ближайших друзей Марциала. Посвященные ему эпиграммы принадлежат к числу лучших у Марциала. Эпиграмма IV, 64 посвящена описанию усадьбы Юлия на Яникуле, а VII, 17 — описанию его библиотеки.
Ст. 3. Шестидесятого ты уже консула скоро увидишь — т. е. тебе минет шестьдесят лет. Консулы избирались на год, и год этот обозначался их именами.
Ст. 4. …Клавдиев сладкий грибок! — Император Клавдий был отравлен грибами.
Говорится о римском герое Муции Сцеволе, который проник в лагерь этрусского царя Порсены с целью убить его. Порсена хотел сжечь его живьем, но Муций, чтобы доказать царю свое бесстрашие, положил свою правую руку на огонь и стал жечь ее, не издав ни единого звука. Порсена был этим так поражен, что отпустил Муция в Рим.
Ст. 6. Должен ли Цезаря меч Дакии сына пугать? — Поэт говорит, что мирные жители не должны бояться похода Домициана на Дакию.
Ст. 3. …о Куриях речь, о …Камиллах… — Марк Курин Дентат — римский полководец начала III в. до н. э.; Марк Фурий Камилл — римский полководец V в. до н. э., «спаситель Рима». Имена этих полководцев стали символами староримской доблести.
Ст. 1. Фавстин — друг Марциала Юлий Фавстин, о сочинениях которого нам ничего не известно. Ему же Марциал посвятил еще ряд эпиграмм (см. III, 2, 58; IV, 10, 57; X, 2, и др.).
Ст. 3. Кекропов град Пандиона — Афины.
Ст. 1. …за пять выпиваешь скамеек… — т. е. столько же, сколько зрители на пяти скамейках в амфитеатре выпивают по своим тессерам (см. I, 11).
Ст. 7. Пей, но что я сказал, забудь… — В оригинале: греческая поговорка; дословный перевод ее: «Я ненавижу памятливого собутыльника».
Ст. 3. Пил — одно из подразделений в римском легионе.
Ст. 2. …чтоб учитель толковал их… — т. е. чтобы они стали пособием для чтения в школе.
Ст. 1. Лукан, Тулл — братья Домиции; Марциал сравнивает их с Кастором и Поллуксом. Поллукс, которого Зевс наделил бессмертием, выпросил право поделить его с Кастором, и с тех пор оба сына Леды на одни сутки умирают, а на другие оживают.
Ст. 3. …напоен и Кекропа и Рима Минервой… — т. е. ученостью Афин и Рима. Кекроп — мифический родоначальник афинских царей.
Ст. 16. Габба — придворный шут Августа (см. X, 101, и Ювенал, V, 3).
Ст. 17. Теттий Кобыла — очевидно, тоже придворный шут, носивший насмешливое прозвище.
Ст. 1. Порция — жена Брута, одного из убийц Цезаря, и дочь Катона Младшего; покончила с собой после самоубийства мужа.
Ст. 2. …на больших, да и на малых листках. — Вероятно, Марциал говорит о сокращенном и полном изданиях своих эпиграмм, касающихся зрелищ в амфитеатре.
Ст. 2. «Быстро ему отвечал». — В оригинале приведены по-гречески слова, постоянно повторяющиеся у Гомера.
Ст. 3. Лициниан — близкий друг Марциала, родившийся, как и Марциал, в Бильбиле в Тарраконской Испании. Географические названия в этой эпиграмме во многих случаях расшифровке не поддаются.
Ст. 31. Башмаки с лункой — сенаторские башмаки, на которые нашивалось украшение в виде лунного серпа.
Ст. 33. Либурны — рабы из Либурнии (область Иллирии), носившие носилки римской знати, а также служившие императорскими глашатаями или курьерами.
Ст. 40. Сура — Луций Лициний Сура, друг и родственник Лициниана. К нему, видимо, обращена эпиграмма IV, 55.
Ст. 1. Квинтиан — какой-то богатый друг Марциала, как видно из эпиграммы V, 18.
Ст. 5. Лингонский башлык — плащ или накидка с капюшоном из грубой шерсти, одежда лингонов из центральной Галлии.
Ст. 6. Арретийский горшок — из Арретия в Этрурии (ныне Ареццо).
Ст. 7. Каистр — река в Лидии и Ионии (ныне Кучук Мендерез), изобилующая и теперь лебедями.
Марциал отправился в Байи (модный курорт в Кампании) по требованию своего патрона, который выдает ему, как ежедневную подачку, всего сотню квадрантов, т. е. совершенные гроши. О дрянных банях Лупа и Грилла (в противоположность роскошным термам в Байях) Марциал говорит неоднократно.
Наряду с хорошо известными нам авторами — Катуллом, уроженцем Вероны, мантуанцем Вергилием Мароном, Титом Ливием, родившимся в Апонской земле, славившейся серными источниками, близ нынешней Падуи, Овидием Назоном, родиной которого был город Сульмон в области пелигнов, Луканом и Сенеками, отцом, известным ритором, и сыном, знаменитым философом, происходившими из испанского города Кордубы (ныне Кордова), Марциал упоминает и тех писателей, произведения которых или совсем до нас не дошли, или сохранились в незначительных отрывках; это Стелла, Аполлодор, Флакк (нам неизвестный, а не Гораций и не Валерий Флакк, автор «Аргонавтики»), Каний Руф, Дециан и Лициниан.
Ст. 3. Лукрин, Аверн — озера в окрестностях Бай.
Ст. 8. Под подбородком… — Когда свиток, после чтения его, свертывали обратно на скалку, то ее придерживали обеими руками, а конец свитка зажимали подбородком.
Ст. 1-2. Игра слов: вольный в смысле «распущенный» и в смысле «свободный». Может быть, Керил — это тот самый вольноотпущенник Керил, о котором Светоний (Веспасиан, 23) рассказывает, что тот, «разбогатев и не желая оставлять богатство императорской казне, объявил себя свободнорожденным».
Ст. 2. К Прокула ларам… — в дом Гая Юния Прокула, друга Марциала (см. XI, 36). Марциал жил в это время на Квиринале, а Прокул на Палатине.
Ст. 5. …к чтимым Палатам — ко Дворцу цезарей на Палатине.
Ст. 7. Колосс лучезарный. — См. прим. к эпиграмме 2 «Книги зрелищ»; статуя стояла около арки Тита.
Ст. 8. Родосское чудо — «Колосс родосский», гигантская статуя бога Солнца на о-ве Родосе, считавшаяся одним из семи чудес света.
Ст. 15. Сестрам ученым — Музам.
Ст. 1. Шесть — за Юстину… — Количество кубков (точнее, киафов, черпачков, которыми наливали вино в кубки) определяется числом букв имени того, за кого пили. Правильный счет киафов в этой эпиграмме определяется именами Iustina, Laevia, Lycas, Lyde, Ida.
Ст. 8. …станешь снова волосатым — когда наденешь парик.
Ст. 1. Антеноров лар — Патавий (ныне Падуя), основанный якобы одним из троянских вождей, Антенором.
Ст. 2. Флакк. — См. прим. к эпиграмме I, 61.
Ст. 11. Кирра — древняя гавань Дельфов.
Ст. 4. …домородных всадников… — «Домородными» (vernae) назывались рабы, не купленные, а рожденные в доме владельца. Всадники — одно из привилегированных сословий в Древнем Риме.
Ст. 2. …Косма пилюли… — Косм, торговец благовониями, упоминается Ювеналом (VIII, 86) и Марциалом во многих эпиграммах.
Ст. 2. Лавик — город в Лации около Тускула.
Ст. 6. …до восьмых календ… — т. е. за семь месяцев.
Ст. 4. Лустр — пятилетие.
В эпиграмме поэт имеет в виду, что живописец сделал Венеру уродливой и этим как бы польстил ее сопернице Минерве.
Эпиграмма на ту же тему, что и I, 99.
Ст. 5. Пе́нула — плащ, который римские щеголи делали часто из дорогого материала.
Ст. 1. Овидий — Квинт Овидий, друг и сосед Марциала по имению около города Номента (ныне Ментана). Он сопровождал Цесония Руфа, когда тот был выслан Нероном в Сицилию.
Ст. 3. Випсаньевы лавры — деревья, росшие у Випсаниева портика в районе Квиринала.
На ту же тему — эпиграмма II, 68.
Ретиарий — гладиатор, вооруженный трезубцем и сетью, в которую он запутывал противника.
Ст. 2. …Сципион, и победитель Метелл. — Сципион Эмилиан Африканский Младший — победитель Карфагена в третьей Пунической войне. Квинт Цецилий Метелл Критский — завоеватель острова Крита в 68 г. до н. э.
Ст. 3-4. …высшим // Именем… — прозвищем «Германский», которое Домициан получил после победы над германским племенем хаттов.
Ст. 5. …триумф идумейский… — Имеется в виду триумф Тита после взятия Иерусалима в 70 г. н. э. (Идумея — область Палестины).
Ст. 15. Бовиллы — городок на Аппиевой дороге недалеко от Рима.
Ст. 16. …у Камен… — Храм Камен был под самым Римом.
Перечисляются разные общественные здания Рима: Европа — портик на Марсовом поле с картиной похищения Европы. Ограда — излюбленное место для отдыха там же. Вблизи Ограды были портики с картинами, изображавшими мифических героев. Мемфисские святилища — храм Исиды (грустная телка — Ио). Стоколонное зданье — портик у театра Помпея. Бани Лупа названы Эолией (островом ветров) за их сквозняки; бани Грилла были темными и грязными. Бык — Юпитер, уносящий Европу. Марциал просит быка или прикончить Селия на арене, или же накормить его сеном.
Ст. 1. Стригунья — женщина-цирюльник. Субура — одна из самых оживленных римских улиц с лавками и публичными домами.
Ст. 3. …на Арицийском холме… — Там ютились нищие (ср. XII, 32, 10).
Ст. 9. …лоб его мушками часто залеплен… — не из франтовства, а чтобы скрыть клеймо беглого раба или вора.
Ст. 6. Понтия — отравительница, упоминаемая также Ювеналом (VI, 638).
Ст. 2. …ей тогу пошли. — Женщины, уличенные в измене мужу, и проститутки должны были носить тогу, а не столу, одежду римских матрон.
Ст. 5. …года Опимьева вина… — т. е. выдержанные. Опимий был консулом в 121 г. до н. э.
Ст. 2. Поэт пелигнский — Овидий.
Ст. 3. Галез — река близ Тарента, основанного лаконцем Фалантом.
Ст. 7. …плащи Агеноровы с родины Кадма… — Агенор — мифический финикийский царь, отец Кадма. В Финикии добывался пурпур.
Ст. 7. Бутунты — ничтожный городок в Апулии.
Ст. 4. Альфа всех пенул — первый из римских щеголей, носивших дорогие плащи (пенулы). Ср. V, 26.
Это надпись для столовой, сочиненная для кого-нибудь из патронов Марциала.
Ст. 2. Цезарев купол — вероятно, мавзолей Августа в северной части Марсова поля.
Ст. 2. …с Дороги Святой… — Святая, или Священная, Дорога (Sacra via) — улица, на которой продавались самые ценные рабыни.
Ст. 8. …Марсий бы мог стряпчим заделаться… — У статуи силена Марсия на римском форуме разбирались судебные тяжбы.
Ст. 3. Апиций — гастроном времен Августа и Тиберия, имя которого стало нарицательным.
Ст. 3-4. Латин и Панникул — актеры мимов.
Эпиграмма обращена к юристу Матерку, другу и земляку Марциала (см. I, 96; X, 37).
Ст. 3. Бритый — побрившийся после удачной защиты своего дела.
Ст. 7. Фуфикулен, Фавентин — по-видимому, ростовщики.
Ст. 2. …салом подмазывать ось! — Поговорочное выражение о без толку торопливых людях.
Ст. 4. Мальчик Брутов. — Об этой знаменитой статуе, с которой делалось много копий, см. IX, 50, 5; XIV, 171.
Ст. 1. Палиндром (carmen supinum) — стихи, которые можно читать и слева направо и справа налево.
Ст. 2. Сотады (или сотадеи) — стихи особого размера, названные по имени непристойного александрийского поэта Со тада. У Марциала есть только одна двустрочная эпиграмма, написанная этим размером, — III, 29.
Ст. 3. …эха гречат… — говорится о стихах с повторением в конце строк однозвучных слогов.
Ст. 5. Галлиамбы — стихи, написанные размером, принятым в песнях жрецов Кибелы. Галлиамбамй написана поэма Катулла об Аттисе (63).
Ст. 7. Лад — спартанский бегун.
Ст. 11. Палемон — Квинт Реммин Палемон, грамматик и ритор. Светоний («О грамматиках и риторах», 23) говорит о нем: «…он даже сочинял стихи без подготовки и писал их разными необычными размерами».
Ст. 1. Квинтилиан Марк Фабий — знаменитый ритор и теоретик красноречия, современник Марциала.
Ст. 6. …набивает… предками атриум… — В атриуме родовитых римлян стояли, по обычаю, восковые фигуры предков.
Ст. 6. Право… троих сыновей (ius trium liberorum) — привилегия, дававшаяся даже и холостым и бездетным. Ср. III, 95; IX, 97.
Ст. 2. Галлия, имя какой римская тога дала. — Северная часть Италии по правому берегу Пада (ныне По) называлась Gallia togata, так как жители ее носили тогу как римские граждане.
Ст. 7. Кедрец — масло против насекомых.
Ст. 12. Проб — римский ученый грамматик Валерий Проб.
Ст. 2. Эмилиев путь — дорога из Ариминия (ныне Римини) в Плаценцию (ныне Пьяченца) в Цисальпинской Галлии.
Ст. 4. Форум Корнелиев — ныне Имола.
Ст. 8. Кифаред — певец и музыкант.
Ст. 5. Текта — колоннада в северной части Рима.
Ст. 4. С моста вернулся Мульвия — т. е. из самого Рима. Мост Мульвия — мост через Тибр в центре Рима.
Ст. 13. …в галла… — Игра слов: галлы — и народ, и жрецы Кибелы, скопцы.
Ст. 2. Мурра — вероятно, фарфор.
Ст. 3. Массик, цекуб — марки вин.
Ст. 1. …прими цепи, Сатурн… — Рабы, получившие свободу, посвящали свои оковы Сатурну, в праздник которого — Сатурналии — они пользовались некоторой свободой. Стихотворный размер — сотадей.
Ст. 4. Квадрант — грош на баню.
Ст. 6. Дидим — богатый евнух. Филомел — кифаред.
Ст. 2. Хиона. — Это имя происходит от греческого слова χιων — снег.
Ст. 1. Ментор — знаменитый древний чеканщик.
Ст. 1. Капенские врата — ворота в Риме на Аппиевой дороге.
Ст. 2. Альмон — приток Тибра, в котором совершались ритуальные омовения идола и утвари Кибелы.
Ст. 9. …макрелям не дашь… — т. е. на обертку рыбы.
Ст. 1. …в Равенне… — Равенна страдала от недостатка воды. Эпиграммы Марциала, вероятно, пародируют надписи, подобные той, какая сохранилась на стене трактира в Помпеях:
Кабы попался ты нам на такие же плутни, трактирщик: воду даешь ты, а сам чистое тянешь вино.
Ст. 12. Гирпин — беговая лошадь, упоминаемая и Ювеналом (VIII, 62).
Ст. 2. Обе священных главы — Цицерона, казненного по приказу Антония, и Помпея, убитого Потином, евнухом египетского (фаросского) царя Птолемея.
Эпиграмма написана ко дню рождения Домициана 24 октября 88 года, когда Домициану минуло тридцать семь лет.
Ст. 3. …Пилосского века… — т. е. возраста Нестора, царя Пилоса.
Ст. 6. Дубовый венок — давался победителям на играх в честь Юпитера.
Ст. 7. Великий лустр. — Лустром называлось очистительное жертвоприношение каждые пять лет. Великим лустром называлось празднество, которое должно было совершаться через каждые 110 лет.
Ст. 8. …обряд, чтимый Тарентом… — жертвоприношение Плутону на Марсовом поле, на участке, называвшемся Тарентом.
Ст. 8. Цезарев сын — сын Домициана, умерший в младенчестве и обожествляемый Марциалом.
Ст. 1. Первый час и второй… — Сутки римляне делили на две части по двенадцать часов в каждой: одну — от восхода солнца до заката, другую — от заката до восхода. Таким образом, при восходе солнца, например, в семь часов утра, это будет первый час; третий придется на девять часов утра, седьмой — на тринадцать часов, десятый — на шестнадцать и т. д.
Эпиграмма обращена к Луцию Антонию Сатурнину, наместнику Верхней Германии, который поднял восстание против Домициана в 89 г.
Ст. 1. …гордясь своим именем… — именем Антоний, как у триумвира Антония, воевавшего с императором Августом ради Клеопатры (Фаросской жены) и разбитого близ Антийского мыса.
Ст. 2. Сатурнин. — Имеется в виду мятежник Луций Аппулей Сатурнин, народный трибун 103 и 100 гг. до н. э.
Ст. 1. Силий — поэт Силий Италик, автор исторического эпоса о второй Пунической войне.
Ст. 7. В декабре — т. е. на праздник Сатурналий.
Ст. 1. …сочатся ворота… — от водопровода, проходившего над ними.
Ст. 1. …секванской ткачихи… — Секваны — галльское племя.
Ст. 6. Тригон и гарпаст — разного рода мячи.
Большая часть мест, упоминаемых в этой эпиграмме, находится на северном побережье Адриатического моря.
Ст. 6. Киллар — конь Кастора.
Ст. 7. Персий — поэт I в. н. э., автор книги сатир.
Ст. 8. …«Амазонидой»… Марса… — Имеется в виду поэма Домиция Марса на мифологический сюжет, не дошедшая до нас.
Ст. 10. «Гипподама» — очевидно, переделанное на греческий лад имя «Домиция Кабаллина» («лошадиная»: по-гречески лошадь — «ίππος»).
Ст. 2. …тогой… снеговой. — Снеговой (nivea) называлась изношенная и потому холодная тога.
Ст. 6. Гратий — чеканщик, чьи произведения упоминаются также Плинием Старшим (XXXIII, 39).
Ст. 7. …с позолотою… каллаикской… — т. е. испанской (из нынешней Галисии).
Ст. 1. …когда процветал Писонов род… — Род Писонов пришел в упадок после заговора Гая Кальпурния Писона против Нерона в 65 г.
Ст. 3. Царствам… — т. е. домам патронов.
Ст. 1. Весбий — Везувий, извержение которого в 79 г. разрушило Помпеи и Геркуланум.
Ст. 2. Парфений — спальник Домициана, бывший и поэтом.
Ст. 6. Да вернут боги носилки тебе! — очевидно, для выноса тела. Ср. I, 99; 16-18.
Ст. 8. …не киник… сукин сын. — Слово киник (cynicus) происходит от греческого κυων — собака.
Ст. 7. …доблестней даже Трасеи… — Стоика Трасею Пета, приговоренного к смерти Нероном, Тацит (Анналы, XVI, 21) назвал «воплощением доблести».
Ст. 1. Луций — вероятно, Лициниан, к которому обращена эпиграмма I, 49.
Ст. 3. …Речистым Арпам… — родине Цицерона.
Ст. 3. …поселенца аргивского царство… — Тибур (ныне Тиволи), основанный аргивянином Катиллом.
Ст. 4. …двадцать столбов римской дороги… — т. е. двадцать миль.
Ст. 5. …немейского чудища сердите… — главная звезда в созвездии Льва.
Ст. 1. Гелиады — тополя. В тополя были превращены дочери Гелиоса, сестры Фаэтона, оплакивавшие брата, а слезы их превратились в янтарь.
Ст. 1. Кастр (ныне Марино) и Ардея — города на юг от Рима.
Ст. 2. Созвездие Клеон — Лев.
Ст. 6. Сардиния считалась нездоровой местностью.
Ст. 2. …темное все белым становится там. — См. об этом эпиграмму VII, 13.
Ст. 1. Бавлы (ныне Баколи) — местечко около Бай.
Ст. 4. …Нерону служить не пожелавшие… — Нерон неудачно пытался утопить свою мать Агриппину. См. Светоний. Нерон, 34.
Ст. 30. Молорх — бедный виноградарь, радушно принявший Геркулеса во время охоты на немейского льва.
Ст. 5. Скорп и Талл — цирковые возничие.
Ст. 8. Парфений. — См. прим. к эпиграмме IV, 45. Сигер — также спальник Домициана.
Ст. 3. Септиций — чеканщик, очевидно, выделывавший вещи из самого плохого серебра.
Ст. 5. Антиполь — город в Галлии (ныне Антиб).
Ст. 3. Правдивые сестры — вероятно, статуи Камен в городе Антни.
Ст. 5. Дочь Солнца — город Цирцеи. Мамка Энея — город Кайета, названный в честь кормилицы Энея.
Ст. 10. Легковерен как галл. — О легковерности галлов говорит Юлий Цезарь в записках о галльской войне (IV, 5).
Ст. 8. Кекронова дева — Паллада (Минерва).
Ст. 1. Дегис — брат царя Дакии, Декабала, посланный в Рим для заключения мира.
Ст. 2. …покоренных глубин Истра… — Истр — Дунай; придунайские земли были заняты Домицианом в походе на Дакию.
Ст. 6. «Напилась она лавра» — т. е. стала вдохновенной, как жрица Дельфийского Аполлона.
Ст. 1. Палатинской блюститель Минервы… — хранитель дворцовой библиотеки.
Ст. 7. «Капитолийская война» — поэма о гражданской войне 69 г. н. э., автором которой, вероятно, был Домициан.
Ст. 5. …забудь, Вулкан, о давнишней обиде! — Намек на гомеровский рассказ о том, как Афродита (Венера), изменившая Гефесту (Вулкану) с Аресом (Марсом), была поймана мужем в невидимые сети, выкованные им на Лемносе.
Ст. 1. Господина эдикт… — указ Домициана о восстановлении закона, по которому за всадниками были закреплены четырнадцать первых рядов в театре.
Ст. 5. Фасис — очевидно, бывший раб, одевавшийся как всадник.
Ст. 12. Леит — театральный распорядитель.
Ст. 6. Катула храм — храм Юпитера Капитолийского, восстановленный после пожара Квинтом Лутацием Катулом в 62 г. до н. э.
Ст. 8. Меонид — Гомер.
Ст. 5. Серпоноспого храма Громовержца… — т. е. Сатурна, где хранилась государственная казна.
Ст. 12. Алексий — раб, подаренный Вергилию.
Ст. 4. Палатинские боги — обожествленные императоры.
Ст. 1-2. …называвший Децима — Квинтом… Красса… именем Макра… — Путаница основана на значении имен: Децим значит десятый, Квинт — пятый; имя Красс значит жирный, Макр — тощий.
Ст. 3. Благостный цензор — Домициан.
Ст. 4. Океан — театральный распорядитель.
Ст. 8. Имел бы коня — т. е. имел бы звание всадника.
Ст. 10. …позолоченный нос Скорпа… — Говорится о позолоченной статуе Скорпа.
Ст. 1. …альфой пенул… — См. эпиграмму II, 57.
Ст. 4. …тог бетой — т. е. вторым из римских граждан.
Ст. 2. Авл — Авл Пудент, друг Марциала.
Ст. 3. Курии — братья Домиций Тулл и Домиций Лукав (прадед Марка Аврелия).
Ст. 2. …будешь красивым… — Существовало суеверие, что съевший зайца становится красавцем.
Ст. 2. Лира калабрская — Гораций. О поэте Варроне сведений нет.
Ст. 3. Катулл — неизвестный нам драматург.
Ст. 1. Флакцилла и Фронтон — вероятно, покойные родители Марциала.
Ст. 1. Евклид был, очевидно, привратником.
Ст. 1. Всадника ценз… — Имущественный ценз всадника — четыреста тысяч сестерциев; у Каллиодора средства недостаточны для того, чтобы быть всадниками обоим братьям.
Эпиграмма направлена против ловцов завещаний, к которым Марциал причисляет в шутку и себя самого. В надежде на получение наследства такие «ловцы» посылали подарки составителям завещаний. Марциал желает Харину, чтобы его постоянно лгущий кашель оказался наконец действительно смертельным; в противном случае Марциал разорится, даже если будет посылать Харину не дорогие пироги или лепешки, а самую дешевую и грубую пищу.
Ст. 5. Трабея — верхняя одежда, которую дозволялось носить только всадникам. Смотр в Иды — смотр всадников для проверки их ценза.
Ст. 11. Герион — трехголовый великан, убитый Геркулесом, статуя которого стояла в Филипповом портике.
Ст. 6. Тутилий — оратор времен Августа.
Ст. 10. Авфидий — соблазнитель, о котором говорит и Ювенал (IX, 25).
Ст. 5. Мавзолеи — гробницы обожествленных императоров.
Ст. 1. Требула — местечко в Сабинской области (ныне Монтелеоне), где не бывает жары ни в июле (месяц Рака), ни в августе (месяц Льва).
Ст. 6. Секунд — возможно, это Плиний Младший.
Ст. 5. …эдила молит. — Эдилы допускали азартные игры в общественных местах только в праздник Сатурналий.
Ст. 11. Календы марта. — В этот день начинался женский праздник Матроналий.
Ст. 3. Твой… запрет… — Домициан издал указ, запрещавший оскоплять мальчиков, и восстановил во всей строгости Юлиев закон о прелюбодеяниях.
Ст. 5. Юлия — племянница Домициана, обожествленная после смерти, должна заботиться о судьбе будущего сына Домициана.
В эпиграмме говорится о Приапе.
Ст. 2. В Сатурналии в тоге он гуляет. — В праздник Сатурналий не полагалось носить тогу, но у Харисиана, видио, другой одежды не было.
Ст. 1. …гражданской войны… — Речь идет о гражданской войне между претендентами на императорский престол Отоном и Вителием после смерти Нерона. Отон покончил с собой «не столько от отчаяния и неуверенности в войсках, сколько стыдясь упорствовать в борьбе за власть и подвергать таким опасностям людей и государство» (Светоний, Отон, 9).
Ст. 1 Клепсидра — водяные часы, по которым отмерялось время для речей сторон в суде.
Ст. 1. Регул-малыш — сын стряпчего Мания Аквилия Регула.
Ст. 5. «Сто мужей» — судебная коллегия по частноправовым вопросам.
Ст. 2. Из гнезда гордой птицы… — Кассия и киннамон добывались будто бы из гнезда Феникса.
Ст. 1. Авл Пудент участвовал в походе против даков, будучи центурионом первой сотни первого манипула первой когорты.
Разговор между Марциалом и Фавстином.
Ст. 3. Усипы — германское племя по правому берегу нижнего Рейна.
Ст. 6. Симмах, Дасий, Алконт — врачи.
Ст. 1. Этруск сопровождал своего отца в ссылку.
Ст. 8. Пять видел Алфея наград! — Т. е. прожил всего пять Олимпиад — двадцать лет. Марциал обычно приравнивает Олимпиаду (четыре года) к лустру (пять лет).
Ст. 1-2. …валяльщика-скряги || Старый горшок… — Валяльщики пользовались для отбелки шерсти мочой и для ее сбора выставляли на улице горшки.
Ст. 7. …воин… озорной перебранкой займется… — Имеются в виду насмешливые песенки, которые распевали солдаты, идя за полководцем триумфальным шествием.
Ст. 6. Ликамб — отец Необулы, невесты поэта Архилоха. По преданию, Архилох, которому Ликамб отказался отдать дочь, преследовал его такими злыми стихами, что тот покончил с собой.
Ст. 1. …воспевшему войны… — Лукану, автору «Фарсалии», поэмы о войне Цезаря с Помпеем.
Ст. 3. …Паллада твоя… — оливки (оливы были священным деревом Паллады).
Ст. 2. Фита — греческая θ, начальная буква слова θάνατος смерть.
Ст. 1. Овидий — Квинт Овидий, друг Марциала. Максим Цесоний — друг философа Сенеки.
Ст. 4. …буквой приветствует счастливой. — Буквой S от слова salutem (привет).
Ст. 7. …с солимского пожара… — Иерусалим был взят и сожжен Титом в 70 г.
Ст. 8. …налог особый. — Евреи были обложены особым налогом.
Ст. 7. …при копье непреклонном… — Воткнутое в землю копье было знаком места заседаний коллегии «Ста мужей».
Ст. 9. …при двенадцати ликторах… — Двенадцать ликторов сопровождали консула. Силий Италик был консулом в 68 г., когда умер Нерон.
Ст. 3. Старца великого сад… — сад Эпикура.
Ст. 7. Пантенида, подруга Сафо, воспетая Канием Руфом.
Ст. 10. Эта — Теофила, та — Пантенида.
Ст. 5. Иды Матери — Иды мая. Мать Меркурия — Майя, дочь Атланта.
Ст. 1. …саксетанской… макрели… — из Саксетана в Бетинской Испании, где солили рыбу.
Ст. 1. Угощали нас консульским… — Тонкие, выдержанные вина назывались по имени консула, при котором был собран урожай винограда. Особенно ценными были вина урожая при консуле Опимии в 121 г. до н. э.
Ст. 1. Одрисских — фракийских, на Дунае.
Ст. 1. Нарния — город в Умбрии (ныне Нарни). Мост, о котором Марциал говорит в ст. 8, частично сохранился и до наших дней.
Ст. 13. Кинифский — из Кинифа на северном побережье Африки.
Ст. 1. Фасты — календарь.
Ст. 9. Девятая сестра — Талия, муза эпиграммы.
Ст. 2. Перстней… лишишься… — т. е. потеряешь ценз всадника. Право носить золотое кольцо имели всадники, сенаторы и магистраты.
Ст. 16. …Астианакта дадут — т. е. угостят каким-нибудь самым молодым вином. Астианакт — внук Приама.
Ст. 6. …месяц твой, Янус… — январь.
Ст. 5. …триумф отмененный… — После сарматского похода в 92 г. Домициан не пожелал праздновать триумф, заменив его раздачей народу подарков.
Ст. 1. Мий — знаменитый греческий чеканщик времен Фидия.
Ст. 7-8. Землю свою потеряв… — Небольшое имение Вергилия под Кремоной было конфисковано, но потом возвращено поэту Августом при посредничестве Мецената. Титир — герой первой эклоги (пастушеской идиллии) Вергилия, в лице которого поэт изобразил самого себя.
Ст. 9. Этрусский всадник — Меценат.
Ст. 19. «Италию»… «Брани и мужа»… — Первые слова крупнейших произведений Вергилия — «Георгик» и «Энеиды».
Ст. 20. «Комар» — раннее стихотворение Вергилия.
Ст. 5. Кости его собирать… — Римляне после сожжения тела на костре собирали кости умершего и хоронили их.
Ст. 7-8. По-видимому, Нерон в своих стихах или просто в разговорах называл будущего императора Нерву Тибуллом.
Ст. 6. Септициев фунт — см. прим. к эпиграмме IV, 88.
Ст. 1. Диндимена — эпитет Кибелы по горе Диндимы, посвященной Кибеле во Фригии.
Ст. 1. Домициан — осень… — Домициан, по примеру Августа, назвал два первых осенних месяца Германиком и Домицианом в честь своего рождения и воцарения.
Ст. 5. …в двенадцатой доле… — т. е. выплачивая лишь двенадцатую часть долга.
Говорится о красавце Эарине, имя которого Εαρινóς (вешний, от греческого слова Εαρ или Είαρ — весна), как состоящее только из кратких слогов, не входит в стихотворные размеры Марциала. Только греки, говорит Марциал, могут произвольно менять краткие слоги на долгие. Следующие две эпиграммы посвящены тому же Зарину.
Ст. 1-3. «Опорин», «Химерин», «Терин». — Эти греческие имена значат «Осенний», «Зимний», «Летний».
Кар получил золотой венок из листвы оливы за свои стихи па празднестве в честь Минервы на вилле Домициана в Альбе и увенчал им бюст Домициана. Золотой дубовый венок был наградой на состязаниях в честь Юпитера Капитолийского.
Ст. 10. Финей и Эдип — слепцы.
Ст. 3. Пакор — парфянский царь из рода Арсакидов.
Ст. 1. …в полях Миринских… — Мирина — город в Мизии (Малая Азия).
Ст. 7. Владыка из Пеллы — Александр Македонский.
Ст. 6. …шло имя дарителя к ней. — Имя «Парфения» означает «девичий, девственный».
Ст. 3. Камыш — раздвижная удочка, смазанная птичьим клеем.
Ст. 9. Гексаклип — шестиместный диван для столовой.
Ст. 1. Домициан посвятил храм Геркулесу, статуя которого походила на самого императора.
Ст. 1. Туллий — Цицерон. Знаменитая цитата взята из первой речи против Катилины.
Ст. 3. Зять и тесть — Цезарь и Помпей.
Ст. 7. Чудо исмейское — исмейский лев (созвездие Льва). Геллы носитель — баран с золотым руном (созвездие Овна).
Ст. 1. …венком из Амикл… — т. е. спартанским. Кулачная борьба была изобретена Поллуксом, сыном спартанки Леды.
Ст. 5. Имени коль своего достойный… подарок… — Либер — италийский бог вина, отождествленный с Вакхом.
Ст. 1-2. Галла, Пицентин — отравители.
Ст. 8. Имя, какое стяжал бог наш… — Германский (Germanicus); имя это содержит десять букв, Цезарь — шесть букв, Домициан (Domitianus) — десять букв.
Ст. 3-4. Главк — гомеровский герой. См. Илиада, VI, 234;
В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион:
Он Диомеду-герою доспех золотой свой на медный,
Во сто ценимый тельцов, обменял на стоящий девять.
Ст. 6. …мед с чемерицею пьет. — Древние считали чемерицу лекарством от безумия.
Ст. 1. Алфием был… Олфием стал он… — т. е. был первым — стал последним (альфа — первая буква греческого алфавита, омега — последняя).
Ст. 14. …за Юпитером он мальчиком бросился в бой! — Во время гражданских войн после смерти Нерона Домициан был осажден на Капитолии, где находился храм Юпитера.
Ст. 15. Хоть и держал он один бразды Иуловой власти… — После победы сторонников Веспасиана Домициан правил в Риме, пока его отец и брат — будущий император Тит — находились на Востоке.
Ст. 17. Арпинец — Цицерон, уроженец города Арпы.
Ст. 1-2. Модест, Кларан — римские грамматики.
Ст. 4. Цинна — римский поэт I в. до н. э.; его поэма «Смирна» отличалась непонятностью и трудностью слога.
Ст. 4. …абдеритов толпа. — Жители Абдеры во Фракии считались такими же дураками, как и беотийцы или у нас пошехонцы.
Ст. 1. Тростью латинскою, Вар, ты почтен… — т. е. Вар получил звание центуриона (сотника) римских войск в Египте (городах паретонских).
Ст. 4. Лагиды — династия Птолемеев, эллинистических царей Египта.
Ст. 6. …по числу своих лиц… — Домициан воздвиг в Риме храм Янусу с четырьмя ликами вместо прежних двух.
Ст. 9. Двери железные войн… — По римскому обычаю, двери храма Януса во время войны держали отворенными.
Ст. 2. Старец Кекропов — или Эпикур, или Сократ.
Ст. 1. Сульпиция — римская поэтесса I в. н. э.
Эпиграмма написана перед отъездом Марциала в Испанию («на Каллаикский океан»).
Ст. 5. Мегалезский пурпур — роскошная одежда для Мегалезских игр в честь Великой матери богов (Кибелы) в апреле.
Ст. 1. Жрецы фаросской Телицы — Исиды, храм которой закрывался около трех часов дня (о счете часов см. IV, 8).
Ст. 1. Идумейские пальмы. — Идумея (на юге Палестины) славилась своими пальмами.
Ст. 3. Римский Тарент — участок Марсова поля, где справлялись Вековые игры (Ludi Saeculares) при Клавдии в 47 г., а при Домициане в 88 г.
Ст. 1. Полла — вдова поэта Лукана.
Ст. 6. Герсилия — жена Ромула. Эгерия — нимфа, покровительница второго римского царя Нумы Помпилия.
Ст. 7. У Дианы — на Авентине, далеко от дома Марциала на Эсквилиие.
Эпиграмма обращена к императору Траяну.
Ст. 4. Свинчаток сотню… — т. е. сотню квадрантов (грошей). Такое же название мелкой монеты см. I, 99, 15.
Ст. 1. Салоны — столица Далматии.
Ст. 7. Телесфор, Спендофор — мальчики, славившиеся пышными кудрями.
Ст. 8. Гермерот — статуя, произведение скульптора Киды.
Ст. 1. Евганейские земли. — Евганеи — древнейшее название жителей Венетии. Геликаон — сын Антенора, основателя Патавия (Падуи).
Ст. 100. Лад — знаменитый бегун времен Александра Македонского.
Ст. 1. Пимплеида — Муза (от названия Пимплы, горы и источника Муз в Пиерии у подножья Олимпа).
Ст. 11. Великий — Помпей.
Ст. 7. Парис — актер-пантомим, убитый по приказу Домициана за связь с его женой.
Ст. 3. Лампсак — город на берегу Геллеспонта во Фригии, где был культ Приапа.
Ст. 4. Тартесская медь — кастаньеты испанских (гадесских) танцовщиц.
Ст. 8. …из Патавия… — где женщины славились чистотою нравов.
Ст. 4. Фульвия — жена Марка Антония, воевавшая с Октавианом Августом, пока ее муж находился на Востоке.
Ст. 1. …из синих 6ританцев. — Британцы красили себе кожу, соком вайды (синюхи).
Ст. б. Пакувий, Акций — римские драматурги III-II вв. до н. э. Цитаты из старинных латинских поэтов переведены старинным русским языком.
Ст. 1. Германец — раб, отгонявший детей от водоема с водой из Марниева водопровода.
Ст. 7. Смотри, чтоб эдил тебя не услышал… — Эдилы обязаны были доносить о всяких необыкновенных явлениях.
Ст. 4. …в зимние дни… — При римском счете часов (см. IV, 8) зимние дневные часы были короче летних.
Марциал говорит об антологии, составленной из эпиграмм девятой и одиннадцатой книг для императора Нервы.
Ст. 1. Пирги — приморский город в южной Этрурии.
Ст. 4. Талассий — здесь: божество свадьбы.
Ст. 5. Страж скифской рощи — дракон, охранитель золотого руна.
Ст. 1. Древний небес властелин — Сатурн.
Ст. 1. Венафр — самнитский город на границе Лапия, славный оливами.
Ст. 2. Истрия — область на севере Адриатического моря.
Ст. 3. Галез — река, впадающая в Тарентский залив.
Ст. 5. …подражая калабрским Каменам — т. е. Горацию.
Ст. 7. Луцилий — римский поэт II в. до н. э., прославившийся своими сатирами.
Колокасия — индийская кувшинка, вид лотоса.
Коракин — нильская рыба.
Ориг — африканская антилопа.
Фундан — вино из латинского города Фунды.
Ст. 1. Римлян главами земли… — Эта строка — точная цитата из «Энеиды» Вергилия (I, 282).
Ст. 2. …трезвою шерстью… — Название камня «аметист» греки толковали как происходящее от слова «метис» — «опьянение», и отрицания «а». Считалось, что аметист не дает опьянеть.
Савроктон — статуя юноши, убивающего ящерицу.
Парма — маленький круглый щит.
Ненавистный, Двойной обманщик — названия комедий Менандра.