Примечания

1

См.: Левинтон Г. А. 1) К вопросу о статусе литературной шутки у Ахматовой и Мандельштама // Анна Ахматова и русская культура начала XX века. Тезисы конференции. М., 1989. С. 40—43; 2) La plaisanterie littéraire chez les acméistes // L’humour européen. Vol. I. Lublin—Sèvres, 1993. P. 125—148; Литературная шутка у акмеистов // Северо-Запад. Историко-культурный региональный вестник. Вып. III. Сб. памяти В. А. Сапогова. Череповец, 2000. С. 145—169.

2

Первый слышанный мною доклад Р. Д. Тименчика был прочитан на студенческой конференции в Тарту и посвящен разбору этого стиха. Докладчик попросил кого-нибудь выписать на доске текст стихотворения, и я, сидевший за первым столом, взял на себя эту неблагодарную роль, причем в спешке пропустил почти все запятые, которые Тименчик, давно закончивший свою преамбулу, пунктуально расставлял вслед за мною.

3

Ср.: Левинтон Г. А. «Ахматовой уколы» // Анна Ахматова и русская культура начала XX века. Тезисы конференции. М., 1989. С. 43—47. О теме остроты в акмеизме см.: Тименчик Р. Д. Заметки об акмеизме // Russian Literature No. 7/8 (1974). P. 23—16. О шутке см. в частности: Тименчик Р. Д. Тынянов и литературная культура 1910‑х годов // Тыняновский сборник: Третьи тыняновские чтения. Рига, 1988. С. 159—173; Он же. После всего: Неакадемические заметки // Литературное обозрение. 1989. №5. С. 22—26.

4

Напомню контекст этого стиха (в смысле терминологии К. Ф. Тарановского): с одной стороны, «мне в сердце длинной булавкою / Опустится вдруг звезда» (в позднем варианте «Своей булавкой заржавленной / Достанет меня звезда»), с другой, соседствующий с ним «в соломе проснувшийся вол» уже жевал в «Tristia» («жуют волы и длится ожиданье», «когда в сенях лениво вол жует»). О шутке Цветаевой относительно плодящихся волов см.: Ронен О. «Бедные Изиды» // Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002. С. 157 (ранее: Литературное обозрение. 1991. №11. С. 92).

5

Впадая в стилистику цитируемого ниже Мортуса-Адамовича, можно сказать: Где-то, кажется у О. Ронена, сказано о парономазии в этой строке — опущено ассоциируемое слово скарб. Стилизация вызвана тем, что нигде в работах Ронена (напр.: Ронен О. Каламбуры // Звезда 2005. №1; Он же. Два полюса парономазии // Russian Verse Theory. Ed. by Barry P. Sherr and Dean S. Worth. UCLA Slavic Studies. Vol. 18. Columbus, Ohio, 1989) это наблюдение не встретилось. Сам Ронен сообщил, что оно имеется только на полях его экземпляра Мандельштама, так что имело место либо устное сообщение (забытое нами обоими), либо чистая конвергенция.

6

Разумеется это название не уникальное. Ср. например: Tristia. Из новейшей французской лирики. Пер. И. И. Тхоржевского. СПб., 1906; или раздел «Тристан» в: Белый А. Собрание стихотворений 1914 г. Изд. подг. А. В. Лавров. М., 1997. С. 213 сл.

7

Что получает сюжетное «продолжение» в другом стихотворении «от лица» Овидия — «С веселым ржанием пасутся табуны» (своеобразная Epistula ex Ponto).

8

Цит. по комм. П. М. Нерлера // Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. М., 1990. С. 453.

9

Мандельштам О. Собрание сочинений. Т. I. Washington, 1967. С. 303—305; Гумилев Н. Собрание сочинений. Т. II. Вашингтон, 1964. С. 261—262. Сейчас поэма атрибутируется Георгию Иванову (Иванов Г. Стихотворения. Вст. ст., сост <…> А. Ю. Арьева. СПб, 2005. С. 433—434 под названием «Баллада об издателе»), вопрос о соавторстве Мандельштама и Гумилева в комментарии не рассматривается.

10

По поздней формулировке Мандельштама (о стихах к Н. Е. Штемпель): «это любовная лирика» (Штемпель Н. Е. Мандельштам в Воронеже. Воспоминания. М., 1992. С. 60). Не было ли это «повышающей» цитатой комического текста (приводимого ниже, см. с. 232)?

11

Ахматова А. Листки из дневника. Цит. по: Ахматова А. Requiem. Сост. и прим. Р. Д. Тименчика при участии К. М. Поливанова. М.: МПИ, 1989. С. 126 (речь идет о «Как черный ангел на снегу», не вошедшем в сборники и вообще не опубликованном Мандельштамом).

12

Цит. по: Мандельштам О. Камень. Изд. подг. Л. Я. Гинзбург, А. Г. Мец, С. А. Василенко, Ю. Л. Фрейдин. Л., 1990. С. 256; контекст см. ниже.

13

По известной ее формулировке: «весь тот период — от Германско-Славянского льна до „На кладбище гуляли мы“ — мой» (История одного посвящения // Цветаева М. Соч. Т. 2. Проза. М., 1980. С. 186).

14

Ахматова А. Листки из дневника. С. 127 (курсив мой — Г. Л.).

15

Там же. С. 128.

16

Там же. С. 130.

17

Вполне вероятно, что рассказ о поводе к стихотворению «Ахматова» должен подчеркнуть, что речь идет об общении «на людях» (в «Бродячей собаке»), а не о каком-то более интимном, хотя бы и дружеском общении, тогда как эмоциональное содержание сцены сохраняется: «Не меняя позы, я что-то прочла. Подошел Осип: „Как вы стояли, как вы читали“. Тогда же возникли строки — „Вполоборота, о печаль!“» (в том же издании это позднейшее добавление к «Листкам из дневника» напечатано в другом томе: Ахматова А. Поэма без героя. М., 1989. С. 139). В то же время о «Соломинке» она замечает: «Я помню эту великолепную спальню Саломеи на Васильевском острове» (Requiem. С. 127), как бы подразумевая, что Мандельштам ее тоже мог помнить. Ср. далее пассаж: «После некоторых колебаний решаюсь вспомнить в этих записках, что мне пришлось объяснить Осипу, что нам не следует так часто встречаться, что это может дать людям материал для превратного толкования наших отношений» (Там же. С. 131), а также эпизод со стихами Данте («„эти слова и вашим голосом“. Не моя очередь вспоминать об этом». — С. 134—135). Иными словами, некоторая недоговоренность и возможность двойного чтения всё время остаются.

18

Кофейня разбитых сердец. Коллективная шуточная пьеса в стихах при участии О. Э. Мандельштама. Публ. Т. Л. Никольской, Р. Д. Тименчика и А. Г. Меца. Под общ. ред. Р. Д. Тименчика (Stanford Slavic Studies. Vol. 12). Stanford, 1997. С. 73—74.

19

«Сейчас я поведаю, граждане, вам» (Декабрь 1920) // Иванов Г. Стихотворения. С. 432—343.

20

Запись П. Н. Лукницкого от 18 апреля 1925: «А. А. вспоминает, что между прочим О. Мандельштам вчера сказал такую фразу о Н. С., что за 12 лет знакомства и дружбы у него с Н. С. один только раз был разговор в биографическом плане, когда О. Э. пришел к Н. С. (О. М. говорит, что это было 1 января 1921 года) и сказал: „Мы оба обмануты“ — (О. Арбениной) — и оба они захохотали» (Мандельштам в архиве П. Н. Лукницкого. Публ. В. К. Лукницкой // Слово и судьба. Осип Мандельштам. Исследования и материалы. М., 1991. С. 122; ср. комм. в: Левинтон Г. А. Мандельштам и Гумилев. Предварительные заметки // Robin Izlewood & Dyana Myers (eds.). Столетие Мандельштама. Материалы симпозиума / Mandelstam Centenary Conference. Изд. Эрмитаж. Tenafly, N. J., 1994. С. 39. Прим. 10). Разумеется, стихи Г. Иванова посвящены тому же сюжету.

21

Камень. С. 256—257 (курсив мой — Г. Л.).

22

Разного рода обсценные игры, скрытые в стихах и прозе Кузмина, давно отмечались, в частности, Р. Д. Тименчиком (например, акростих в первом стихотворении «Осенних озер»).

23

Известен вариант: Post coitum omne animal triste est sive gallus et mulier «после соития всякая тварь грустит, кроме петуха и женщины», однако едва ли есть основания проецировать это на того петуха, который «кричал уже в Овидиевых тристиях» (Слово и культура // Мандельштам О. Собрание сочинений в 4 тт. М., 1993. Т. 2. С. 214). Кстати, контекст этих слов («Когда любовник в тишине путается в нежных именах») вполне мог способствовать соответствующему восприятию слова «Tristia» Кузминым (статья вышла в альм. «Дракон» в мае 1921 г., так что знакомство с ней более чем вероятно).

24

Dear Bunny. Dear Volodya: The Nabokov—Wilson Letters, 1940—1971. Ed. by S. Karlinsky. Berkley et al., 2001. P. 34.

25

Маяковский В. Кемп «Нит гедайге» (1925) // Маяковский В. В. Полн. собр. соч. в 17 тт. Т. 7. М., 1958. С. 90.

26

Маяковский В. Домой! // Маяковский В. В. Полн. собр. соч. в 17 тт. Т. 7. С. 92—93.

27

Сочинения Иосифа Бродского. Сост. и подг. Г. Ф. Комаров. Т. III. СПб., MCMXCIV. С. 117 (первая публикация: Континент. №62 (1990). С. 11; сохраняем ее орфографию); см. также: Тименчик Р. Д. Вопросы к тексту // ТСб10. 421—423.

28

Левинтон Г. А. Три разговора: о любви поэзии и (анти)государственной службе. <…> 2. «От всего человека вам остается часть / речи» (Заметки о Бродском): <…> 2. 3. Enjambements. <…> // Россия / Russia. Вып. 1[9] (1998). С. 256—284, особ. с. 258—260.

29

Набоков В. Собр. соч. русского периода в 5 тт. Т. 4. СПб., 2000. С. 585.

30

Комаровский В. Стихотворения. Проза. Письма. Материалы к биографии. СПб., 2000. С. 111.

31

Сологуб Ф. Творимая легенда. СПб., 1991. Т. 1. С. 88.

32

Стратановский С. Стихи. СПб., 1993. С. 117.

33

Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I. СПб., 1893 [repr. 1958]. Стлб. 1203—1204. Орфограмма кг‑ передает взрывное [г].

34

Набоков В. Дар. Ann Arbor, 1975. С. 340.

35

Волков О. Погружение во тьму. Из пережитого. Paris, Atheneum, 1987. C. 186.

Загрузка...