СНОСКИ

1 Деян. 17:28 (прим. перев.)

2 the Most High (прим. ред.)

3 Identified. Отождествлённостью называют состояние бытия, следующее за сознанием и соответствующее уровню Логоса. (прим. ред.)

4 Бхагавадгита 10:42. В переводе с санскрита акад. Б.Л. Смирнова: "Утвердив весь этот мир преходящий частицей себя, Я пребываю". (прим. ред.)

5К Филиппийцам, 2.5–6. Интересно отметить, что русский вариант Библии дает несколько иной смысл: "Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе". Английский же вариант (Библия Короля Джеймса), используемый А.А.Б., даёт вместо "чувствования" слово "mind" — "ум". (прим. ред.)

6 Еф. 2:15 (прим. перев.)

7 "… these two realised their mutual unity…". Слово realised означает как "реализовали", так и "осознали". Отсюда двусмысленность. (прим. ред.)

8 Более уместная в данном случае редакция библейского стиха "поступаем в мире сем, как Он". Ин. 4:17. (прим. перев.)

9 Завершающего человеческую эволюцию. (прим. ред.)

10 impelled toward fulfilment. (прим. ред.)

11 Пс. 138:14 (прим. перев.)

12 Ис. 65:17; 66:22 (прим. перев.)

13 Мф. 10:34 (прим. перев.)

14 Притч. 29:18 (прим. перев.)

15 Деян. 2:33, 19:26 (прим. перев.)

16 Пс. 35:10 (прим. перев.)

17 Видимо, имеется в виду вторая мировая война (эта книга написана в 1936 году). - (прим. ред.)

18 Повышенная чувствительность к определённым веществам или воздействиям (Прим. перев.)

19 Рим.8:7. - (прим. перев.)

20 "self-shining from within".

21 "substand" — субстантивирует.

22 Учение о всеобщей одушевлённости материи (прим. перев.)

23 Бхагавадгита 11:13 (Йога созерцания вселенской формы) (прим. перев.)

24египт. миф. Божество, воплощённое в соколе. Изображался в виде сокола, человека с головой сокола, крылатого солнца. Его символ — солнечный диск с распростертыми крыльями. В основном выступает как борющийся с силами мрака бог света, его глаза — луна и солнце (прим. перев.)

25 Лк. 2:14 (прим. перев.)

26 Мф. 6:22; Лк. 11:34 (прим. перев.)

27 См. Пс. 35:10 (Прим. перев.)

28 Притч. 23:7 (прим. перев.)

29 Лютер Мартин (1483–1546), деятель реформации в Германии, начало которой положило его выступление (1517) в Виттенберге с 95 тезисами против индульгенций, отвергавшими основные догматы католицизма. Основатель лютеранства. Перевел на немецкий язык библию, утвердив нормы общенемецкого литературного языка (прим. перев.)

30 Карлейль Томас (1795–1881), английский публицист, историк и философ. Выдвинул идеалистическую концепцию "культа героев", которые являются единственными творцами истории (прим. перев.)

31 Уитмен Уолт (1819-92), американский поэт. В его стихах идеи об очищающей близости к природе принимают космический характер, любой человек и любая вещь воспринимаются на фоне бесконечной во времени и пространстве вселенной (Прим. перев.)

32 Мф. 11:12 (прим. перев.)

33 Китченер Горацио Герберт (1850–1916), граф, британский фельдмаршал (1909). В 1895-98 руководил подавлением восстания махдистов в Судане. В 1900-02 главнокомандующий войсками в англо-бурской войне. В 1914-16 военный министр (прим. перев.)

34 Теннисон Альфред, (1809-82), лорд, английский поэт. Цикл поэм "Королевские идиллии" (1959), основанный на Артуровских легендах. Драмы "Королева Мария" (1875), "Бекет" (1879). Сентиментальная поэзия отличается музыкальностью и живописностью (прим. перев.)

35 1 Кор. 14:40 (прим. перев.)

36 Transfusion.

37 Милликен Роберт Эндрюс (1868–1953), американский физик. С высокой точностью измерил заряд электрона, экспериментально проверил квантовую теорию фотоэффекта Эйнштейна и определил численное значение постоянной Планка. Лауреат нобелевской премии (1923) (прим. перев.)

38 Элис Э. Бэйли, "Свет Души", стр. (прим. ред.)

39 См. Мф.19:5, Мк.10:8 (прим. перев.)

41 Эмерджентная эволюция (от англ. emergent — внезапно возникающий), концепция, считающая развитие скачкообразным процессом, при котором возникновение новых, высших качеств обусловлено нематериальными силами. Развита в сочинениях С. Александера и Ллойда Моргана (прим. перев.)

42 На стр. 164 лучи перечислены иначе. Кажущееся противоречие может объясняться тем, что слово "луч" употребляется без уточнения, о каком именно луче идёт речь: о главном ли, об одном из семи подлучей главного Луча или о дополнительном Луче.

43 Рим.8:22 (прим. перев.)

44 Исх. 20:2-17 (прим. перев.)

45 Мф. 10:26–27; Мк. 4:22 (прим. перев.)

46 Ин. 11, 12:1 (прим. перев.)

47 Нав. 24:23 (прим. перев.)

48 Ин. 8:12 (Прим. перев.)

49 Ин. 3:3. Обратите внимание, что в английском оригинале речь идёт не о рождении свыше, а о рождении вновь (born again) (прим. перев.)

50 decentralisation

51 Гал.6:7 (прим. перев.)

52 Μκ. 12:31 (прим. перев.)

53 self-centredness.

54 Кор. 2:16 (прим. перев.)

55 Кор. 3:18 (прим. перев.)

56 Мф. 17:1–9; Мк. 9:1–9 (прим. перев.)

57 Oversoul.

58 Откр. 12:7 (прим. перев.)

59 Ис. 14:12, интересно отметить, что словом Денница в русском варианте Библии переведено имя Люцифер (прим. перев.)

Загрузка...