Глава вторая

I

Когда на вас обрушивается удар, сжимающий сердце, парализующий мозг и леденящий кровь, вы наполовину умираете. Я стоял полумертвый от страха, зажав сумочку в руке и тупо уставившись в зеркало на задней стене кабинки, в котором отражались огромные зеленые стекла очков.

Я сразу отрезвел. Пары виски, затуманившие мне голову, как ветром сдуло. Сейчас она позовет бармена, он найдет пачку денег у меня в кармане, вызовет полисмена, и тогда пиши пропало — меня сволокут обратно в камеру, но уже не на четыре года, на этот раз срок будет куда больше.

Легкий стук пальцами по стеклу вывел меня из столбняка. Я поставил сумочку на полку, повернулся и открыл дверь.

Женщина чуть отступила в сторону, чтобы я мог выйти.

— Если не ошибаюсь, я забыла здесь сумку… — сказала она.

— Не ошибаетесь. Я как раз собирался отдать ее бармену.

У меня мелькнула мысль, что в моем положении лучше всего рвануть к выходу и выскочить на улицу, пока она не успела открыть сумочку и обнаружить пропажу. На улице я смог бы выбросить деньги, а там доказывай, что я их взял.

Я двинулся было мимо нее, но тут же остановился, когда увидел, что бармен вышел из-за стойки и отрезал мне путь к выходу. Он приближался к нам, не сводя с меня настороженного взгляда, и его мощная фигура все время находилась между мной и дверью.

— Этот парень беспокоит вас, мадам? — учтиво обратился он к женщине.

Она медленно повернула голову. У меня было такое впечатление, что она в любой ситуации сохранила бы выдержку и хладнокровие.

— Да нет, зачем же. Я по рассеянности забыла здесь свою сумку. Этот джентльмен собирался отдать ее вам, чтобы она не пропала.

— Вы уверены? — Бармен подозрительно покосился на меня. — Ну, ладно, раз он так говорит…

Я стоял как манекен. Во рту у меня так пересохло, что я ничего не мог сказать, даже если бы знал, что говорить.

— В сумке что-нибудь ценное, мадам? — спросил бармен.

— Да. Так глупо, что я ее забыла.

У нее был чистый и твердый голос. Я смутно подумал, что глаза ее, спрятанные за темными стеклами очков, должны быть такими же твердыми.

— Не лучше ли вам проверить, все ли на месте? — сказал бармен.

— Пожалуй, вы правы.

Я подумал, не выручит ли меня молниеносный прямой правой, но тут же решил, что ничего из этого не выйдет. Бармену, судя по его виду, в свое время перепало много молниеносных прямых, и они явно пошли ему на пользу.

Она прошла мимо меня в кабинку и взяла сумочку.

Я наблюдал за ней с едва бьющимся сердцем. Она вышла из кабинки, с невозмутимым видом открыла сумочку и заглянула внутрь, затем тонкими пальцами с перламутровыми ногтями пересмотрела ее содержимое.

Бармен тяжело дышал, бросая быстрые взгляды то на меня, то на нее.

Она подняла глаза.

Вот и все, подумал я. Еще полчаса, и ты в камере.

— Нет, ничего не пропало, — сказала она, затем медленно повернула голову и посмотрела на меня в упор. — Спасибо, что заметили. Боюсь, я очень невнимательна к своим вещам.

Я промолчал.

— Все в порядке, мадам? — спросил бармен с просиявшим лицом.

— Да, благодарю вас. — Она взглянула на меня, но зеленые круги ее очков ничего мне не сказали. — Мы могли бы отметить это дело. Можно мне угостить вас, мистер Барбер?

Значит, она знала, кто я такой. Впрочем, стоило ли этому удивляться. В тот день, когда меня выпустили из тюрьмы, в «Геральде» появилась моя фотография. Подпись сообщала, что я освобожден, отбыв четырехлетний срок за неосторожное убийство. Не забыли упомянуть, что я совершил его в пьяном виде. Это была хорошая фотография, причем на первой полосе, где никто из читателей «Геральда» не смог бы ее пропустить. Всего лишь один из приемчиков Кьюбитта.

В ее голосе прозвучали категорические нотки, которые подсказывали мне, что было бы неразумно отклонять приглашение, поэтому я сказал:

— Спасибо, хоть это совсем не обязательно.

Она повернулась к бармену.

— Два виски с содовой, и побольше льда. — Затем прошла мимо него и села за мой столик. Я сел напротив.

Она открыла сумочку, вынула золотой портсигар и предложила мне сигарету. Потом взяла себе, щелкнула золотой зажигалкой, и мы по очереди прикурили — сначала я, потом она. К этому времени вернулся бармен с двумя порциями виски с содовой и льдом. Он поставил их на стол и ушел.

— Как вы чувствуете себя на свободе, мистер Барбер? — спросила она, выпуская дым из ноздрей.

— Нормально.

— Я вижу, вы больше не работаете в газете?

— Верно.

Она наклонила высокий стакан, звякнув кубиками льда, и стала рассматривать его с таким видом, будто он интересовал ее больше, чем я.

— Я видела, вы частенько заглядываете сюда. — Она махнула рукой с перламутровыми ногтями в сторону окна. — У меня тут снято бунгало.

— Да, очень удобно.

Она подняла стакан и сделала маленький глоток.

— Вы так часто бываете в этом баре, потому что не устроились еще на работу?

— Правильно.

— Вы надеетесь в ближайшее время найти работу?

— Правильно.

— Это ведь не так просто.

— Совершенно справедливо.

— Если бы вам предложили работу, как бы вы к этому отнеслись?

— Не улавливаю, — сказал я, взглянув на нее исподлобья. — Вы что, хотите мне предложить работу?

— Не исключено. Вас бы это заинтересовало?

Я потянулся было к виски, но передумал. Я и так уже хватил лишку.

— Смотря что делать.

— Работа очень денежная, очень секретная и с небольшим элементом риска. Вас это не пугает?

— Вы имеете в виду что-нибудь незаконное?

— О, нет… почему же незаконное… ничего похожего.

— Это ничего мне не говорит. В чем заключается риск? Я готов выполнить любую работу, если буду знать, что делаю.

— Понятно. — Она сделала еще глоток. — Вы совсем не пьете, мистер Барбер.

— Знаю. Так что это за работа?

— Сейчас я немного тороплюсь, к тому же здесь не место для конфиденциального разговора, не так ли? Что, если я позвоню вам через какое-то время? Мы могли бы встретиться где-нибудь в более удобной обстановке.

— Мой номер имеется в телефонном справочнике.

— Тогда я так и сделаю. Может, завтра. Вы будете дома?

— Буду специально ждать.

— Я уплачу по счету. — Она открыла сумочку и в замешательстве сдвинула брови. — О, я совсем забыла.

— Я не забыл. — Я вытащил из кармана пачку денег и бросил ей на колени.

— Благодарю вас. — Из-под верхней купюры в 50 долларов она вытащила пятерку, положила ее на стол, затем опустила деньги в сумочку, закрыла ее и поднялась.

Поднялся и я.

— Так до завтра, мистер Барбер.

Она повернулась и вышла из бара. Я следил за обольстительными изгибами ее упругих бедер, пока она переходила улицу. Потом подошел к двери и наблюдал, как она неторопливо шла к автомобильной стоянке. Я вытаращил глаза, когда увидел, как она села в серебристо-серый «роллс-ройс» и укатили прочь, но я не был настолько уж ошарашен, чтобы не запомнить номер машины.

Я вернулся за свой столик и отхлебнул виски, чувствуя слабость в коленях, затем зажег сигарету.

Подошел бармен и взял со стола пятерку.

— Бабенка что надо, а? — сказал он. — Похоже, и денег у нее навалом. На чем вы с ней поладили? Получили вознаграждение?

Я уставился на него невидящим взглядом, а потом встал и вышел. Кстати, я больше никогда там не был. Даже когда приходилось проезжать мимо, от одного вида этого бара меня бросало в дрожь.

Как раз напротив располагалась городская автоинспекция. Там работал парень, которого я хорошо знал еще в то время, когда был репортером. Звали его Эд Маршалл. Я пересек дорогу и вошел в офис. Маршалл сидел за столом и читал журнал.

— Ба, кого я вижу! — воскликнул он, поднимаясь на ноги. — Как поживаешь, Гарри?

Я сказал, что отлично, и пожал ему руку. Такой прием меня обрадовал. В большинстве случаев мои так называемые друзья старались побыстрее от меня отделаться, когда я к ним заглядывал, но Маршалл был порядочным парнем. Мы и раньше всегда с ним ладили.

Я присел на край стола и предложил ему сигарету.

— Я бросил курить, — сказал он, отрицательно покачав головой. — Этот рак легких нагнал на меня страху. Ну, как тебе на свободе?

— Нормально, — сказал я. — Ко всему можно привыкнуть, даже к тому, что живешь не в тюрьме.

Минут десять мы говорили о всякой всячине, затем я перешел к истинной цели своего прихода.

— Скажи, Эд, кому принадлежит серебристо-белый «роллс-ройс»? Номер CAKCI.

— Это автомобиль мистера Мальру.

— Мальру? Это точно?

— Куда уж точнее! Машина — пальчики оближешь!

Меня будто обожгло.

— Феликс Мальру?

— Именно он. Что ты на меня уставился?

— Значит, он живет в Палм-Бэй? Я думал, в Париже.

— Он купил здесь дом года два назад. Приехал сюда из-за болезни.

Я чувствовал, как у меня колотится сердце, и мне стоило больших усилий сохранять внешнее спокойствие.

— Неужели тот самый Мальру — миллионер, цинковый и медный король? Да ведь это один из самых богатых людей в мире!

— Тот самый, — кивнул Маршалл. — Говорят, он очень болен. Я не стал бы меняться с ним местами при всех его деньгах.

— А что с ним?

Маршалл поморщился.

— Рак легких. Ему уже ничто не поможет.

Я взглянул на свою сигарету и раздавил ее в пепельнице.

— Да, не позавидуешь. Значит, он купил здесь дом?

— Ну да. Это место называется Ист-Шор, он купил его у Айры Крэнли и практически перестроил. Дом имеет великолепный участок: своя гавань, свой пляж, свой плавательный бассейн, да чего там только нет!

Я хорошо помнил дом Айры Крэнли. Это был крупный нефтепромышленник, он построил дом в дальнем конце бухты. Потом у него начались финансовые трудности, и дом пришлось продать. Переговоры о продаже шли как раз в то время, когда меня судили. Я так и не узнал, кто купил дом.

Я зажег еще одну сигарету, пытаясь собраться с мыслями.

— Значит, он и есть владелец «роллс-ройса»?

— Это лишь один из десятка его автомобилей!

— Да, машина — загляденье! Я бы от такой не отказался. Маршалл кивнул своей лысеющей головой.

— Я бы тоже.

— За рулем сидела женщина, я не очень ее разглядел. Блондинка в больших темных очках. Кто бы это мог быть?

— Госпожа Мальру, кто же еще!

— Его жена? По возрасту не скажешь… На вид ей чуть за тридцать, а Мальру, должно быть, уже старик. По-моему, он стал знаменитостью, когда я был еще ребенком. Ему, наверно, под семьдесят, а то и больше.

— Около того. Он женился второй раз — на женщине, которая вскружила ему голову в Париже. Не помню уж, кем она была — то ли кинозвездой, то ли еще кто. О ней много писали в «Геральде».

— А что случилось с его первой женой?

— Погибла в автомобильной катастрофе года три назад.

— Значит, Мальру приехал сюда из-за болезни?

— Считается, что здешний климат для него полезен — так говорят мошенники врачи. К тому же его жене и дочери нравится жить в Калифорнии. Я-то думаю, климат ему поможет как мертвецу припарки.

— Так с ним еще и дочь?

— От первого брака. Совсем еще цыпленок, всего восемнадцать, но девчонка — во! — Маршалл поднял вверх большой палец и подмигнул. — Я бы скорее взял ее, чем «роллс-ройс».

— Ну и ну! А я-то думал, что ты примерный семьянин.

— Такой я и есть, но ты бы видел Одетту Мальру! Она и трупу внушит греховные мысли.

— Если только мысли, тогда ничего, — сказал я и соскользнул со стола.

— Пойду, пожалуй. Я и так уже опоздал.

— С чего ты вдруг заинтересовался Мальру, Гарри?

— Ты меня знаешь: увидел автомобиль и женщину, ну и взяло любопытство.

Я видел, что мой ответ его не убедил, но он не стал вдаваться в детали.

— На всякий случай, Гарри, — сказал он, немного помявшись, — если тебя устроит временная работа, мы нанимаем сейчас людей для учета уличного движения, причем начинать надо завтра. Работать десять дней, плата 50 долларов в неделю. Как ты на это посмотришь?

Я не медлил с ответом ни секунды.

— Спасибо тебе за участие, Эд, — сказал я, широко улыбнувшись, — но у меня уже есть несколько предложений. Все равно спасибо.

В автобусе по дороге домой я размышлял над информацией, полученной от Маршалла. Она разожгла мое воображение. Жена одного из богатейших людей в мире предлагает мне работу. Я в этом не сомневался. Завтра она позвонит. Элемент риска, сказала она. Ну что ж, можно и рискнуть за хорошие деньги, уж она-то не станет мелочиться.

Глядя в окно автобуса, катившего по прибрежному шоссе, я потихоньку насвистывал. После выхода из тюрьмы я впервые был в таком настроении, чтобы насвистывать.

Жизнь возрождалась.

II

На следующее утро в начале десятого я отправился в редакцию «Геральда».

Нина сказала мне, что должна отвезти свои горшки и не вернется раньше двенадцати. Это было мне на руку. Если жена Мальру все-таки позвонит, я буду дома. Разумеется, я не собираюсь ни о чем рассказывать Нине, пока не узнаю, что это за работа, которую мне хотят предложить.

Я прошел в справочный отдел «Геральда». Там сидели две девушки. Я их раньше не видел, и они меня не знали. У одной из них я попросил разрешения взять подшивки «Геральда» с января позапрошлого года.

Поиски нужной информации не заняли у меня много времени. Я узнал, что Феликс Мальру женился на Рее Пассари через пять месяцев после смерти своей первой жены. Рея Пассари была танцовщицей в одном из самых фешенебельных ночных клубов Парижа. После бурного романа, который продолжался не более недели, Мальру сделал ей предложение. Всем было ясно, что она вышла замуж не за него, а за его деньги.

Я возвратился домой и сел ждать звонка. Телефон зазвонил ровно в одиннадцать. Я нутром почувствовал, что это она. Когда я снимал трубку, у меня колотилось сердце и дрожала рука.

— Мистер Барбер?

Я бы не спутал этот чистый твердый голос ни с каким другим.

— Да, — отозвался я.

— Мы с вами вчера встречались.

Я решил, что пора перехватывать инициативу.

— Как же, как же, госпожа Мальру, в баре у Джо!

Это был удачный ход. Наступила пауза. Не берусь утверждать, но мне даже показалось, что у нее перехватило дыхание; впрочем, я мог и ошибиться.

— Вы знаете Ист-Бич, где стоят пляжные бунгало? — спросила она.

— Да.

— Вам нужно снять бунгало, последнее налево. Там мы и встретимся с вами сегодня в девять вечера.

— Я сниму бунгало и буду ждать вас, — сказал я.

Какое-то время я слышал только ее дыхание, затем она сказала:

— Значит, в девять вечера, — и повесила трубку.

Я закурил и постарался привести в порядок свои мысли. Ситуация меня заинтриговала. Элемент риска. Интересно бы знать, что она хочет. Может, она влипла в какую-нибудь скверную историю, и ее шантажируют. Может, ей нужна моя помощь, чтобы избавиться от надоедливого любовника. Я пожал плечами. Гадать не имело смысла.

Стрелки часов показывали десять минут двенадцатого. Надо было успеть доехать на автобусе до Ист-Бич, снять бунгало и возвратиться домой до прихода Нины.

Я поехал на Ист-Бич. Смотрителем на пляже работал Билл Холден, который меня знал. Это был дюжий малый с мощной мускулатурой, выполнявший также функции спасателя.

Бунгало на Ист-Бич оборудованы по высшему разряду. Вы можете спать в них, если пожелаете. Они вытянулись длинной цепочкой верандами на море, и в это время дня большинство их было занято.

Увидев меня, Холден широко улыбнулся.

— А, мистер Барбер! Здравствуйте, рад видеть вас снова!

— Спасибо. — Я пожал ему руку. — Хочу снять бунгало. Последнее налево. Оно понадобится мне сегодня к девяти вечера. Можно это устроить?

— Мы закрываемся в восемь, мистер Барбер, — сказал он. — Здесь никого не будет, но вы можете приходить и располагаться. На этой неделе у меня нет круглосуточных клиентов, поэтому я и не остаюсь. Как, устраивает?

— Вполне. Оставьте ключ под ковриком у двери. Завтра с вами рассчитаюсь.

— К вашим услугам, мистер Барбер.

Я окинул взглядом песчаный пляж, усеянный полуголыми телами.

— Похоже, дела идут неплохо, — сказал я.

— На жизнь хватает, хотя сезон не очень удачный. Горит круглосуточная сдача. Если и дальше так пойдет, откажусь от этой затеи. Без толку торчать здесь после восьми, если нет клиентов. У вас-то все в порядке, мистер Барбер?

— Не жалуюсь. Значит, вечером я прихожу. Увидимся утром.

По дороге домой я ломал себе голову над тем, как объяснить Нине, что вечером меня не будет.

Не придумав ничего другого, я сказал ей, что Эд Маршалл устроил меня на ночную работу по учету уличного движения.

— Лучше уж машины считать за полсотни в неделю, — добавил я, — чем сидеть без дела.

Я почувствовал себя негодяем, когда увидел, как она обрадовалась.

В полдевятого вечера я вышел из дома в гараж. У нас был старый «паккард», который доживал свои последние дни. Если дело выгорит, говорил я себе, терпеливо заводя двигатель, первое, что я сделаю — это куплю себе новый автомобиль.

Я приехал на Ист-Бич без трех минут девять. На пляже не было ни души. Я нашел ключ под ковриком на веранде и отпер дверь.

В бунгало, состоявшем из гостиной, спальни, душа и маленькой кухоньки, бесшумно работал кондиционер. Гостиная была оборудована по высшему классу — телевизор, радиоприемник, телефон и даже бар с запасом виски и содовой.

Я выключил кондиционер, открыл окна и дверь, затем расположился на веранде в одном из плетеных кресел.

Кругом царила тишина, нарушаемая лишь мерным звуком прибоя. Я был взвинчен и терялся в догадках. Что я должен сделать для этой женщины? Сколько она готова заплатить?

Прождав двадцать пять минут, я начал уже подумывать, что никто не придет, и тут она незаметно возникла из темноты. Я все так же сидел на веранде и как раз собирался зажечь третью сигарету, когда уловил какое-то движение. Я поднял глаза и увидел ее рядом с собой.

— Добрый вечер, мистер Барбер! — Не ожидая приглашения, она быстро опустилась в кресло, стоявшее рядом со мной.

Я с трудом различал ее лицо, часть которого была прикрыта шелковым шарфом, накинутым на голову. На ней было легкое бордовое платье, запястье правой руки охватывал массивный золотой браслет.

— Я знаю о вас больше, чем вы думаете, — сказала она. — Чтобы отвергнуть взятку в десять тысяч и отказаться работать с гангстерами, надо иметь мужество. Я ищу мужественного человека.

Я промолчал.

Она зажгла сигарету. Я чувствовал на себе ее взгляд, но она сидела в тени, и я не мог видеть выражения ее глаз.

— Вы ведь не боитесь риска, мистер Барбер?

— Вы так считаете?

— Когда вы взяли мои деньги, вы рисковали попасть в тюрьму как минимум на шесть лет.

— Я был пьян.

— Вы готовы пойти на риск?

— Смотря за сколько, — сказал я. — Мне нужны деньги, и я этого не скрываю. Мне очень нужны деньги, а не крохи.

— Если сделаете то, что требуется, я заплачу вам пятьдесят тысяч долларов!

Меня будто садануло под ложечку.

— Пятьдесят тысяч? Вы сказали, пятьдесят тысяч?

— Да. Куча денег, не так ли? Столько вы получите, если сделаете то, что требуется.

Я медленно перевел дыхание. Пятьдесят тысяч долларов! При мысли о таких деньгах у меня заколотилось сердце.

— И что требуется?

— Похоже, вы заинтересовались, мистер Барбер. Вы бы рискнули за такие деньги?

— Еще бы!

Имея такие деньги, подумал я, можно сделать что угодно. Мы с Ниной могли бы уехать из Палм-Сити. Мы могли бы начать новую жизнь.

— Пока мы еще не договорились, мистер Барбер, — сказала она, — я хотела бы честно предупредить вас, что у меня нет никаких денег, кроме тех, что выдает муж на мелкие расходы. Он считает, что жена и дочь должны обходиться карманными деньгами. Возможно, людям умеренным этого хватило бы за глаза, но все дело в том, что ни я, ни моя падчерица не принадлежим к числу умеренных людей.

— Если у вас нет денег, зачем предлагать мне пятьдесят тысяч долларов? — раздраженно спросил я.

— Я могу сказать вам, как их заработать.

Мы испытующе смотрели друг на друга.

— Хорошо, скажите мне, как их заработать.

— Нам с падчерицей нужны четыреста пятьдесят тысяч долларов. Мы должны иметь эти деньги не позже, чем через две недели. Я надеюсь, вы нам в этом поможете, и тогда мы заплатим вам пятьдесят тысяч.

Она не производила впечатления чокнутой. Напротив, я еще не видел женщины, которая бы выглядела более нормально.

— Но что я должен сделать?

— Конечно, для мужа такие деньги не проблема, — сказала она, пропустив мой вопрос мимо ушей. — Но он, естественно, захотел бы узнать, зачем нам понадобилась такая сумма, а вот этого никто из нас не может ему сказать. — Она помолчала, стряхивая пепел с сигареты. — С вашей помощью можно все устроить таким образом, что для получения денег нам не потребуется отвечать на щекотливые вопросы.

Мой запал начал угасать. Дело пахло мошенничеством. Я стал предельно осторожен.

— Зачем вам такие деньги? — спросил я.

— Как вы сумели узнать, кто я такая?

— Малолетний кретин, и тот сумел бы. Если не хотите, чтобы вас узнавали, не раскатывайте в «роллс-ройсе». Вас что, шантажируют?

— Это вас не касается. У меня есть идея, как получить эти деньги, но мне нужна ваша помощь, и я готова заплатить вам пятьдесят тысяч долларов.

— Которых у вас нет.

— Но с вашей помощью они у меня будут.

Мне это нравилось все меньше и меньше.

— Давайте ближе к делу. Что там у вас за идея?

— Похищение моей падчерицы, — сказала она хладнокровно. — Выкуп будет составлять пятьсот тысяч долларов. Вы получите десять процентов. Остальное мы с ней поделим поровну.

— Кто будет ее похищать?

— Да никто. Одетта куда-нибудь уедет, а вы потребуете выкуп. Для этого мне и нужна ваша помощь. Вы сыграете роль угрожающего голоса по телефону. Она достаточно проста, но требует хорошего исполнения. За телефонный звонок и за получение выкупа я предлагаю вам пятьдесят тысяч долларов.

Итак, она раскрыла свои карты.

Меня прошиб холодный пот. Ее идея была не менее опасна, чем убийство. Похищение людей с целью получения выкупа является тяжким преступлением, за которое предусмотрена смертная казнь. Если я собираюсь участвовать в этом и не хочу попасть в газовую камеру, я должен быть более чем осторожен.

Загрузка...