In all of these languages, roots transform both in derivations and with changes of grammatical function. Comparing them with Esperanto, in which the root never varies, makes this property of the inflectional languages clear. To underline the unchangeability of the Esperanto morphemes, we separate them with a hyphen in the following list and compare them with German, English, and Russian:
German: | denken | pens-i |
---|---|---|
(ich) dachte | (mi) pens-is | |
Gedanke | pens-o | |
English: | sell | vend-i |
sold | vend-it-a, vend-is | |
sale | vend-o | |
Russian: | xodit’ | ir-i |
(ja) xožu | (mi) ir-as | |
xažival | ir-ad-is |
The Semitic languages are also considered inflectional. But their inflectionis somewhat different: the form of the derived words changes, but the basic consonant frame remains constant. In Arabic, for example, the consonant frame KTB means “write, compose”:
KaTaBa | he wrote |
KuTiBa | was written |
yaKTuBu | he will write |
yuKTaBu | will be written |
meKTuB | written |
aKTaBa | he had (something) written |
KiTāB | writing, a book |
KuTuB | writings, books |
KāTiB | rapid / rapidlywriter |
KaTB | writing (an act) |